为您找到课程结果约 598

零起点韩国语入门
开课中

大连外国语大学
64人评价(201)人学习
《零起点韩国语入门》是外语教与研究出版社协同连外国语李民副教授共同打造的精品数字课程。课程具有如下特色:  · 科设计,简  课程将韩语的字母顺序打乱,按照字母发音规律重新设计教元,能够帮助生提高习效率,快速掌握标准的韩国语发音。  · 合,活活用  精彩教与互动练习、互动测验相合,帮助生熟练掌握所知 识并能够灵活运用。   主讲专家 李民,副教授,连外国语韩国语院副院长,硕士研究生导师。曾就读于韩国首尔。博士毕于北京非语言文,主要研究方向为中韩、韩中口笔译论与教。2003年起从事韩国语教工作,曾教授“基础韩国语”、“中级韩国语”、“韩国语听力”、“韩汉翻译”、“韩国语口译”、“翻译概论”等多门课程。主持并完成教育部人文社科基金青年项目“中韩陪同口译过程中译员伦识研究”,著有《韩汉翻译研究:论与技巧》等论著,发表论文30余篇。2017年入选辽宁省第十一批“百千万人才工程”千层次。

日语发音入门
开课中

大连外国语大学
22人评价(552)人学习
【课程概况】 本课程作为《新经典日本语基础教程第一册》中的发音入门部分,集团队成员多年的教经验,依据科的教论,为日语零基础的教习提供、课件、络视频课、听辨练习、测试题库等基础日语相关服务。本课程在确保知识体系和教方法科的基础上,量增加发音、词汇等语言输入。另外通过丰富多彩的图片引入情景式教,能够促进生借助图片展示的语境通过猜测、联想等策略高效地记忆词的发音及义,借助语境提升教的趣味性。此外本课程通过设置量的听辨练习、跟读练习、认读练习等多样化的练习方式促进生的语言产出与操练,有生在练习发音的同时习得词汇、日常用语等相关知识。   【课程优势】 本课程作为讲解日语发音基础类的慕课,课程内容为本校日本语院一线教团队编写,积累了丰富的课程资料和教经验。作为本课程的设计者及实践者,我们认为自己制作的在线开放课程具备以下几个优势。 1. 在确保知识体系和教方法科的基础上,量增加发音、词汇等语言输入。     传统发音教的方法是强化输出操练,本团队在保传统发音教的知识体系的基础上,在开发和整合资源时,从语言习得的角度出发,在每节视频课的导入环节,引入了词的发音输入,即通过“听音识音”的练习尽可能地增加了语言输入,促进生带着新鲜感和好奇心进入知识讲授环节。 2.通过丰富多彩的图片引入情景式教,借助语境提升教的趣味性。     本课程在发音知识的讲授环节,通过量丰富多彩的图片传达词的思,能够促进生借助图片展示的语境通过猜测、联想等策略高效地记忆词的发音及义,有生自主建构知识,并且举一反三的模仿。用多媒体课件的优势,将传统调的讲解转变成多感官的刺激,提升教的趣味性。 3.语言操练形式多样化,课程配备的练习和测试有于巩固发音知识。     在知识讲授环节后,本课程通过设置量的听辨练习、跟读练习、认读练习等多样化的练习方式促进生的语言产出与操练,有生在练习发音的同时习得词汇、日常用语等相关知识。此外,本课程中每一个知识点讲授后,均配有相关的练习方便生自检,包括填空、选择、简答等题目,以期启发生在课后进行深层次的习与巩固。   【课程团队】 刘晓华,副教授, 主编各类工具书5部、编著11部及《初级日语听力教程》、《新日本语》、《新通用日语听力教程》、《新标准日语听力教程》、《新经典日本语听力教程》等10余部高等校教材。在国内外期刊杂志上共发表术论文30余篇,其中6篇获得省市级科研奖励。 安月,2018年获得连外国语青年教师教基本功赛二等奖、第二届外研社多语种“教之星”全国总决赛日语组冠军,2019年获得第五届中国外语微课赛日俄德法语组二等奖。 张浩然,2022年获得“外研社杯”全国高校日语专课程思政教设计赛团队二等奖。 朱一平,2022年获得连外国语高校教师教创新赛中级及以下组一等奖。 本课程视频中所用部分图片来自络,仅供教交流使用。

交替传译
开课中

大连外国语大学
33人评价(193)人学习
【课程介绍】 本课程在教授较为全面的交替传译技巧的同时提供丰富的实践训练,主要从以下方面开展:口译简介、记忆的类型和方法、听辨(话语模式)、听辨(信息构)、译述(演讲能力)、译述(复述能力)、公共演讲、数字口译、转换训练(跟读)、转换训练(视译)、笔记(介绍)、笔记(话语的构)、笔记(话语的重构)、口译中的跨文化识和口译中的应对策略。希望本课程的习者通过课程的习,能够掌握基本的口译技能技巧,领悟口译专精神。完成课程习后,习者将能够担任一般难度的商务谈判、演讲、访谈等交替传译工作,并通过本课程的习和实战,培养交际能力,提升人文素养。   【课程特色】 体系完整 教法创新  本课程包含交替传译中的听辨、译述、公共演讲、数字口译、笔记等主干技能,还加入了同声传译中的跟读和视译练习,全面提升习者的双语转换能力。 技能为先 素养提升  本课程以口译技能为主,同时关注口译中的跨文化识和应对策略等关于翻译伦的思考,启发习者对译员角色进行思考,提升综合素养,有助于习者运用口译技巧,高效完成口译任务。 延伸习 实战演练  本课程在教视频之外,还提供量延伸习及实战演练资料,为习者的练习提供指导。口译是一门实践性科,这些有针对性的练习将帮助习者提升习效率,早日成为优秀口译员。 师资雄厚 阵容强  本课程教师团队实力雄厚,主讲教师均具备高级职称或出国习经历且均为翻译硕士导师,教及实践经验丰富;团队多次获得校级、省级教成果奖以及省级、国家级教比赛奖。   【课程团队】 邹德艳:上海外国语英语语言文博士,连外国语高级翻译院副院长、教授、硕士生导师,辽宁省“优秀专家”、辽宁省“百千万人才工程”百人层次人选、连外国语“教名师”。曾赴联合国驻维也纳事处口译部见习,获国内骨干教师高级访问者项目资助赴北京访,获国家基金委资助赴英国伦敦院(University College London)访。主讲交替传译、专题口译、英汉汉英视译、口译的记忆训练、口译论基础等本科及硕士口译课程。主编《同声传译》、《听辨与译述》等教材。主持国家社科项目“同声传译共时信息处能力研究”及教育部人文社科项目“交替传译的工作记忆认知研究”。多次获得校级及省级教成果奖。邹老师作为连外国语本科翻译专负责人,带领翻译专获评2019国家级一流本科专建设点。 赵颖:连外国语高级翻译院副教授、MTI研究生教研室主任、硕士生导师。讲授交替传译、专题口译、商务口译、口译实务、视译等的本科及研究生口译课程。多次获得校级、省级教成果奖。主讲微课“交替传译中的公共演讲技巧”获“全国高校教师教创新赛——第五届外语微课赛”辽宁省一等奖及全国决赛三等奖。主编及参编《商务英语口译》、《基础口译》、《专题口译》等多部口译教材。 傅琼:上海外国语英语语言文博士,连外国语高级翻译院副教授、硕士生导师。主讲听辨与译述、联络口译、外事活动口译实践等本科及研究生口译课程。主持校级及省级教改革及科研项目8项,主编《基础口译》教材,出版专著1部。获省级教成果奖1项、市级以上科研成果奖3项。 陈婧:连外国语外国语言及应用语言硕士,连外国语高级翻译院副教授、硕士生导师,英国布鲁奈尔访问者。主讲同声传译、会议同传、外交口译等本科及研究生口译课程。主编和参编多部口译教材,主持和参与多项省级、国家级科研及教改革项目。 方菊:上海外国语翻译博士,连外国语高级翻译院副教授、硕士生导师,国家基金委曼彻斯特公派访问者。主编《交替传译》等教材。口译教经验丰富,主讲交替传译、专题口译、同声传译、口译工作坊等本科及研究生课程,三次获得辽宁省教成果奖。外事活动口译经验丰富,曾为近百场国际会议提供交替传译、同声传译服务。 张华慧:英国艾塞克斯硕士,连外国语高级翻译院副教授、硕士生导师。主持国家级创新创训练计划项目1项;主持辽宁省普通高等教育本科教改革研究项目2项。主讲联络口译、交替传译、专题口译、商务口译等课程。主编及参编多部口译教材,主持及参与省级、国家级科研及教改革项目。主讲微课“口译中的跨文化能力”获“全国高校教师教创新赛——第五届外语微课赛”辽宁省二等奖。   【参考书目】 Andres, D. & M. Behr. To Know How to Suggest-Approaches to Teaching Conference Interpreting [M]. Berlin: Frank & Timme Verlag fur wissenschaftliche Literatur, 2015. Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training [M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995. Gillies, A. Note-taking for Consecutive Interpreting: A Short Course [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2009. Nolan, J. Interpretation: Techniques and Exercise [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2008. Setton, R. & A. Dawrant. Conference Interpreting: A Complete Course [M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2016. 戴慧萍. 交替传译实践教程(上、下) [M]. 上海:上海外语教育出版社,2014. 戴炜栋. 走进口译——欧盟欧口译项目多媒体教资料 [M]. 上海:上海外语教育出版社,2006. 仲伟合,詹成. 同声传译 [M]. 北京:外语教与研究出版社,2009. 张华慧. 商务口译 [M]. 北京:北京师范出版社,2020. 邹德艳. 同声传译 [M]. 北京:国防工出版社,2013. 邹德艳. 口译的记忆训练——论与实践 [M]. 北京:中央编译出版社,2016. 邹德艳. 听辨与译述 [M]. 北京:北京师范出版社,2020.   (* 版权声明:因教需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

英汉/汉英笔译
开课中

大连外国语大学
10人评价(264)人学习
【课程简介】 《英汉/汉英笔译》课程旨在帮助生较熟练地掌握笔译技巧,具备基本的双语转换识,掌握英汉互译的技巧与方法。本课程共十讲,主要内容包括翻译基本概念、英汉语言对比、词类转换、被动语态的翻译、四字格翻译及计算机辅助翻译、译后编辑及校审等。 【课程特色】 夯实基础,深入浅出  课程注重英汉两门语言的对比,系统地介绍中英思维方式对比下的翻译基础论知识,由浅入深地将两门语言的差异及其承载的文化差异展现给生。 务实创新,特色鲜明  笔译技巧与翻译技术相合,充分体现该课程的实践性和交互性,使生紧跟翻译专的发展,满足其对翻译课程的个性化需求。 【主讲团队】 赵勇,连外国语高级翻译院教授,硕士生导师,博士位,研究方向为翻译、国际关系,全国人常委会法工委法律英文译审专家委员会委员,国家基金委项目美国波士顿帕迪全球研究院访问者,曾获连市科著作奖三等奖;编写专著10余部,主持国家级科研项目1项,省级及其它项目是10余项;发表论文10余篇。   许丹,连外国语高级翻译院副教授,硕士生导师,研究方向为翻译论与实践。具有多年笔译实践及教经验,主讲课程包括英汉笔译、汉英笔译、国际政治笔译、时政笔译基础等。主编笔译类教材1部,译著1部;公开发表笔译教研论文10余篇;主持省级科研项目1项,校级各类教研项目6项,参与国家级、省级及其他级别项目9项。曾获全国外语微课赛省级一等奖(国家级三等奖)。   王少爽,连外国语高级翻译院教授,硕士生导师,博士位,研究方向为翻译、术语。主持国家社科基金项目“技术赋能时代译者信息素养的发展机制研究”,主持教育部人文社科项目“现代语言服务行的术语管体系研究”;在CSSCI核心期刊发表论文多篇;出版译著:《被遗忘的殖民地》,南开出版社,2014;参编著作:《翻译技术教程》(上、下册),商务印书馆,上海外语音像出版社,2017。   王丽娟,连外国语高级翻译院副教授,硕士生导师,研究方向为翻译论与实践。具有多年笔译实践及教经验,主讲课程包括英汉笔译、汉英笔译等。公开发表翻译教研论文近10篇,主持参与翻译相关教研项目4项,参与教材编写2部。   夏维红,连外国语高级翻译院副教授,硕士生导师,博士位,研究方向为翻译。曾主持及参与省级科研项目多项;发表论文近10篇,CSSCI论文一篇,并多次获得各级奖项。   李广寒,连外国语高级翻译院讲师,博士位,研究方向为翻译与国际传播。主持及参与省级科研项目多项;发表翻译研究论文十余篇,参译、参著三部。

Database Principle
省级
已结课

大连外国语大学
0人评价(0)人学习
【课程简介】 本课程注重论与实践相合,将课程建设目标分为知识目标、能力目标和素质目标。 (1)知识目标 掌握数据库系统的基本概念、基本原和体系构;熟练应用关系数据库标准语言;掌握数据库系统的设计方法,并能合实际应用环境完成数据库应用系统的设计与开发。 (2)能力目标 培养生运用计算机工程基础知识和数据库专基本论解决实际工程问题的能力;使生熟悉数据库系统开发环境及调试技巧,具备数据库系统应用软件开发的能力。 (3)素质目标 将社会主义核心价值观、工匠精神、发展观、传统文化、人文精神、科素养、创新能力等思政元素与专知识点相融合,使生具有家国情怀、科精神、职道德、工程素养,培养社会责任识和创新精神。   【课程特色】 本课程实例丰富,突出面向应用的特点,以培养生解决实际问题的能力为重点,强化案例教论与实践相合,以生-课程数据库、员工-部门数据库案例为主线,讲解数据库的基本原、设计与实现方法,使教更具有针对性。 强调知识的层次性和技能培养的渐进性,章节例题、上机实验和课后习题设计丰富实用,课程提供564分钟视频,37个重要知识点的讲解,适合零基础读者习数据库原与应用。   【主讲团队】 杨晨:连外国语软件院副教授,络工程教研室主任。研究兴趣是机器习安全与隐私保护,络安全。主讲课程《数据库原》、《Oracle数据库应用》、《计算机络》等,积累了丰富的实践教经验。曾公开发表教改与术论文三十余篇,主编教材《数据库原与Oracle应用》、《Oracle数据库应用教做一体化教程》、《计算机络》、《计算机络教做一体化教程》等。

提高英语读写2(上)
省级
开课中

华侨大学
85人评价(3)人学习
课程简介 本课程从《新视野英语(第三版)读写教程3》中精选8篇课文,主题涵盖成功、恐惧、旅游、择、战争、名人传记和亲子教育,课文设置导入、篇章构分析、语言点解析等模块,对主题内容进行精讲,重点培养习者的读写能力,兼顾培养批判性思维和跨文化交际识,提高习者的综合文化素养。   课程特色 配套教材,精选主题  配套《新视野英语(第三版)读写教程3》教材,精选8篇课文进行讲解,可供习者配套教材更高效地习。 模块设计,循序渐进  导入-语篇-语言点等模块层级递进,配套元测验,有生进行系统化的读写译训练。 开拓思维,培养思辨  设计不同文化场景,引导生进行多角度思维训练,增强生的批判性思考能力和跨文化交际识。   课程团队 林婷婷 (课程负责人):副教授,华侨外国语院泉州校区A级教研室主任,泉州翻译协会会员,主要研究方向为英语教、翻译论与实践。主持完成2项、在研1项市厅级课题,获2018年外国语院青山励志奖奖教金;本课程获评省级精品在线开放课程建设项目,校级精品在线开放课程,校级百门优质课。 郭琦(主讲教师):讲师,现任华侨外国语英语部副主任,主要研究方向为英语教和英美文。主持省级中青年教师教育科研项目1项、省教育厅外语教改革专项课题1项、参与多项省部级校级课题,获2016“外研社杯”教之星赛复赛一等奖,所授课程获评华侨“百门优质课程”、福建省教成果一等奖。 曾琦欣(主讲教师):讲师,主要研究方向为英语教与翻译。主持省级中青年教师教育科研项目1项,获“华侨首届专教师教课件制作赛”文科组一等奖、获评“华侨2010-2012年优秀教师”,所授课程入选华侨”百门优质课程“ 黄彬(主讲教师):讲师,主要研究方向为话语分析、语用。参与主持省市级课题,获2011年第二届“外教社杯”全国英语教赛福建赛区综合组二等奖,获评2010-2012年度华侨优秀教师。 金琼兰(主讲教师):讲师,主要研究方向为英美文。参与校内外科研项目多项。多年来指导生参加“全国生英语竞赛”、“外研社杯全国英语演讲、写作、阅读赛”并获优秀指导教师奖。 陈嘉静(主讲教师):讲师,华侨外国语院厦门校区A级教研室主任,主要研究方向为英语教。所授课程入选校”百门优质课程“。2015年获第四届华侨青年教师“精彩一堂课”授课赛一等奖,2016年获“外研社杯” 2016年教之星赛一等奖,2019年获第十届“外教社杯”全国英语教赛福建省赛区综合组一等奖。   (* 版权声明:因教需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

提高英语读写1(上)
省级
开课中

华侨大学
15人评价(9)人学习
课程简介 本课程从《新视野英语(第三版)读写教程1》中精选Text A的8篇课文,主题涵盖生活、亲子关系、数码校园、英雄人物、毅力、半工半读、诚信和友谊,每篇课文设置导入、篇章构分析、语言点解析和拓展习4个模块,对主题内容进行精讲,重点培养习者的读写能力,兼顾培养批判性思维和跨文化交际识,提高习者的综合文化素养。   课程特色 配套教材,精选主题  配套《新视野英语(第三版)读写教程1》教材,精选每个元的Text A进行讲解,可供习者配套教材更高效地习。 模块设计,循序渐进  导入-语篇-语言点-拓展习四个模块层级递进,配套元测验,有生进行系统化的读写译训练。 开拓思维,培养思辨  设计不同文化场景,引导生进行多角度思维训练,增强生的批判性思考能力和跨文化交际识。   课程团队  苏慰凰 (课程负责人):副教授,华侨外国语英语部主任,主要研究方向为英语教、翻译。主持和参与多项省部级课题,获批首批国家级线下一流本科课程、省级线下一流本科课程、省级线上一流本科课程、校级一流本科课程、校级百门优质课、校级教成果奖一等奖和特等奖。 卫妮(主讲教师):讲师,主要研究方向为英语教。参与多项省部级课题,所授课程获评华侨“精彩一堂课”、“百门优质课程”。 沈淑霞(主讲教师):讲师,主要研究方向为二语写作教。主持福建省中青年教师教育科研等多项省级校级课题,获得“外教社杯”全国英语教赛福建省赛区二等奖。 黄佳丽(主讲教师):讲师,主要研究方向为话语分析、语用。主持福建省中青年教师教育科研社科A类项目,获华侨首届“精彩一堂课”教比赛文科组三等奖、“外研社-国才杯”全国英语阅读赛全国决赛二等奖指导老师。 徐歌(主讲教师):讲师,主要研究方向为双语加工、二语习得。主持福建省社科青年项目、福建省中青年教师教育科研项目,获得“外教社杯”全国英语教赛福建赛区二等奖。 李竞(主讲教师):讲师,主要研究方向为英语教。主持福建省中青年教师教育科研项目,在《外语界》《西安外国语报》等期刊上发表论文数篇。   (* 版权声明:因教需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

音乐与健康
国家级
开课中

宁波大学
9人评价(9)人学习
【课程简介】 课程精心设计了音乐与健康、治疗、养生、音乐处方等八个专题的内容,适合喜爱音乐和关注身心健康的人群,旨在帮助习者了解音乐治疗知识,体会音乐与健康的相合的魅力,陶冶情操,激发习者对美好生活的向往。   【课程特色】 内容新颖 注重实用 课程选题角度新颖,将音乐与健康相合,从身体、心以及社会适应能力三个方面来讲述音乐与健康的关联,并讲解了音乐治疗,音乐胎教以及音乐养生等方面的热点话题,从实践角度教家如何对自己进行音乐治疗。 专实例 直观感受 课程运用量高水平的由专演奏家和演唱家的现场实录视频和采访花絮,加强听众的直观感受,让音乐直抵人内心深处,有着强烈的听觉和视觉冲击力。 通俗易懂 授课风趣 课程使用的语言、案例通俗易懂,图文混合讲解,教师授课富有激情并不乏幽默,易被不同文化层次的人群解。   【主讲教师】 王蕾:宁波音乐院副院长,主持两门国家级线上一流金课,长期从事音乐欣赏,音乐教法,音乐治疗等方面的教,多年来一直致力于推广经典音乐的普及化和生活化。曾获浙江省高校第二届微课教比赛一等奖,“宁波音乐奖”,宁波市高校教成果奖一等奖,浙江省第九届高校青年教师教技能赛特等奖,获浙江省首届高校教师教创新赛特等奖。

中国传统文化欣赏与翻译
开课中

集美大学
8人评价(61)人学习
【课程简介】 《易经》贲卦彖传:“刚柔交错,天文也;文明以止,人文也。观乎天文,以察时变,观乎人文,以化成天下。”文化凝在物质之中又游离于物质之外,是能够被传承和传播的国家或民族的思维方式、价值观念、生活方式、行为规范、艺术文化、科技术等,它是人类相互之间进行交流的普遍认可的一种能够传承的识形态,是对客观世界感性上的知识与经验的升华。 本课程涵盖精心挑选的八个话题来阐述中国文化的博精深:1. 中国的哲思想,2.中国语言与文,3. 中国教育,4. 中国节日,5. 中国饮食,6. 中国医药,7. 中国建筑,8. 中式生活。每个话题都有宏观介绍和细节品析,内容丰富,图文并茂,雅俗共赏。每个元最后都设置翻译专题,合话题内容介绍翻译技巧,元练习和教活动的设计独具匠心,兼顾知识性、趣味性和启发性。在习中,您将体验并欣赏中国传统文化的魅力,提高语言的认知和应用能力,同时进一步提高翻译能力和跨文化交际能力。 【课程特色】 目标明确,紧扣传统  课程材料的选择以传统为核心,以经典为主轴,目标群体明确设定为高校生,受众明确,教具有针对性。 论文案,纵横兼备  论深度,课程每个元都包含对主题的论概述,突出典型案例的分析和欣赏,并且通过翻译论讲解和实践讲述中国故事,课程设计稳扎稳打。论广度,课程涵盖了“文化”的方方面面:语言板块可一窥民族的思维方式;哲文化和教育板块有助于了解国家的价值观念;建筑板块可视艺术文化一隅;医板块涉及中国特色科技术;饮食、期习俗和生活模式板块提供了中华民族的生活方式和行为规范。 内修欣赏,外练翻译  课程通过讲解和练习,让生进一步熟悉主题词汇、句型、语法,锻炼翻译技能,推动中华优秀传统文化创造性转化、创新性发展。 【主讲教师】 许美华:集美外国语院教师,担任《英语》,《英语演讲》,《中国传统文化欣赏与翻译》等课程的教工作。曾获集美南顺教奖等。2015年,2019年参加外研社“教之星”教赛,获得复赛一等奖,三等奖。多次指导生参加生英语竞赛并获得佳绩。积极参与英语混合教模式的构建与实践。近年参与《英语演讲》,《英语IV》,《实用求职英语》等在线课程的建设及运行。负责《中国传统文化欣赏与翻译》在线课程的建设。

《论语》英译鉴赏
省级
开课中

厦门大学
23人评价(297)人学习
【课程简介】 本门课主要包含为五个板块,分别是:孔子及《论语》的外宣外译情况的介绍(包括孔子名字的外译、《论语》及《论语》的外译情况、孔子的国际影响,以及十个英译版本的分析);从个人修养看孔子和《论语》如何指导言行(如:君子有所为有所不为、君子和小人的区别等);孔子礼乐等方面的主要思想及其文化外宣策略,并着重探讨英译本的处方式;孔子对诸多弟子的评价;孔子的教育教念英译,着重从其教育念的内涵、不同英译本的翻译视角和翻译策略等方面进行讨论。   【课程特色】 译本精选,流传度广  在译本的选上,充分考虑了译本质量、接受程度、译本特点和译者所处的时代背景等因素,让习者接触到精选译本。 重点突出,层层深入  精心选家耳熟能详的至名言,并且对此进行原文和译本的分析、解读和评价,让生掌握《论语》重点语句。 讲练合,在思中  课程配有精心设计的习题,帮助生自我检测参与讨论,以多种方式促进生思考。   【课程团队】 辛志英:厦门外文院副院长,教授、博士生导师;研究方向为功能语言、话语分析、翻译;在核心刊物发表术论文52篇;入选2012年福建省高等院校新世纪优秀人才支持计划、2014年度厦门市重点人才。 高云端:博士,厦门外文院助教授。研究方向为翻译、二语习得;主持创项目“中国高中英语教育发展变迁及展望”、“”初级英语习者写作中错误与母语迁移的联系”、“新时代方言文化生存现状及保护策略研究”和“基于绘本阅读对龄前儿童语言发展影响的调研”等。 潘宁:博士,厦门外文院外语教部讲师;研究方向为功能语言、语篇分析;讲授英语精读与英语听力课程。 罗道云:博士,厦门外文院外语教部讲师;研究方向为功能语言;出版专著《口笔译实践与技巧探究》。 吴国珍:知名《论语》翻译者。