为您找到课程结果约 369

医学英语词汇进阶
国家级
开课中

首都医科大学
48人评价(82)人学习
课程简介 本课程以人体系统为主线进行设计,共计11个章节,分别介绍肌肉骨骼系统、皮肤系统、呼吸系统、消化系统、心血管和淋巴系统、神经系统、视听官、泌尿系统、内分泌系统、生殖系统和产科学与新生儿学各领域的专业英语词汇。每章先对本章内容进行总体介绍;然后梳理本领域涉及到的词缀、词根和解剖术语、诊断术语、外科术语,全方位对词汇的构成方式进行直观的分析;每章最后特别设计了与本领域相关的文化故事,为课程增添了趣味,帮助学习者更加快速、效地消化吸收所学内容。   课程特色词汇全面解剖   对构成医学英语词汇的各个组成部分进行系统全面地剖析,使学习者对构词方法一目了然,从而对医学英语词汇不再畏难;内容环环相扣   每个章节首先勾勒本章学习目标与重点;然后带领学生进行词缀预习,铺垫本章词汇扩展所需的主要前缀和后缀;接下来学习本章相关系统中的解剖学基本词汇;然后介绍与解剖学基本词汇相对应的拉丁文或希腊语的词根;再接下来讲解由这些词根、词缀扩展而来的诊断性词汇和治疗性词汇;最后介绍本系统中常但又不符合上述构词规律的专业词汇。章节内容层层铺垫、层层推进,帮助学习者牢固掌握构词方法,对医学英语词汇成竹于胸;文化融入课程   每章最后的文化故事与本章节的人体系统相关,使学生在趣味中学习,感受医学背后的语言人文魅力。   课程团队 卢凤香(课程负责人):授、首都医科大学医学人文学院院长。育部考试中心医护英语水平考试专家组成员、中国国际化人才外语考试专家组成员、国家卫健委医学考试中心英语专家组成员,中国英汉语比较研究专门途英语专业委员医学英语分委员副秘书长,北京市高大学英语研究常务理事。2012年、2018年两次获得北京市“高等学成果奖”;作为负责人获批北京市“大学英语优秀学团队”称号;2016年课作品获“全国外语课大赛”特等奖。 苏萍(主讲师):副授,主要研究方向为英语学、医学英语。主编《医学英语词汇学习新途径 》、《医学英语词汇进阶程》,参编《医学院校硕士研究生英语读与写》(第三)等材。 谢春晖(主讲师):授,主要研究方向为语言测试。主编《实医学英语写作》、《医学院校研究生英语读与写》(第三)、《医学英语词汇学习新途径》等材。刘娟(主讲师):副授,主要研究方向为英语学、医学英语。主编《国际医学议交际英语》、《医学院校硕士研究生英语视听说》(第二),参编《医学院校硕士研究生英语听与说》、《医学院校硕士研究生英语读与写》(第三)等材。 陈远亮(主讲师):副授,主编《医学院校硕士研究生英语视听说》、《高级临床医学英语》,参编《新编临床医学英语》、《医学英语词汇进阶程》等材。 胡滨(主讲师):副授,主编《新编临床医学英语》(第二),参编《医学英语词汇学习新途径》、《医学英语视听说》、《医学院校研究生英语读与写》(第三)等材。 刘洪辰(主讲师):讲师,获得第二届“中国外语课大赛”全国决赛一等奖 、第五届“中国外语课大赛”北京赛一等奖、首都医科大学“青年学基本功大赛”综合组二等奖,外社“师基本功大赛”听说组三等奖。参与编写《实医学英语写作》等材。 华瑶(主讲师):讲师,研究方向为医学英语, 2015年获得“北京市优秀人才骨干师”项目,2016年获得北京市“第七届研究生学基本功大赛”特等奖。2019年获批“北京市优秀人才青年骨干师”项目。主编《医学院校研究生英语听与说》(第三) 等材。 杨波(主讲师):讲师,获得首都医科大学”第七届青年学基本功比赛“一等奖。参与编写《医学英语视听说II》、《医学英语词汇进阶程》、《医学院校研究生英语读与写》(第三)等材。 王雅娟(主讲师):讲师,参与多项课题研究作,获得第三届 ”中国外语课大赛“北京赛三等奖。 田甜(主讲师):讲师,参与多项课题研究作,获得2016年第七届“外社杯”全国高校外语学大赛北京赛视(听说)课组一等奖。   (权声明:为了更好实现学目标,课程中使了一些来自网络的图片,如不当还请与我们联系。)

综合英语
国家级
开课中

河北师范大学
33人评价(242)人学习
    本课程依托于外研社出材:《现代大学英语 精读3》本课程过对不同体裁和题材的精选语篇进行系统分析,旨在提高学生的英语知识和文化知识,培养和发展学生评判性思维能力,提升学生跨文化交际意识和跨文化沟能力。     本课程既适合高校英语专业二年级学生作为专业课修读,也适合英语水平达到大学英语四级或以上的非英语专业的学生以及相当英语水平、意于提高英语能力的社人士学习。平台提供部分原文,后续课文内容可参照材进行学习。

人人写作
国家级
开课中

山东大学
63人评价(27)人学习
【课程简介】 本课程按照写作过程的顺序安排单元结构,梳理写作过程中的步骤并详细讲解写作技巧与写作误。课程将带领学习者体验如何将一个想法过篇章布局和段落扩展落实到每一句话,并过修改润色最终将其完善为一篇英文作文的全过程。过学习本课程,学习者不仅能够了解每个写作步骤,提高使英文进行写作的心,而且能够感受到将问题的作文修改为较完美的文章的过程,从而提升写作能力,提高对于英文写作的自。 【课程特色】错误为纲 内容重塑  课程以中国学生在英文写作中常犯的错误为纲组织学内容,每一讲都涉及中英文写作的差异,由此提升学习者对中英文写作差异的认识和意识,从而效地避免英文写作中的中式思维。学生范文 目标可及  课程所范文均来自于学生的日常习作,过对问题作文的修改与润色,引领学习者认识到每一篇作文都可以过修改变得更加完善,每个学生过训练都能写出高水平作文。顺序写作 过程梳理  课程根据作文写作的过程安排内容,帮助学习者认识到从写前的思想产生、到写中的篇章布局和段落组织、段落中词句的选取,以及写后的润色提升是一个完整闭环。过学习,学习者将在写作独立性方面得到提升。思维训练 思想引领  课程过一系列的思维训练,提高学生的批判性思维能力、逻辑推理能力和独立思考能力。课程过训练学生的思维习惯,提高学生思想的深度和层次,培养思想的学习者和写作者。 【课程团队】 邵春燕:山东大学外国语学院副授,北京大学外国语学院博士、伊利诺伊大学香槟分校联合培养博士,哈佛大学语言学系访问副授。主要研究方向为二语写作与句法-语义互动,目前主持、参与省部级等各类项目10余项,出认知语言学专著两部,获第34届山东省社科优秀成果二等奖;主编、参编材共6部。   (* 权声明:因学需要,本课程视频中部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所方表示真诚感谢!若资料涉及权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

英国文学史及作品选读
国家级
开课中

上海海事大学
9人评价(43)人学习
课程共含16章,过学习,学生可以比较全面地了解英国各时期的文学知识、社背景、文学流派及其文学特点;晓各时期的代表作家的创作思想、人物刻画和写作风格;欣赏并体经典诗歌、小说和戏剧等的语言特点和主题思想。课程旨在使学生了解和掌握英国文学形成和发展全貌及其主要内涵,提高学生对英国文化的认知能力和跨文化交际能力,增强学生的语言表达能力和思辨能力,并培养学生正确的世界观、人生观、价值观、中国情怀和国际视野。   【课程特色】 内容全面 凸显经典  课程共16章内容,学生可以过学习课程,比较全面地了解英国各时期的文学知识、社背景、文学流派及其文学特点;晓各时期的代表作家的创作思想、人物刻画和写作风格;欣赏并体经典诗歌、小说和戏剧等的语言特点和主题思想。 定位明确 思辨性强  本课程分析英国文学学的现状,重新定位英国文学学,为学生提供一个阅读和思考的场所,鼓励学生学个性化的阐读和培养独立思考和思辨的能力。使学生形成“不以分中西为心魔,亦不以新旧贴标签,养世界之眼光,涵广阔之态度”。 培养能力 塑造价值  课程过学习优秀的文学作品,帮助学生树立积极、正确的人生观、世界观和价值观。课程在学中注重文化导入,学生在更好地理解英国文学作品的同时,也能树立对中国悠久灿烂文化的自豪感,提升跨文化交际能力,从而使本科课程最终可以达到价值引领、知识拓展、能力培养的目的。   【课程团队】 郭海霞:上海海事大学外国语学院副授,副院长,硕士生导师,上海外国语大学博士,上海市外国文学学理事,上海外文学理事。长期从事英美文学和文化的学和研究作,特别是英国海洋小说研究。主持、参与多项国家与省部级课题,先后在《外语学》和《外国语文》等刊物发表论文30余篇。2008年6月至8月年赴英国朴茨茅斯大学访学,从事英国小说和英国文化的研究;2013年成为上海海事大学外国语学院“英美海洋文学与文化研究”学术创新团队带头人;2015年8月至2016年8月在英国赫尔大学历史系“海事历史研究所”访学,进行关英国海洋小说、英国海洋文化和海事历史的研究作。积极参加学改革和专业建设,所授课程“英国文学史及作品选读”在2021年1月成为上海高校一流本科课程(线上线下混合式课程)。 李翼:上海海事大学外国语学院讲师,硕士生导师,上海外国语大学博士。长期从事英美文学和文化的学和研究作。曾在《国外文学》、《外语研究》和《学习与探索》等发表多篇论文,发表译作《没指针的钟》。 朱莉雅:上海海事大学外国语学院讲师,上海外国语大学博士。长期从事英美文学和文化的学和研究作。曾获全国高校学创新大赛−第五届外语课大赛 上海赛一等奖;全国决赛优秀奖;2019年首届上海海事大学本科学比赛一等奖;2019年第三十四届上海育技术协外语专业委员暨学术研讨课评选二等奖;2019年上海海事大学青年学大赛三等奖;2015年外国语学院青年学竞赛三等奖;2013“外研社杯”全国英语写作大赛上海赛指导二等奖、三等奖等。   (* 权声明:因学需要,本课程视频中部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所方表示真诚感谢!若资料涉及权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

英语话农史——华夏篇
国家级
开课中

江西农业大学
16人评价(10)人学习
该课程英语介绍中国传统农业文明,是一门面向大学生、特别是农科院校大学生的文化素质课程。中国农耕文明历经四千多年,被认为是世界上较为优秀的农业。该课程借助多媒体,介绍中国农耕文明及农耕智慧,既可帮助学生学习英语,他们如何英语讲述和介绍中国农业故事和中国传统文化,又助于加深他们对农业的认识,培养热爱中国传统文化的意识。

英语口语趣谈
国家级
开课中

牡丹江大学
76人评价(179)人学习
从英、美国家日常生活口语入手,选取常见的,但却中西文化表达和含义差异的语句。选取生活中的不同场景,在校园、职场、娱乐、运动、餐饮、动物、旅游等环境下,了解英美文化交际特点。

汉西笔译理论与实践
开课中

北京第二外国语学院
0人评价(32)人学习
该课程可与《汉西翻译程》配套使,课程师讲授、学生练习,使学习者对汉语和西班牙语的差异进一步的认识,基本掌握汉西笔译的技巧,备一定的汉西笔译能力。课堂以理论讲解、翻译实践、翻译篇章分析为主要内容,所选材料内容广泛,难度由浅及深,符合学习者认知能力提升的过程,可帮助学习者进一步了解汉西翻译的理论、汉西实践中的难点,为更高阶段的笔译学习打下基础。   【课程特色】 1)理论与实践相结合。该课程的主讲师为外研社出的《汉西翻译程》的主编,该程己经在所在院校使多轮,主编相关学经验丰富。每个学单元都是在理论讲解的基础上,进行语段和语篇的翻译实践。 2)线上课程和线下资源匹配度高。慕课与该程的配合使,便于学习者对相关理论的理解,同时为学习者的翻译实践提供了大量的素材。 3)课程内容多元化。该课程理论讲解透彻、内容翔实、练习量大且涉及主题丰富,涵盖政治、经济、法律、科技、文化和文学等诸多方面;课程实性强、使方式灵活、适人群广泛,同时,为新时代背景下,学习者的自主学习提供了便利。   【主讲团队】 张珂:博士,授,硕士生导师。现任北京第二外国语学院欧洲学院副院长。育部西班牙语专业分委员副主任委员,中国高等育学外语学研究分理事。主要从事西班牙语语言学和拉丁美洲文学研宄。主要授的课程,汉西笔译,汉西翻译理论与实践,拉丁美洲文学研究等。2021年,获得校级研究生学成果奖一等奖;2022年,主编的《汉西翻译程》获得北京市“优质本科材”项目。出专著和译著4部,发表学术论文30余篇,参编字典1部,材2部,主持完成省部级项目1项。

汉英翻译——理解当代中国
开课中

贵州大学
1人评价(57)人学习
【课程简介】 本课程旨在引导学生过解读和翻译中国时政文献,多维度理解当代中国。过本课程的学习,学生不仅能够学到翻译知识,提升翻译能力,树立“翻译中国”的国际传播意识,掌握中国话语对外传播的效策略,还将获得对当代中国的多维认知,进而拓宽文化视野,树立文化自,为传播中国声音、讲好中国故事打下坚实的基础。   【课程特色】 首先,普翻译课程往往侧重于语言的普遍性质,关注翻译的一般原则,而本课程则专注于中国时政文献这一特殊文本类型的解读与翻译,视角独特,定位清楚,针对性强。据课程团队所知,目前国内还没专门探讨时政文献翻译的同类线上课程。 其次,本课程在学内容设置与翻译实例选取上,紧密结合当下形式与当代中国的社发展,鲜明的时代特色。 第三,同类课程往往更加重视翻译知识和技能的传授,而忽视了学生人文素养的培养,但这却是本课程所特别强调的,也是我们的特点和优势所在。过对中国时政话语的深入解读,以及对当代中国多维度的综合理解,学生不仅能够更全面地把握中国时政文献所蕴含的深层含义,从而更准确地传递中国故事所承载的情感与价值观,还能效提升跨文化交际能力,坚定文化自。 第四,本课程内容结构清晰,逻辑严谨,点面结合,不仅从宏观层面对中国时政文献的语言特点及其翻译进行了系统性解析,还从观层面对其特色语言表达进行了细节性探讨,使学生能够全面理解中国时政文献的独特性、复杂性及其翻译的重要性。   【主讲团队】 谭晶:贵州大学外国语学院翻译系师,浙江大学英语语言文学硕士,主要研究方向为翻译理论与实践、翻译学,丰富的翻译学和实践经验。主持和参与了十余项厅级及校级课题,并在省内外刊物上发表多篇学术论文,参编多部材,参与录制《英汉笔译》慕课(2024年8月已在超星学习和学银在线上线),参与建设省级“金课”(笔译1-1)。获2024年贵州省高等学成果奖校级特等奖、省级二等奖(参与);获评贵州大学“优秀本科生导师”;获外研社·国才杯全国英语阅读大赛“优秀辅导老师”、“希望之星”英语风采大赛“优秀辅导老师”等称号。 朱晓烽:贵州大学外国语学院副院长,副授,英语语言文学硕士点主任、硕士生导师;清华大学外国语言文学博士,四川外国语大学英语语言文学硕士;贵州省翻译作者协副秘书长;2023年贵州大学学名师。主要研究方向为翻译理论及实践、中国近现代翻译史、少数民族文学外译等,主持省部级、厅级等科研项目六项,主持省级金课(一流课程)及其他改项目三项,发表学术论文十余篇。 王晓敏:副授,贵州省翻译作者协长,贵州大学外国语学院英语笔译硕点副主任、导师,国家留学基金委美国Texas A&M大学英语系访问学者。主持、参与省厅级及校级课题近20项。在北大核心及省级以上学术刊物发表论文多篇。翻译实战经验丰富,曾任美国《酒店》杂志中文翻译,已出、待出译著四部,历年来多次承担东盟育周、国际生态议、国际拳击公开赛、国际摄影大展、国际写作议、国际民族民间文化旅游产品等国际议的口笔、译任务。 肖琦:副授,研究方向主要为翻译理论与实践、文化与翻译,担任英语笔译专业的硕导和本科翻译作坊的指导老师。主持参与省部级项目10余项;主持校级改和人文社科项目多项,发表论文20余篇;参与录制慕课《英汉笔译》,编写翻译材一部,丰富的翻译学和实践经验。负责过近两百万字的贵州省旅游规划项目翻译,负责世界五百强企业主要使的性格测评软Discus的汉化项目和情绪心理学著作《常人的情绪》翻译,参译的多本旅游宣传册和著作正式出。贵州大学外国语学院翻译团队主要成员,服务贵州的对外交流,参加亚太地同盟议、全球高等育论坛、世界拳击赛(WSB)、中国—东盟育合作交流周、贵阳生态文明议、酒博、数博等国际议的翻译。

英文坐席员实训
开课中

大连东软信息学院
0人评价(3)人学习
【课程简介】 《英文坐席员实训》课程是商务英语专业商务实践类课程群一门重要的专业特色课。课程旨在培养学生过电话在英文的语境下效地和客户完成沟并能够解决客户实际问题的能力。课程引企业真实案例以及外资企业坐席员相关培训材料,邀请企业资深客户服务培训讲师进行材以及课程共建,将企业中的真实任务转化为学习领域的任务模块。课程主要针对电话沟软技能结合坐席员本身职业素养以及电话礼仪进行讲解,授课内容含,聆听的技巧,如何表达同理心,如何在电话上消解客户的不满情绪等。单元内容设计从电话录音听力理解,电话沟软技能输入,以及电话沟内容所设计到职业素养等四个方面。软技能和职业素养方面充分结合目前人智能赋能的客户服务行业发展现状,融入大语言模型的使策略以及人际协同的客户服务新模态等相关内容。   【课程特色】 课程的慕课制作主要集中在电话沟软技能和职业素养的核心内容上。授课团队中约50%的成员为来自相关企业的行业导师,他们将企业案例和行业实际充分融入到课程讲解和分析中。这种实践导向的学方式丰富了学习体验,使学生能够获得宝贵的行业见解。 课程紧跟客户服务行业的发展趋势以及人的最新动态,充分融合了客户服务行业中人智能技术的应。这确保了课程内容不仅相关,而且前瞻性,相较于其他课程在先进性上显得更加领先。 慕课内容制作与出社专业团队合作制作完成,保证了慕课视频效果融合虚拟课堂环境,授课ppt展示,以及师真人出镜的全面课程内容讲解和说明。慕课内容的音频与图像都实现了高质量的声音和视觉效果。   【主讲团队】 宋杨:大连东软息学院外国语学院副授,研究方向为商务英语学,英美文学,跨文化交际。社职务兼任剑桥商务英语口试培训官。曾获互联网+学比赛全国二等奖、2022年第七届全国高等院校英语学基本功大赛省级三等奖。 石淇萌:大连东软息学院外国语学院副授,研究方向为商务话语分析,英语学研究。主持《商务英语视听说》系列课程,并获评省级一流课程、省级跨校修读课程、校级数字化立体课堂课程、校级课程思政示范课程和校级课程思政优秀学案例,参与省级一流课程《大学英语批判性阅读与写作》的资源建设与学实施;近五年还主要讲授《综合商务英语》和《作环境英语实训》等12门专业核心课程;主编CDIO育“十四五”规划材《商务英语视听说实践程》,参与编写材2部;获辽宁省第二十二届息化大赛二等奖、2022外研社学之星大赛全国复赛一等奖、校级课堂学十佳师;发表改论文十余篇,参与横纵向科研项目5项。 孙洋子:大连东软息学院外国语学院副授,研究方向为二语习得,英语育。曾获2022年学之星全国复赛一等奖、2022年第七届全国高等院校英语学基本功大赛省级三等奖、2019年外研社“学之星”大赛全国复赛三等奖。 杨晓轩:大连东软息学院外国语学院副授;国家息产业部电子育中心EPTIP认证培训师;主要研究方向为育技术辅助外语学、专门途英语;参与多门省级精品课建设作;参与编写辽宁省精品材《IT行业英语》,参与编写其他材10余部;主持并参与科研项目10余项;发表科研论文10余篇;参与并获得全国多媒体课大赛一等奖、中国外语课大赛本科英语组全国总决赛一等奖各一项。

中国传统文化与心灵疗愈
省级
开课中

广东外语外贸大学
439人评价(111)人学习
【课程介绍】 本课程将借鉴现代心理学理论,对中国传统文化中所含的心灵疗愈价值进行阐发。课程的主体分为五个部分,从人们普遍存在的现实困惑出发,依次探讨获得平等感、自由感、自适感、幸福感、平和感的方法。过这门课,你将与中国传统文化的重要思想建立起生命的连接,并收获提高幸福感的能力。 【课程特色】 激活经典, 中西合璧 本课程将对《老子》《庄子》等中华经典进行生命化的解读,并借鉴西方心理学的理论,激活经典在当下社的心灵疗愈价值。 针对痛点,服务人生 每节课开篇,都提出一个人们普遍存在的现实困惑,然后由师对这些困惑进行解答,帮助学生获得走出困境、提升幸福感的方法。 亲和精美,时代感强 娓娓道来,话题涉及到当下关注的热点,如内卷、吐槽大、乘风破浪的姐姐、专业选择等,强烈的时代感,配大量趣精美的视频、动画、图片,效激发学生兴趣。 双语字幕、深入浅出  全英讲解,中英双语字幕,方便不同语言能力的学生学习。主讲师在学中屡获嘉奖,在处理知识的重点、难点以及学生兴趣点的平衡上经验丰富。 【主讲团队】 王焱:广东外语外贸大学授,曾获“广东省高校优秀青年师”称号、惠妍卓越学奖。浙江大学中国文学博士,广外外国文学博士后,美国爱荷华大学亚太研究中心访问学者。广东省国学学长。主持省级一流课程《中国文化》。在广州新闻电台和花城FM APP开设国学专栏节目《王焱的国学天地》。著《得道的幸福——庄子审美体验研究》《一个别处的世界——梭罗瓦尔登湖畔的生命实验》,参编材《中国文化精要》等两部,主持多项国家级、省部级课题,发表学术论文80余篇。广州知名文化品牌“羊城学堂”“中山讲堂”“开卷广州”主讲嘉宾,多次在广州图书馆、广东省立中山图书馆、广州文艺市民空间等地面向公众讲学。   James Alexander Campion (詹姆斯·亚历山大·坎皮恩):曾任广东外语外贸大学语言学讲师。授英语、语言学和心理学课程。于2014年在兰开斯特大学获得语言学硕士学位。对中国哲学着浓厚兴趣。多次获评广东外语外贸大学优秀外籍师。   肖衡碧:广东外语外贸大学英语育学院讲师,富布莱特项目FLTA汉语师,获第二届全国外语院校师说课大赛一等奖、第七届“外社杯”全国高校外语学大赛视听说组广东省二等奖。   苏雯超 :博士,副授,广东外语外贸大学高级翻译学院云山青年学者、研究生导师。研究领域为认知翻译研究、翻译技术与翻译学。主持育部人文社科学研究青年基金项目、育部产学合作协同育人项目、广东省哲学社科学规划项目等。发表学术专著Eye-Tracking Processes and Styles in Sight Translation, 在Translation and Interpreting Studies等学术期刊发表论文,是较早使眼动追踪技术研究同声传译(视译)的研究者之一。获评广东外语外贸大学本科优秀学奖二等奖。   彭科明:国家人事部CATTI一级口译;联合国计划署(UNDP)认证译员、译审 ;担任广东省译协理事,中国翻译协员、广东外语外贸大学大学翻译学博士生;曾于2015年在联合国纽约总部中文翻译处从事翻译;现任广东外语外贸大学专职口译、完成笔译近500万字,为联合国环境署、欧盟委员、广州市政府、深圳市政府、国家体育总局、国家外国专家局培训中心、中国法学等政府部门,以及腾讯、华为、奥迪中国、金蝶等大型公司担任外聘笔译员;从事同声传译近10年,为近200场国际研讨担任同声传译、交替传译;出译著一部,SSCI论文6篇,中文期刊3篇。