为您找到课程结果约 547

英国文学史
开课中

沈阳理工大学
504人评价(10)人学习
【课程简介】 课程将英国文学发展史分为八个阶段,分别为:盎格鲁-萨克逊时期、中世纪后期、文艺复兴时期、英国革命复辟时期、启蒙时期、浪漫主义时期、维多利亚时期及现代主义时期。每个阶段的讲解内容包含历史背景、文学文化思潮、文学流派以及社会、政治、经济、文化等对文学发展产生的影响。课程还介绍了主要作家的文学生涯、创作思想、艺术特色及其代表作品等。我们以英国文学发展进程为主线,引领学习者遍览英国文学瑰宝、了解名家大师,掌握英国文学的发展历程。   【课程特色】 脉络清晰、内容丰富  课程遵循英国文学史发展进程,全面展示不同时期英国历史、社会、文化文学风貌,课程涉及著名作家的文学生涯、创作思想、艺术特色及其代表作的赏析。教学内容丰富多彩、教学形式生动直观,使学生充分领略英国文学的魅力。  专业团队、阵容强大  课程团队全部由具有多年教学经验的一线教师组成,具有深厚的专业背景和文学知识,了解学生在学习英国文学课程中有可能遇到的难,助力学生提高文学鉴赏能力和文化素养。  全英讲授、兼顾需求  课程用全英文讲授,突出文学课程的高阶性和挑战度。同时为满足不同层次学习者的需求,授课视频配备了英文字幕,助力理解。   【主讲教师】 姚丽:沈阳理工大学外国学院院长、教授,牛津大学高级访问学者;辽宁省教学名师、省级一流本科课程负责人、中华优秀传统文化青少年教育指导专家、辽宁省外教学研究会副会长;出版专著《20世纪英国文学史发展历程透视》等4部,主编《大学英阅读翻译教程1-5》等10套教材,主编并翻译《话说中国故事》系列丛书12册中的6册,编著、译著 Synopses of British and American Famous Literary Works 若干;主持省部级项目10余项。

旅游日轻松说
开课中

福建师范大学
14人评价(33)人学习
​⚫ 日的基本音有哪些?要怎么读、怎么写? ⚫ 日本一年当中都有哪些传统节日和美丽景观? ⚫ 如何解决在日本的交通出行、入驻酒店和点餐结账?常用的日怎么说? ⚫ 日本有哪些商品值得购入?又在哪儿能买到呢? 读万卷书、行万里路。日本无论是气候、地理位置还是人文环境,都是我们踏出国门之旅不可错过的一站。2019年开始大学生只要有在学证明就可以办理赴日旅游签证。而本课程将一一解答上面的问,为你的旅行保驾护航。     《旅游日轻松说》涉猎广泛,以日为基础,以文化交流为主导,突出实用性、功能性。内容涵盖了旅行中常遇到的几大场景,包括旅行前的信息搜集、出行准备、抵达日本、当地交通、入住酒店、享受美食、旅行购物、旅行应急等。通过本课程的学习和辅导,可以帮助准备踏上日本的学生深刻了解中日文化差异,迅速提高日口头表达能力,零距离融入日本。     本课程在教学过程中,以生活情景对话为主要教学形式,根据不同的内容进行生动形象的角色扮演,学生进行同步交流沟通,利用网络教学的优势提高学习的趣味性和主观能动性,在提高学生日水平的同时,栩栩如生地介绍日本的文化习俗和风土人情,进一步培养学生境外生活的相关能力,激发学生的潜能,树立自信心。

英汉视译
开课中

大连外国语大学
18人评价(50)人学习
【课程简介】 本课程以英汉视译必备的口译技能为主线,涵盖视译简介、视译准备、合理断句、成分转换、添加省略、从句视译、特殊句式视译、限时视译、带稿同传等内容。课程由基础到深入、循序渐进,帮助学习者了解和掌握英汉视译技巧、提升交替传译技能、为同声传译的学习奠定基础。课程旨在培养具备一定的口译综合技能、英汉双技能及复合型知识结构并能初步胜任一定难度的口译工作的专业人才。   【课程特色】 课程体系完整  本课程包含英汉视译中的准备、转换、句式处理、限时视译、带稿同传等主干技能,全面提升学习者的双转换能力和视译技能,为同声传译学习奠定基础。 实战训练为先  本课程以英汉视译技能训练为主,运用实战案例深度解析英汉视译中的技巧要点和应对策略,帮助学习者积累实战经验,提升口译综合素养,教会学习者运用视译技巧高效完成口译任务。 师资阵容强大  本课程教师团队实力雄厚,主讲教师均为翻译硕士导师,教学及实践经验丰富;团队多次获得校级、省级教学成果奖以及省级、国家级教学比赛奖。   【课程团队】 赵颖:大连外国大学高级翻译学院副教授、MTI研究生教研室主任、硕士生导师;讲授交替传译、专口译、商务口译、口译实务、视译等本科及研究生口译课程;多次获得校级、省级教学成果奖;主讲微课“交替传译中的公共演讲技巧”获“全国高校教师教学创新大赛——第五届外微课大赛”辽宁省一等奖及全国决赛三等奖;主编及参编《商务英口译》、《基础口译》、《专口译》等多部口译教材。 邹德艳:大上海外国大学英言文学博士,连外国大学高级翻译学院副院长、教授,硕士生导师;曾获辽宁省“优秀专家”、辽宁省“百千万人才工程”百人层次人选、大连外国大学“教学名师”等多项称号;曾赴联合国驻维也纳办事处口译部见习,获国内骨干教师高级访问学者项目资助赴北京大学访学,获国家留学基金委资助赴英国伦敦大学学院(University College London)访学;主讲交替传译、专口译、英汉汉英视译、口译的记忆训练、口译理论基础等本科及硕士口译课程;主编《同声传译》、《听辨译述》等教材;主持国家社科项目“同声传译共时信息处理能力研究”及教育部人文社科项目“交替传译的工作记忆认知研究”;多次获得校级及省级教学成果奖;邹老师作为大连外国大学本科翻译专业负责人,带领翻译专业获评2019国家级一流本科专业建设点。 方菊:上海外国大学翻译学博士;大连外国大学高级翻译学院副教授、硕士生导师;国家留学基金委曼彻斯特大学公派访问学者;主编《交替传译》等教材;口译教学经验丰富,主讲交替传译、专口译、同声传译、口译工作坊等本科及研究生课程;三次获得辽宁省教学成果奖;外事活动口译经验丰富,曾为近百场国际会议提供交替传译、同声传译服务。 陈婧:大连外国大学高级翻译学院副教授、硕士生导师;英国布鲁奈尔大学访问学者;主讲同声传译、会议同传、外交口译等本科及研究生口译课程;主编和参编多部口译教材;主持和参多项省级、国家级科研及教学改革项目。 傅琼:上海外国大学英言文学博士,大连外国大学高级翻译学院副教授、硕士生导师;主讲听辨译述、联络口译、外事活动口译实践等本科及研究生口译课程;主持校级及省级教学改革及科研项目8项;编《基础口译》教材,出版专著1部;获省级教学成果奖1项、市级以上科研成果奖3项。刘春伟:大连理工大学博士;大连外国大学英学院副教授、硕士生导师;曾获留学基金委资助赴萨里大学访学;讲授金融口译、法庭口译等相关口译课程;出版译著2本、发表论文10余篇;主持省部级立项3项、校级立项4项;获省级教学成果一等奖,主讲的《外交口译的特点》课程获第四届中国外微课大赛优秀奖。 张华慧:大连外国大学高级翻译学院副教授、硕士生导师;主持国家级创新创业训练计划项目1项,主持辽宁省普通高等教育本科教学改革研究项目2项;主讲联络口译、交替传译、专口译、商务口译等课程;主编及参编多部口译教材;主持及参省级、国家级科研及教学改革项目;主讲微课“口译中的跨文化能力”获“全国高校教师教学创新大赛——第五届外微课大赛”辽宁省二等奖。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示诚感谢!若资料涉及版权问,还请联系课程团队予以妥善解决。)  

科技英写作
开课中

西安电子科技大学
10人评价(9)人学习
【课程简介】 科技英写作课程,从词法、句法及篇角度,介绍科技英写作特征,帮助学习者提高科技英写作能力,尤其是英科技论文的写作能力。课程内容覆盖词法、句法、写作规范以及论文框架等各个层面,以中国作者科技英写作中常犯错误为切入点,从词类误用、词性误用、搭配误用、时态态误用、句式繁琐、逻辑欠缺、连贯欠缺等角度,指导学习者如何避免这些误区;同时,课程还讲解论文框架及论文各部分的写作范式,以及标点、缩略、引用格式等写作规范,指导学习者能够用简洁、地道的英言,写出架构合理、符合学术规范的英科技论文。 西安电子科技大学“科技英系列慕课”共计三门,包括:《科技英法》、《科技英翻译》和《科技英写作》。这些课程针对中国科技工作者科技英应用中的难点和易错之处,归纳总结科技英常用句型及表达方式,为科技英阅读、翻译和写作打下基础。我们的“科技英系列课程”既可作为高校学分课,适用于大学高年级本科生及研究生,也可作为科研院所培养工程硕士、博士的培训课程,还可供广大科技工作者自学参考。   【课程特色】 角度新颖  应用为纲  课程以中国作者科技英写作中常犯错误为切入点,从词类误用、词性误用、搭配误用、时态态误用、句式繁琐、逻辑欠缺、连贯欠缺等角度,指导学习者如何避免这些误区。 内容全面  讲解细致  课程从词法、句法及篇角度,介绍科技英写作特征、写作规范以及论文框架等相关知识,讲解细致深入。 循序渐进 实用性强  课程在讲解科技英写作特征和归纳中国作者常犯错误的基础上,讲解论文框架及论文各部分的写作范式以及标点、缩略、引用格式等写作规范,指导学习者写出架构合理、符合学术规范的英科技论文,实用性强。   【课程团队】 燕萍:西安电子科技大学外国学院副教授;主要研究方向为应用言学、科技英翻译;多年从事英专业及研究生英教学,“科技英”课程省级优秀教学团队主要成员,“科技英”国家级精品在线开放课程的主要参者。 李长安:西安电子科技大学外国学院副教授,外国言学及应用言学、翻译专业(MTI)硕士生导师;北京外国大学网络教育学院资深辅导教师。 马刚:西安电子科技大学外国学院教授,硕士生导师;现任外国学院执行院长,陕西高等学校大学外教学研究会秘书长。 曹志宏:西安电子科技大学外国学院副教授;主要研究方向包括认知言学及科技英;多年来从事大学英及研究生英教学,主要教授大学英、科技英法、科技英写作等课程。 仝文宁:西安电子科技大学副教授;主要承担科技英法、科技英阅读、科技翻译等课程的教学;翻译、审译技术资料逾百万字。 任利华:西安电子科技大学外国学院副教授,研究方向为科技英教学翻译:主讲基础英法、科技英法、科技文献阅读翻译、科技英阅读写作、专业英等课程。 周正履:西安电子科技大学外国学院副教授,外国言学及应用言学硕士生导师;主要讲授科技英、综合英和英写作等课程;公开发表论文十余篇。 张明:西安电子科技大学外国学院英系副教授,主要研究方向为话分析、学术英写作、科技英翻译等:参编教材《学术交际英》,个人译著Nitride Wide Bandgap Semiconductor Material and Electronic Devices (CRC Press, 2016.10) 马琪:西安电子科技大学外国学院副教授。 朱琳菲:西安电子科技大学讲师;主讲科技英法,科技英阅读,中西文化对比,英演讲辩论等英专业主干课程。 孙玲玲:西安电子科技大学外国学院副教授;多年从事英专业本科及研究生英教学工作,教学深受好评。 张鹏华:西安电子科技大学外国学院副教授,研究方向为计算机辅助翻译和料库言学; 美国北佛罗里达大学访学学者。 弥晓华:西安电子科技大学外国学院讲师;发表学术论文十余篇,参编写教材7部;主持或参国家级、省级、校级项目十余项。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示诚感谢!若资料涉及版权问,还请联系课程团队予以妥善解决。)

英美文学
国家级
开课中

上海对外经贸大学
113人评价(38)人学习
【课程简介】 本课程是为英专业高年级学生和外国文学爱好者开设的入门课程。通过学习本课程,学生将初步了解英美文学概观,掌握英美文学史的发展脉络和基本主,提高人文素养和审美水平。本课程将文学史和文学批评有机结合,注重文本的细读和品评。授课团队从文学史中精心选出18位具有代表性的作家进行研读,涉及包括《哈姆雷特》、《失乐园》、《傲慢偏见》、《瓦尔登湖》和《喧嚣骚动》等不朽经典。此外,本课程还将带领学生涉猎文学研究的前沿,思考文学历史,文学文化,文学现代世界的关系,并以此加强对学生思辨能力和批判性思维的培养。 【课程特色】覆盖全面 强调系统  课程力覆盖英美文学主要历史阶段,主要流派和各阶段的代表人物、代表思想和代表作品。探索经典 力求新解  课程所选作品均为英美文学史上耳熟能详的不朽名作。同时,本课程也力求在解读新作品时融入时代的声音,运用当下的文化境和批评手段对已有定论的经典之作予以重新考察。注重跨学科意识  团队成员将近年来取得的科研成果融入课程编排和讲授环节,凸显文学艺术、文学伦理学、文学历史、文学经济学的结合度,在同类型英美文学课程中彰显其独特的跨学科文学研究的特点,符合新文科时代的课程建设要求。 提升人文素养和思辨能力  课程将英美文学史作品选读分析有机结合,通过对英美文学经典作品进行细读和品评,并以文化比较、文学理论批评的视角,促进学生言基本功和人文素质的提高,增强学生对西方文学及文化的了解以及进行中西文化、文学比较的意识,提升民族自豪感。 【课程团队】玉:上海对外经贸大学副教授、国际商务外学院副院长;研究方向为英美现当代文学;曾赴美国纽约州立大学及美国马塞诸塞文理学院访学任教并获“教学优秀荣誉证书”;曾两次获得“外教社杯”全国高校英教学大赛上海赛区二等奖。主编、参编教材和辞典8部,出版学术专著1部、译著1部,发表论文10余篇。 陈豪:上海对外经贸大学副教授,国际商务外学院英专业主任;研究方向为英美现当代文学,曾在《外国文学评论》、《外国文学研究》等核心期刊发表论文多篇,出版专著2部,主持完成教育部课1项,曾赴美国纽约州立大学讲授比较文学课程。 周小进:上海对外经贸大学副教授;研究领域为澳大利利亚文学,曾在《外国文学评论》、《当代外国文学》等国内外优秀期刊发表论文多篇,翻译石黑一雄《被掩埋的巨人》等经典小说多部,出版专著1部,完成教育部课1项。 胡怡君:上海对外经贸大学副教授;研究方向为英国文学;曾在《外国文学评论》、《外国文学》等核心期刊发表论文多篇,出版专著1部。 谌晓明:上海对外经贸大学副教授;研究领域为美国现代文学,发表优秀期刊论文十余篇,出版专著2部,完成教育部课1项。 夏睿:上海对外经贸大学讲师;研究领域为美国文学,发表优秀期刊论文多篇。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示诚感谢!若资料涉及版权问,还请联系课程团队予以妥善解决。)

辩论的艺术
开课中

湖北大学
12人评价(66)人学习
【课程简介】 本课程共16个单元,内容涵盖英辩论的基础知识、基本技能、常见技巧及相关信息收集和筛选能力、辩论评判标准等。本课程围绕英辩论的方法、技巧以及社会各领域热点话的思辨分析等内容,帮助已具备一定的大学英听说能力的学生进一步提升英表达能力,培养缜密的逻辑和独立的批判性思维,开拓学生国际化的视野,丰富学生的知识体系。   【课程特色】 重点突出  体系完整  本课程重点突出,体系完整,辩论基础知识及技能讲解充分、精到。 脉络清晰  内容充实  课程内容包含授课视频、辩论赏析、辩讨论及知识检测等,内容充实完善,能够为英辩论爱好者提供从零基础开始的详细学习路径。 针对训练  实用性强  课程的每一个单元都配备了测试及思辨话训练,可以为广大英学习者,特别是辩论爱好者提供更具实用性的专门训练。     【课程团队】 珺珺:湖北大学外国学院讲师,湖北大学外国学院学生创新实践素质拓展中心负责人;多年来讲授英演讲辩论、基础英、英等英专业核心课程;主持省级、校级辩论相关教研项目2项;发表论文9篇;指导以“辩论联盟建设”为主的国家级大学生创新创业项目,所指导的学生荣获“外研社杯”全国英演讲比赛全国特等奖、“外研社杯”全国英辩论赛三等奖等。 周红兵:湖北大学外国学院副教授,是英演讲艺术这门国家级一流线上课程负责人;中国外演讲辩论教学研究专业委员会常务理事,英国文化教育协会(British Council)雅思教师官方培训项目主讲专家;主要研究方向为英演讲修辞、高校英教学、应用言学等;主持教育部、省级或其他级别教改课10余项;发表关于英演讲、修辞及外教学研究类论文20余篇,合著《演讲的艺术课堂活动教师手册》,主编《新标准大学英同步测试4》。 陈培:湖北大学外国学院讲师;主要研究方向为世界英、英音;现教授英音、实用英音学、基础英、英演讲辩论等课程;参如“英音教学中同伴机制的作用模式研究”等各级教研项目。 侯润:湖北大学外国学院讲师,大学英部英演讲艺术课程组组长;长期从事英演讲艺术、大学英等课程的教学和研究,有丰富的教学经验;2013年在第四届“外教社杯”全国高校外教学大赛中获得湖北赛区二等奖。 许洲: 湖北大学外国学院助教,湖北大学英辩论队指导教师;主讲英演讲辩论、商务口译等课程;获得“外教社杯”全国高校外教学大赛(综合课组)冠军,湖北省青年教师教学大赛一等奖;指导学生获得“外研社杯”英辩论大赛全国总决赛三等奖。 曾靓婧:新西兰奥克兰大学在读博士,湖北大学外国学院公共外系教师,获得湖北省高校青年教师教学竞赛三等奖。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示诚感谢!若资料涉及版权问,还请联系课程团队予以妥善解决。)

初级汉进阶
开课中

北京语言大学
13人评价(18)人学习
【课程简介】 本课程是初级汉的选修课程,面向掌握了1000-1200个左右基础汉词汇的汉学习者开设。课程精选15个热门常用交际话,每个单元包含两篇内容相关的课文,由四个块组成,分别为:对话体课文、叙述体课文、言点解析和文化视点。课程不仅能够满足学生日常生活及来华旅行的需要,对汉国际教育专业本科生、研究生及汉教学从业者也具有指导意义。   【课程特色】 料贴合实际  课程精选贴近当今中国热点话,涵盖日常生活中衣、食、住、行各个方面,言素材实反映汉的实际面貌,言项目的讲解和练习符合留学生口交际的实际需求。 融入中国文化  课程从中华传统文化、中国当代文明和社会主义核心价值观三大块中选取素材,在课程中以文化视点的形式呈现出来,帮助留学生了解中国文化。 资源实用有效  除制作精良的教学视频之外,课程还配以讨论、练习等内容,有效弥补课堂教学资源单一、输入性言资源不足的问,为广大汉学习者提供实用、有效、便利的线上口学习资料。   【课程团队】 李婷:硕士,北京言大学汉进修学院讲师;研究方向为言学、汉国际教育及中华文化推广;主持参多个慕课项目;主持参多项教育部、校级、院级科研项目;在国内外发表多篇论文,出版两部合著;曾长期任教于美国、日本、马耳他等国。 刘烨:硕士,北京言大学汉进修学院讲师;研究方向为现代汉法及对外汉教学;为留学生开设汉课程、英汉翻译、普通话培训等多门课程,获得北京言大学优秀教学奖三等奖;发表多篇论文。 郭书林:博士,北京言大学汉国际教育学部讲师;主要研究方向为音教学、对外汉教学和普通话教学;曾在中国香港教授普通话课程并外派美国教授中文课程;参编写多本汉教材和普通话教材,发表多篇论文;获得北京言大学青年教师基本功比赛三等奖、北“教育创新标兵”等奖项;2019年参设计录制的《初级汉法》慕课获国家精品在线开放课程。 李肖婷:博士、北京言大学汉进修学院讲师。主要研究方向为对外汉教学法,曾任澳门理工学院言及翻译高等学校讲师;开设多门留学生汉课程以及中国概况、英汉翻译等课程;发表论文多篇。     (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示诚感谢!若资料涉及版权问,还请联系课程团队予以妥善解决。)

告诉你不知道的中国
开课中

北京第二外国语学院
88人评价(26)人学习
【课程简介】 本课程共17个单元,以当代中国的社会发展介绍为主,内容包括“中国实地考察”、“中国大学校园生活”、“扶贫政策环保”等多个话。课程结合两位在北京第二外国学院学习的留学生的亲身经历,向留学生介绍中国当代社会意想不到的新鲜事儿,让更多的留学生和有意计划前往中国学习的国际学生了解中国社会现实和主流价值观。课程面向国际学生或潜在的来华留学群体,授课言为英和西班牙,同时配有中、英双字幕,课程亦适用于英专业和西班牙专业的中国学生,助力学生用英或西班牙讲述中国故事。   【课程特色】 内容创新 资源丰富  围绕当代中国社会现实,讲解中国社会现象的历史发展或成因。重点讲解留学不知道的文化常识。 学生参 教师引领  主讲专家为北京第二外国学院汉学院院长,拥有20多年的对外汉和中华文化类课程的教学经验,课程中的两位留学生在中国学习生活近四年,具有丰富的跨文化交际经历。 案例教学 开放探究  两位留学生用英和西讲述他们的亲身经历,采用贴近国际年轻人的话体系和表达方式,让学习者更直观地了解当代中国。   【课程团队】 于淼:北京第二外国学院教授、汉学院院长;主要研究方向为汉国际教育和中华文化传播,长期从事国际中文教育,曾在韩国、墨西哥任教;教授中高级汉综合课、口、阅读等汉技能课程、中国文化概论、中华文化传播等课程。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示诚感谢!若资料涉及版权问,还请联系课程团队予以妥善解决。)      

智慧汉——中国文化解读
开课中

北京第二外国语学院
22人评价(18)人学习
【课程简介】 本课程共19个单元,以中国文化的内在发展逻辑为主线,涉及儒家文化和道家智慧的结合所产生的中国人的人格特质、佛教文化和思辨思维给中国人的智慧滋养,同时也讲解了中国古代文学总的发展动因以及中华文明成果。不同于中国文化概论课,课程不仅仅是文化现象的展示,更对中国文化内涵进行分析,对文化成因和本质进行阐释。对于来华留学生而言,是不可多得的高级汉教程;对于中国学生而言,也是简洁的思想史介绍,描绘了中华优秀人文思想的发展脉络。   【课程特色】 内容丰富 案例生动  课程围绕释、儒、道以及中国人的人格特质、中国文化的艺术形态以及中华古代文明等方面讲述中国文化发展及其成因,通过中外实例分析文化内涵的相互联系。 目标明确 特色鲜明  课程其他中国文化概论课程有所不同,在介绍文化现象的同时,分析中国文化的内涵,阐释文化的成因和本质。   【课程团队】 于淼:北京第二外国学院教授、汉学院院长;主要研究方向为汉国际教育和中华文化传播;长期从事国际中文教育,曾在韩国、墨西哥任教;教授中高级汉综合课、口、阅读等汉技能、中国文化概论、中华文化传播等课程。 赵晓晖:北京第二外国学院副教授,汉学院高年级教研室主任;从事对外汉教学多年,在文化传播等领域取得丰硕教学成果。 孙俊:北京第二外国学院副教授; 长期从事对外汉教学工作,担任中国古代文明等课程的主讲教师。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示诚感谢!若资料涉及版权问,还请联系课程团队予以妥善解决。)

师范英
国家级
开课中

浙江师范大学
14人评价(91)人学习
【课程简介】 本课程包括十二个单元,以教师在英授课过程中常出现的课堂授课口表达问为线索,聚焦全英授课的过程、实质、策略和方法,着力解决英师范生在英授课过程中出现的言表达不清晰、感染力不够、使用不规范等问。课程注重理论实践相结合,知识能力相融合,以能力培养为导向,从知识、能力、素质三方面培养并提升学生师范英技能。    【课程特色】 训练合理,学以致用  课程针对师范生和在职英教师在授课过程中常出现的英进行针对式教学,具有较高的实用性和广泛的适用性。 内容充实,案例丰富 课程分析中国英教师的实英教学视频案例,问诊断有的放矢,并提供改进方式和训练建议,帮助学生有效提升师范英口头表达能力。 中外合作,英文纯正  课程由中国教师和外籍教师共同制作,外籍教师确保教师发音纯正和授课言的地道,中国教师设计课程体系和课程内容,共同产出专业课程内容。   【主讲教师】 骆传伟:上海外国大学博士,浙江师范大学外国学院副教授;主要研究方向为认知言学和翻译学:发表论文多篇,主要有:《专名的涵义指称——社会建构论视野中的言认知研究》,《人名翻译的策略和理据》,《<红楼梦>释名场合下人名的翻译》等。