为您找到课程结果约 351

理解当代中国:高级汉阿翻译教程
开课中

北京第二外国语学院
0人评价(375)人学习
【课程简介】 当前,中阿各领域合作深入、全面发展,培养服务国家和首都发展需要的高水平汉阿翻译才成为迫切的时代需求,本课程旨在引导学生在基本翻译原则指导下,通过大量实践不断提高翻译决策能力和解决具体问题的能力。引导学生关注中国当代时政文献的特点和基本翻译原则,充分认识翻译过程中的决策考量,掌握常见问题的处理方法。通过反复实践,引导学生举一反三,达到融会贯通,以提高翻译实操能力。教师在授课中遵循翻译与内容融合学习的教学理念,引导学生在学习领会习近平新时代中国特色社会主义思想和阐释中国实践的过程中,通过阅读、翻译、思考和讨论等大量实践活动,不断提高中国时政文献阿译技能。   【课程特色】 本课程重视语篇翻译策略,重视对翻译过程中关键问题和难题的处理,注重国际传播效果,同时兼顾不同类型时政文本的翻译演练,旨在将习近平新时代中国特色社会主义思想的学习与阿拉伯语翻译能力的培养有机融合,引导学生系统学习、深入领会习近平新时代中国特色社会主义思想的核心要义,学会中国理论观察和分析当代中国的发展与成就,从跨文化视角阐释中国道路和中国智慧,坚定“四个自信”;帮助学生了解中国特色话语体系,中国理论解读中国实践,提高外语向国际社会讲好中国故事的能力,成为有家国情怀、有全球视野、有专业本领的新时代国际化外语才,为中国参与全球治理、推动文明互鉴、构建类命运共同体贡献力量。   【主讲团队】 魏启荣:教授,中东学院副院长。北京市优秀思想政治工作者、北京高校优秀共产党员、“北京市优秀本科育团队——阿汉高翻团队”带头、北京市青年教学名师、 北京市优质本科课程(阿语口译)主讲教师、北京高校优质本科教材主编、中国翻译协会优秀中青年工作者。 陆映波:男,北京语言大学外国语学部中东学院阿拉伯语系教授,博士生导师,研究专长:阿拉伯语语言学,翻译学。 史月:上海外国语大学东方语学院阿拉伯语系副教授,研究方向:阿拉伯现代文学。 李珮:大连外国语大学亚非语言学院讲师,博士。任教十余年来,教授了本科生各门主干课程,2018年外研社多语种“教学之星”大赛(阿拉伯语)全国总决赛冠军。研究方向为阿拉伯现代文学、阿汉互译。出版的主要笔译作品有《夜行衣上的破洞》、《当代中国外交》、《一带一路关键词》等。 黄超:博士,北京外国语大学阿拉伯学院讲师。研究领域为阿拉伯国家经济政策与经济改革、汉阿翻译史。曾在《阿拉伯世界研究》、《阿拉伯研究论丛》《金字塔报》等刊物发表文章。独立或合作完成专著2部、译著6部。 白野:北京语言大学阿拉伯语系讲师,主要研究方向为阿拉伯语语言与文化。 马涛:女,汉族,阿拉伯语语言文学博士,北京第二外国语学院阿拉伯语专业讲师,本硕博毕业于上海外国语大学,曾公派赴摩洛哥穆罕默德五世大学、黎巴嫩大学留学,“理解当代中国”系列教材《高级汉阿翻译教程》编者。

交替传译
国家级
开课中

广东外语外贸大学
58人评价(379)人学习
《交替传译》是口译教学“广外模式”中的核心课程,专注于交替传译认知技能的训练,通过原理讲解和实操练习,帮助学习者掌握各项子技能,并能够将这些技能应于口译实践,完成交传任务。课程内容分为五大模块(含13个单元,47个教学视频),涵盖听辨、忆、笔、表达、评估五大核心技能。课程引入《中国英语能力等级量表——口译能力量表》,为学习者提供科学的测量工具,有效监控学习效果与进度。   学习指引 除第一单元“课程概述”外,本课程每单元包括教学视频、学习(练习)材料及讨论话题。教学视频内容主要为原理讲解和技能示范,由主讲教师和学生助教共同呈现。学习者可根据自身的接受和掌握程度灵活调整学习时长和观看次数。交传各项子技能环环相扣,熟练掌握前一单元的技巧是进阶至下一单元的基础,因此建议学习者循序渐进,按单元顺序学习。     课程特点 技巧迁移 课程适广泛  课程讲解的技巧不仅能应于口译活动本身,亦能于其他语言活动。因此本课程可视为口译入门课程,也可作为基础的语言思维训练。 互动性强 还原真实场景  讲解过程中老师和学生助教同时出镜,以问答形式推进、示范,还原真实的课堂互动场景。 学练结合 理论实战并重  每个视频重点讲解一个口译技巧,从理论出发阐明原理,并配以练习,即老师或助教做出示范。   课程团队 主讲教师 余怿:英国利兹大学(University of Leeds)口笔译研究硕士,广东外语外贸大学翻译学在读博士。2007年至今在广东外语外贸大学高级翻译学院口译系任专职教师。广外“英语口译系列课程教学团队”(国家级教学团队)成员;国家级精品课程口译系列课程专任教师。历年承担本学院本科生、研究生专业基础课、核心课,以及其他学院学生公共选修课多门,广受获学生及同行、专家好评,多次获得校级本科生、研究生“课程教学质量优秀奖”、“优秀本科生导师”等奖励和荣誉称,被评为“校级千百十培养对象”、“青年教学十佳”等称。 余老师的主要研究方向为口译理论与实践、口译教学。她还积极参与“中国英语能力等级量表”等多项国家级、省部级科研项目,参与编写我国专业翻译员职业道德规范——《译员职业道德准则与行为规范》;参与编写“全国翻译硕士专业学位系列教材”《同声传译》(外语教学与研究出版社)及“全国翻译本科专业系列教材”《同声传译基础》(外语教学与研究出版社),发表专业论文多篇。 此外,余老师口译实践经验丰富,曾为数百场大型国际会议,多位省、市领导及国际知名企业家、政治家提供同声传译、交替传译服务,并广获好评。 欧阳倩华:副教授,曾先后在广东外语外贸大学、澳门大学攻读学士、硕士、博士学位,获文学学士、文学硕士及语言学博士学位。中国翻译协会会员、澳门翻译员联合会创会会员。开设多门本科、研究生口译课程,多次获得“本科优秀教学奖”、“研究生课程奖”。 欧阳老师的主要研究方向为口译教学、语篇分析。发表SSCI、中文核心及其他论文多篇,出版专著1部、主编教材2部,参编教材、译著及字典多部。主持多项省级、校级科研项目。欧阳老师还拥有多年国际会议传译经验,她还是UNLPP P3(口译)认证译员,曾为数百场国际会议提供交替传译和同声传译服务,服务对象包括政府部门、五百强企业、使领馆、学术机构等。 王巍巍:广东外语外贸大学翻译学院口译系主任,广东外语外贸大学“云山青年学者”。中国翻译协会理事、中国翻译协会口译委员会副秘书长。王老师曾为数百场国际会议提供同声传译及交替传译服务,还曾先后赴比利时鲁汶大学、香港理工大学、美国范德堡大学访学。王老师还担任本科生、研究生层次口译入门课、基础口译课、商务口译课、专题口译课、视译课、模拟会议课等口译专业课程的教学工作。2013年起历年获得“研究生优秀教学质量奖”。 王老师的主要研究方向为口译质量评估、翻译教学、语言政策等,还主持了“中国英语(口译)能力等级量表”相关的国家社科青年、教育部青年项目;承担中国外文局“我国翻译专业才现状与需求调研”项目;参与两项教育部重大攻关项目及多项国家级项目;参与“全国翻译专业八级考试(TTIM-8)”的研发工作;参与编写多部学术著作及口译教材;在Frontiers in Psychology、《外语教学与研究》、《现代外语》、《中国翻译》、《外语界》等期刊发表论文多篇。 许艺:翻译学博士,广东外语外贸大学高级翻译学院口译系讲师、研究生导师。曾赴比利时鲁汶大学访学,赴博洛尼亚大学开展博士后访学。担任广外本科生与研究生层次多门口译课、硕博士层次研究设计与统计学课等课程教学。多次获得“研究生课程教学质量优秀奖”,并曾获2017年度优秀教学奖一等奖、2018年度优秀本科生导师、校第四届微课比赛二等奖等。 许老师还是中国翻译协会会员、广州翻译协会理事。许老师的主要研究方向为翻译教育研究、口译教学与口译测评研究。主持广东省教育厅2019年广东高校青年创新才类项目、全国翻译专业教育指导委员会2017年重点项目及多项校级教研、科研项目并作为主要成员参与国家级项目、省部级项目和其他各类项目多项。在《现代外语》、《中国翻译》、《外语界》、《中国外语》和其他期刊发表研究论文数篇。 傅艾:会议口译硕士,广东外语外贸大学高级翻译学院口译系专职口译教师。傅老师的研究方向为:翻译教学、多模态。独立承担多门本科生、研究生专业课程的教学工作,包括交替传译课、口译理论与实践课、专题口译课、传媒口译课、商务口译课视译课等,深受学生及同行好评并获“广东外语外贸大学微课大赛”二等奖。此外,傅老师还主编及参编口译教材三册。傅老师还拥有丰富口译实践经验,已为150多场国际会议提供同声传译及交替传译服务。 鸣谢 特别感谢广东外语外贸大学高级翻译学院研究生和本科生组成的课程拍摄、运行支持团队(详见每集片尾),感谢15级MTI研究生崔灿、刘芳、刘蜀君,14级本科生彭正子、徐成志,16级MA研究生徐启亮、MTI研究生李倩如、王站嘉参与第一版课程的开发、运行与维护。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

跨文化交际
国家级
开课中

大连外国语大学
10人评价(837)人学习
【课程介绍】 本课程有助于学习者了解和理解跨文化交际学的基本概念、基本知识和基本理论,增加对英语国家的文化敏感性,提高学习者的跨文化交际意识,培养学习者的综合素质,更好地运英语进行跨文化交际。在以英语为媒介获得跨文化交际知识和跨文化交际能力的同时,丰富学生的英语语言知识,提高学习者的英语听说读写译技能。   【课程特色】 本课程获批第二批国家级一流本科课程和辽宁省一流本科课程。课程在内容丰富性、跨文化敏感度培养、英语国家文化的认识、综合素质提高和灵活学习方式等方面具有明显的优势。学习者可以通过本课程获得广泛的知识,提升跨文化交际能力,并更好地适应多元化的国际环境。   【主讲团队】 吕春媚:博士,教授,硕士生导师。现任大连外国语大学英语学院院长,任中国高校外语学科发展联盟外国文学跨学科研究委员会主任委员、全国美国文学研究会理事、中美比较文化研究分会常务理事、北京外国语大学爱尔兰研究中心、上海对外经贸大学爱尔兰研究中心等教育部备案爱尔兰研究中心客座教授;国家级一流本科专业负责,国家级一流本科课程、辽宁省一流本科课程《跨文化交际》负责;大连外国语大学学科方向带头。在《当代外国文学》《英美文学论丛》等本学科权威期刊发表多篇学术论文,出版专著3部,教材5部,主持完成教育部文社会科学基金项目、教育部区域与国别研究项目、辽宁省社会科学规划基金项目等多项省部级项目。荣获辽宁省哲学社会科学奖·成果奖三等奖,获评辽宁省教学名师、辽宁省优秀教师、辽宁省高等学校创新才、大连市优秀共产党员等称,在第六届“外教社杯”全国高校外语教学大赛中荣获全国总决赛英语专业组一等奖。 范丽雅:大连外国语大学英语学院讲师,研究方向为应语言学。

英汉/汉英笔译
开课中

大连外国语大学
10人评价(266)人学习
【主讲团队】 赵勇,大连外国语大学高级翻译学院教授,硕士生导师,博士学位,研究方向为翻译学、国际关系,全国大常委会法工委法律英文译审专家委员会委员,国家留学基金委项目美国波士顿大学帕迪全球研究院访问学者,曾获大连市科学著作奖三等奖;编写专著10余部,主持国家级科研项目1项,省级及其它项目是10余项;发表论文10余篇。   许丹,大连外国语大学高级翻译学院副教授,硕士生导师,研究方向为翻译理论与实践。具有多年笔译实践及教学经验,主讲课程包括英汉笔译、汉英笔译、国际政治笔译、时政笔译基础等。主编笔译类教材1部,译著1部;公开发表笔译教研论文10余篇;主持省级科研项目1项,校级各类教研项目6项,参与国家级、省级及其他级别项目9项。曾获全国外语微课大赛省级一等奖(国家级三等奖)。   王少爽,大连外国语大学高级翻译学院教授,硕士生导师,博士学位,研究方向为翻译学、术语学。主持国家社科基金项目“技术赋能时代译者信息素养的发展机制研究”,主持教育部文社科项目“现代语言服务行业的术语管理体系研究”;在CSSCI核心期刊发表论文多篇;出版译著:《被遗忘的殖民地》,南开大学出版社,2014;参编著作:《翻译技术教程》(上、下册),商务印书馆,上海外语音像出版社,2017。   王丽娟,大连外国语大学高级翻译学院副教授,硕士生导师,研究方向为翻译理论与实践。具有多年笔译实践及教学经验,主讲课程包括英汉笔译、汉英笔译等。公开发表翻译教研论文近10篇,主持参与翻译相关教研项目4项,参与教材编写2部。   夏维红,大连外国语大学高级翻译学院副教授,硕士生导师,博士学位,研究方向为翻译学。曾主持及参与省级科研项目多项;发表论文近10篇,CSSCI论文一篇,并多次获得各级奖项。   李广寒,大连外国语大学高级翻译学院讲师,博士学位,研究方向为翻译与国际传播。主持及参与省级科研项目多项;发表翻译研究论文十余篇,参译、参著三部。

跨文化商务交际导论
开课中

黑龙江大学
52人评价(587)人学习
课程旨在培养学生在多元文化背景下的跨文化商务沟通技巧,帮助学生运国际商务知识和跨文化交际技巧在国际商贸活动中进行得体、有效的沟通。   【课程特色】 逻辑清晰 循序渐进 课程内容包含基础理论、文化探源、案例分析,课程讲解过程循序渐进,学习者既可以对不同类型的文化进行探源,也可以结合具体的跨文化案例进行分析。 产出导向 情境创设 课程依托产出导向教学法,选取理论实践结合的典型文化现象,强调“情境创设”,以学生为中心,创设真实的跨文化商务驱动任务,鼓励学习者主动学习,激发学习者提出问题、分析问题和解决复杂问题的能力。 课程思政 家国情怀 课程以中国文化为切入点,渗透中国文化的价值体系,认识中国文化身份的重要性,强化文化根源影响,将语言学习、文化学习、价值体系的建构融合,培养家国情怀和文化自信。   【课程团队】 刘丹:黑龙江大学教授,英语语言文学博士,硕士生导师。研究方向:英语教育、跨文化教育、跨文化交际。2013年获上海外国语大学英语语言文学博士学位;2014-2015年英国杜伦大学教育学院访问学者;2014-2019年黑龙江大学外国语言文学博士后流动站研究员。国家精品课程主讲,国家级一流课程负责,获得国家级教学成果二等奖、中国外语微课大赛全国二等奖等奖项;主持并参与项目二十余项;发表论文近二十篇;专著1部,编著3部;编写国家级十一五、十二五规划教材3部。 张微:黑龙江大学副教授,博士在读,硕士生导师。2002年毕业于哈尔滨工业大学,2004年毕业于英国萨里大学。哈尔滨工程大学在读博士研究生。英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心访问学者。主要研究方向为跨文化交际。曾发表《经济全球化时代应加强文化认同教育》、《从跨文化视角看非语言交际》等跨文化交际研究方向相关论文。获第五届外语微课大赛黑龙江赛区二等奖,第六届外语微课大赛黑龙江赛区一等奖、全国三等奖。 石梁:黑龙江大学讲师,管理学硕士,研究方向为跨文化管理。毕业于悉尼科技大学商学院。现为黑龙江大学西语学院商务英语系讲师,商务英语系主任。主持在研黑龙江省教育教学改革项目“基于跨学科融合理念的商务英语才培养体系改革与实践”。 自 2012 年 9 月起曾担任商务英语系专业必修课:“国际商务导论”、“管理学导论”、“商业伦理”主讲教师;主讲商务英语系专业选修课: “国际金融”、“英语国家社会与文化”、“国际商务案例分析”、“跨文化管理”等课程。 邢新影:黑龙江大学讲师,经济学硕士,研究方向为商务英语。毕业于黑龙江大学经济与工商管理学院国际贸易系。现为黑龙江大学西语学院商务英语系教师。主编教材《国际商务谈判》、参与编写《国际商务口语》。目前研究重点是基于语料库研究的商务话语隐喻认知能力建构。自2001年起进行 “国际商务谈判”、“市场营销导论”、“经济学基础”等商务类专业课的双语授课。曾获第九届“外教社杯”全国高校外语教学大赛黑龙江赛区商务英语专业组一等奖。曾多次指导学生参与省级、国家级商务英语实践大赛。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

商务英语:案例篇
开课中

西南财经大学
36人评价(81)人学习
《商务英语:案例篇》是一门提高商务英语综合技能的通识基础课,其主要目的在于培养和提高学习者在商务环境下综合运英语的能力。本课程将基于案例阅读,进行商务知识讲解和英语语言技能训练,培养学生独立、创新、批判的思维方式。   [课程特色]   系统的商业知识: 通过单元化、模块化的知识点学习,中英双语字幕辅助理解,搭建体系化的商业知识框架,传递与时俱进的商业理念,内容涵盖八大主题,即市场营销、商业道德、国际贸易、行业竞争、力资源、商务沟通、电子商务、客户服务。 生动的商业案例: 内含精美的动画视频、丰富的商业案例和补充资料,涉及微软、亚马逊、阿里巴巴等典型企业;基于案例阅读与分析,让学习者了解真实的商业现象,结合实际商务活动联系政治、经济、社会、生活,加深对常见商务主题的认识,并恰当地运所学专门语言解决相关实际问题。 精讲英语语言点: 每个单元都设有专门的语言学习环节,通过商务相关的语言基础训练与商务篇章分析,全面发展商务相关的听、读、写、译各方面的英语技能,培养复合型商务英语才;引导学习者掌握重要的商务术语、习语表达、句子结构、搭配习惯等方面的语言知识,并恰当地运到真实商务场景中。 实的学习任务: 学习任务的设置注重实性与思辨性,课程每单元配有客观题测试与主观题讨论,配套期末考试,以此作为期末核算成绩的重要依据。 专业的教师团队: 西南财经大学商务英语专业全国排名前十,五星专业,在商务英语办学能力和学科带动与发展方面,具有一定影响力。“商务英语”课程开设已有八年,教学团队成熟稳定,具有丰富的教学资源和教学经验,在各大教学竞赛和学生竞赛中多次取得省一等奖和国家一等奖的优异成绩。 适于混合式教学和翻转课堂: 本课程有别于实际课堂授课内容,案例具备独立性与生动性,同时包含语言点详解,不依赖于固定教材,可服务于商务英语专业精读课程和大学商务英语通识课程,适于混合式教学、课堂翻转等。   注:每单元课件和案例文章可在资料区下载。   [教师团队]   谢娟:西南财经大学商务英语课程组负责,中美富布莱特访问学者,2018年“外教社杯”全国高校英语教学大赛商务英语组四川赛区一等奖。主讲课程:商务英语、英语听力。研究方向:商务英语,英语教学法。   车瑜:市场营销学博士,新西兰维多利亚大学访问学者。主讲课程:商务英语、管理学、国际市场营销。研究方向:商务英语、语言文化与市场营销。   傅泳:副教授。主讲课程:国际支付与结算。主要研究领域:英语和商务英语。   吴瑾:从事商务英语教学8年,西南财经大学“优秀教师”,2015年“外教社杯”全国高校外语教学大赛商务英语组四川省第一名。主讲课程:商务英语、商务英语口译。研究方向:商务英语。   张家瑞:教授,澳大利亚墨尔本大学博士后,成都市“优秀青年教师”,西南财经大学“优秀教师”。主讲课程:高级商务英语。研究方向:商务英语、英语教育、跨文化沟通。   邓一恒:教授,美国亚利桑那大学传播学博士。主讲课程:跨文化商务沟通、论辩、公共演讲。研究方向:跨文化交际、冲突管理。   何莉娟:副教授,经济技术及管理学博士。主讲课程:财经新闻听力、大学英语、银行出国员培训。研究方向:电子商务第三方支付。   潘紫萌:副教授,伦敦大学应语言学博士,牛津大学教育学硕士。主讲课程:商务笔译、国际商务。研究方向:话语分析、中国话语、商务英语教学。

英国文学选读
开课中

南京师范大学
32人评价(458)人学习
【课程介绍】 课程旨在培养学生对英国文学文化的了解,通过经典文本的阅读,提升对文学作品的艺术鉴赏力和分析思辨能力,提升跨文化交际的综合素质,培养文精神。 课程共八个单元,以主题为线,涵盖十六位英国文学巨匠的十六部经典作品,介绍莎士比亚、狄更斯、伍尔夫等经典作家的作品节选,讲授小说的兴起、戏剧的元素、玄学派诗歌的特征、意识流等专业知识点。 【课程特色】 内容全面  创新编排 课程涵盖八个英国文学的重要主题,涉及十六位英国作家及其经典力作,打破了传统文学课程按照时间线索的线性编排,将英国作家作品归类,既突出作家作品共通的主题意识,也强调其所处的历史文化语境,使学生更容易进入英国文学的世界。 深入浅出  讲解细致 课程在每个单元精选与每位经典作家及其代表作品紧密相关的知识点,讲解深入细致,帮助学生掌握基本文学常识和相关术语,使学生能够相对专业、准确的语言描述文学现象并分析具体文学作品。  文本细读  深入原著 对于每位作家的学习分为知识点讲解和作品精读两部分,使学生在了解创作背景和文学常识的基础上细读英文原著,体会文学语言的微妙与多义,避免了学生读不懂原著的问题,也通过具体案例加深对知识点的理解。 阵容强大  背景专业 课程团队成员具有专业的学科背景以及丰富的英国文学课程教学经验,了解学生在文学阅读中容易遇到的困难,并致力于帮助学生扫清障碍,领略英国文学的魅力。   【课程团队】   吕洪灵:南京师范大学外国语学院教授,博士生导师,江苏省高校“青蓝工程”中青年学术带头,兼任江苏省外国文学学会秘书长,全国英国文学学会常务理事等职,曾赴美国哈佛大学、英国爱丁堡大学和格拉斯哥大学进修访学。吕老师主持完成国家、教育部及江苏省社科基金项目多项,出版专著、文集和教材多部,多年执教英国文学课程。    汪凯:南京师范大学外国语学院副教授,主讲课程为英语高级读写、实英语写作等。   王萍:南京师范大学外国语学院讲师,主讲课程为英国文学选读、综合英语、写作、英语演讲与辩论等。王老师曾获南京师范大学“教学十佳”优胜奖,本科优秀教学奖二等奖,多次指导学生在外研社全国大学生演讲比赛和辩论赛中获奖。   林芸:南京师范大学外国语学院讲师,主讲课程为英国文学选读、美国文学、文学原理、英语散文选读、英语诗歌选读、英语语音实践等。林老师曾获2016外研社“教学之星”大赛全国总决赛季军,南京师范大学第十二届青年教师教学大赛“教学十佳”。  

大学英语听说(一)
开课中

西北政法大学
18人评价(104)人学习
【课程特色】 题材广泛,内容丰富  课程设计八大主题,包括娱乐活动、电影评论、城市生活、交通出行、旅游度假、养生保健、环境保护和时尚购物,立足生活,贴近生活,学以致。中外文化,碰撞交融  课程聚焦中外文化的异同,对二者进行对比和探讨,帮助学习者更深入地了解中国文化和西方文化,提高跨文化交际能力和思辨能力,坚定中国文化自信。讲听看练,有机结合  课程教学组织形式多样化,寓教于乐,讲、听、看、练有机结合。听说入手,落脚综合  课程以听说微技能训练入手,落脚英语综合能力的提升和高阶思维的训练。产出导向,项目驱动  课程以单元主题下的实景训练项目为驱动,创设真实生活场景,注重学习者产出能力的培养。 【课程团队】 李雪:西北政法大学外国语学院大学英语第二教研室主任,西北政法大学师德先进个,英国朴茨茅斯大学访问学者,主要研究领域为翻译、英语教育。从事大学英语教学十几年,有着丰富的教学经验,并多次获得国家级、省级、校院级比赛奖励:全国高校教师教学创新大赛——第五届外语微课大赛,全国三等奖/陕西省一等奖;“外教社杯”全国高校外语教学大赛,陕西省二等奖;西北政法大学第四届微课教学比赛,校级一等奖;西北政法大学首届创新大赛三等奖;西北政法大学首届微课教学比赛一等奖等。 陈河:西北政法大学外国语学院副院长,副教授,硕士生导师。中国英汉语比较研究会专门途英语专业委员会理事,英国伦敦工商会考试局颁发的“国际商务英语教师资格证书”持有者。主要研究领域为商务英语、英语教育。近年来公开发表论文十余篇,包括南大核心、CPCI-SSH检索收及其它核心期刊论文8篇,副主编教材2部。主持厅局级课题1项,横向课题1项,校级教改重点项目1项,校级重点课程建设2项,参与省部级课题5项。获省级教学比赛奖1项,国家级教学实践大赛优秀指导教师奖3项。 亢萌:西北政法大学外国语学院优秀青年教师,毕业于美国福特汉姆大学英语教育专业,获得硕士学位。有着丰富的一线教学经验,发音纯正,深受学生喜爱,曾获得最受学生欢迎任课教师,“外研社”教学大赛复赛一等奖。 王斯纯:西北政法大学外国语学院优秀青年教师,毕业于英国谢菲尔德大学,获应语言学及英文教育硕士学位,有着丰富的教学经验,授课方式深受学生喜爱,获第十届“外教社”全国高校外语教学大赛陕西赛区听说组三等奖。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)  

日语发音入门
开课中

大连外国语大学
22人评价(556)人学习
另外通过丰富多彩的图片引入情景式教学,能够促进学生借助图片展示的语境通过猜测、联想等策略高效地忆单词的发音及意义,借助语境提升教学的趣味性。此外本课程通过设置大量的听辨练习、跟读练习、认读练习等多样化的练习方式促进学生的语言产出与操练,有利于学生在练习发音的同时习得词汇、日常语等相关知识。   【课程优势】 本课程作为讲解日语发音基础类的慕课,课程内容为本校日本语学院一线教学团队编写,积累了丰富的课程资料和教学经验。作为本课程的设计者及实践者,我们认为自己制作的在线开放课程具备以下几个优势。 1. 在确保知识体系和教学方法科学合理的基础上,大量增加发音、词汇等语言输入。     传统发音教学的方法是强化输出操练,本团队在保留传统发音教学的知识体系的基础上,在开发和整合资源时,从语言习得的角度出发,在每节视频课的导入环节,引入了大量单词的发音输入,即通过“听音识音”的练习尽可能大地增加了语言输入,促进学生带着新鲜感和好奇心进入知识讲授环节。 2.通过丰富多彩的图片引入情景式教学,借助语境提升教学的趣味性。     本课程在发音知识的讲授环节,通过大量丰富多彩的图片传达单词的意思,能够促进学生借助图片展示的语境通过猜测、联想等策略高效地忆单词的发音及意义,有利于学生自主建构知识,并且举一反三的模仿。利多媒体课件的优势,将传统单调的讲解转变成多感官的刺激,提升教学的趣味性。 3.语言操练形式多样化,课程配备的练习和测试有利于巩固发音知识。     在知识讲授环节后,本课程通过设置大量的听辨练习、跟读练习、认读练习等多样化的练习方式促进学生的语言产出与操练,有利于学生在练习发音的同时习得词汇、日常语等相关知识。此外,本课程中每一个知识点讲授后,配有相关的练习方便学生自检,包括填空、选择、简答等题目,以期启发学生在课后进行深层次的学习与巩固。   【课程团队】 刘晓华,副教授, 主编各类工具书5部、编著11部及《初级日语听力教程》、《新大学日本语》、《新通日语听力教程》、《新标准日语听力教程》、《新经典日本语听力教程》等10余部高等学校教材。在国内外期刊杂志上共发表学术论文30余篇,其中6篇获得省市级科研奖励。 安月,2018年获得大连外国语大学青年教师教学基本功大赛二等奖、第二届外研社多语种“教学之星”全国总决赛日语组冠军,2019年获得第五届中国外语微课大赛日俄德法语组二等奖。 张浩然,2022年获得“外研社杯”全国高校日语专业课程思政教学设计大赛团队二等奖。 朱一平,2022年获得大连外国语大学高校教师教学创新大赛中级及以下组一等奖。 本课程视频中所部分图片来自网络,仅供教学交流使

理解当代中国:英语演讲
开课中

海南师范大学
0人评价(153)人学习
为了让学生们更好地了解英文版表述的中国社会制度、历史文化,新时代党和国家发展的重大理论和现实问题,课题组大量使海南地方发展、国内发展的例子展示海南新气象和当代中国的新面貌。例如,第4单元的主题是从扶贫到共同富裕,在第4个演讲技能微课Using Evidence to Support Ideas: Statistics, Examples, and Testimony,选择海南日报2024年6月7日打造和美乡村“海南样板”的报导,将报导的真真事写进脚本。这样的例子在在线课程中比比皆是。 (2)时效性原则。在线课程首选的例子都力保最新数据,例如,在谈及“一带一路”倡议使中国能够实现经济合作的多元化并开拓新市场的话题时,我们引了《中国日报》的报导: 截至2024年2月底,中欧班列已扩展至覆盖25个欧洲国家的219座城市,构建了一张贯穿欧亚大陆的大型交通基础设施网络。又如,截至2024年6月18日,印度尼西亚的雅万高铁已运营246天,共运行10,034趟客运列车,累计运送旅客357万次。 (3)系统化原则。在线课程的第二个主题是英语演讲技能,因此演讲技能的讲解贯穿演讲的前、中、后环节。例如:关于演讲前的教学视频有演讲稿的撰写,形象管理,彩排等;演讲中的教学视频包括利声音、停顿、肢体语言等技巧;演讲后的教学视频有反思、反馈等等。 (4)名效应原则。在英语演讲技能微课中,首选名TED演讲或是名校毕业典礼的演讲作为示范。例如,AI专家李飞飞,经济学家金刻羽,著名作家J. K. Rowling,国际巨星Taylor Swift等。她们不仅在自己的领域中是佼佼者,也是一流的演说家,她们的示范性演讲势必给学生诸多启发。   【主讲团队】 吴文妹:教授,硕士生导师,新加坡南洋理工大学国家公派访问学者。2021年获得中国外语微课大赛全国二等奖、海南省一等奖。2024年省级线上线下混合式一流课程主持。获得2项海南师范大学校级教学成果奖二等奖,校级通识教育“十大金课”主讲,本科教学“优质示范课”主讲,海南师范大学外国语学院年度优秀教师。主持2项省社科研项目、2项市厅级社科项目和1项校级项目。出版教材2部,专著3部;发表论文十余篇。 游戚东梦:讲师,英语传播学博士,2022年毕业于韩国釜山外国语学院;2007年获广东外语外贸大学外国语言学及应语言学专业硕士学位;2011年赴新加坡国立教育学院进修英语教学一年。海南师范大学外国语学院教师,期间担任英语专业和大学英语教学多项课程任务,教学评价优。近年出版专著2部;发表学术论文7篇;主持省级教改项目1项;主讲省级在线精品开放课程3门;获得省级教学作品比赛二等奖1项;外教社杯教学比赛省级二等奖;指导学生参加“外研社杯”英语比赛获国家级和省级奖励多项。 谢雅琦:海南师范大学外国语学院青年教师,英国埃塞克斯大学英语语言文学硕士。主要从事英语教学和二语习得研究。近年来参与省级课题项目3项,省级一流精品课程《综合英语三》团队讲师。获得“外研社国才杯”全国英语阅读大赛海南省赛区指导教师奖8项,其中特等奖1项,一等奖1项,二等奖1项,三等奖5项。