为您找到课程结果约 568

指尖上的浙江:用英语讲中国故事
开课中

浙江师范大学
5人评价(11)人学习
【课简介】 课通过全英文讲授国家级、省级非物质文化遗产中的八项手工艺(龙泉青瓷、东阳木雕、青田石雕、开化根雕、龙泉宝剑、湖州湖笔、温州瓯绣,浙江剪纸),展示国工匠们的灵手巧、工匠精神和神奇故事,帮助学习者深入理解优秀中华文化的精髓,学习用英语介绍、解释和传播中国文化,提语言运用能力,培养跨文化交流意识和能力,助力中国文化走向世界,让世界更全面地了解中国。   【课特色】 选题特色:地方特色与民族智慧兼具 本课选题为八项浙江省国家级非物质文化遗产中的手工艺品,虽为地方特色工艺品,却举世闻名,向学生充分展示了中华民族的优秀传统文化。 设计特色:艺术价值与情感内涵兼融 教学内容的设计艺术性,渲染力强。着眼于展示手工艺品的艺术价值,同时通过讲述故事融入情感教育。一方面,作品介绍极具艺术性,充分展现其艺术价值,可看性强,极具美感;另一方面,故事讲述感染力强,深入挖掘艺术作品背后的情感、思想,生动感。两者结合,让学生感受到艺术之美的同时,聆听故事陶冶情操。 任务特色:语言能力与思辨能力兼会 教学任务分课中视频观看与思考、与课后讨论与练习等两块内容,各环节的任务设计中将语言能力提升与思辨、创新能力提升融入练习设计。各块内容相互衔接,与培养目标相匹配,帮助学生全面提升。   【课团队】 课教学团队在2020外研社“教学之星”赛中一路过关斩将,获全国总决赛特等奖,全国等学校外语课思政教学比赛二等奖,2019年获评浙江省本科校互联网+教学示范课堂,浙江师范学首届教学创新赛特等奖。充分展现了本课团队深入思考课的道与器,并在全国教学比赛的舞台上展现课团队的研究和实践成果。本课团队多获“教坛新秀”,“教学十佳”,“我目中的好老师”“教学特聘”等,课负责为骆巧丽老师。   骆巧丽:浙江师范学外国语学院副教授,硕士研究生导师,学外语教学部主任。获浙江师范学“教学十佳”,教学质量一等奖,教学成果一等奖,首届教坛新秀等多项教学奖励。连续3届获评“教学特聘岗位”,2次获评“我目中的好老师”。2019年获浙江省等学校互联网+教学示范课堂。2020年获外研社“教学之星”赛全国总决赛特等奖,首届全国等学校外语课思政教学比赛全国赛二等奖,浙江师范学首届教学创新赛特等奖。主编及参编教材4部,获省教改,省社科联、省一流课建设及多项学校教改项目。指导多名学生获“外研社”杯学生英语写作、阅读赛国赛一等奖,多次被评为校学科竞赛优秀指导教师。

学术英语视听说
开课中

郑州大学
23人评价(14)人学习
【课简介】 课由十个单元组成,每单元包含三个模块:学术讲座听力、学术情境口语、语音技能训练。第一、二模块根据真实专业课学习过展开教学活动,主要涉及:听讲座、做学术演讲前如何准备,听讲座和做学术演讲中如何听懂要点、突出要点,如何使用支撑材料、进一步厘清框架结构,如何描述事实、表达观点,讲座和演讲后如何总结、评价和反思。第三模块根据语音学习中的难点展开讲解示范,主要内容涉及:易错音素、弱读、重读、连读、语调等。   【课特色】 真实语料,模拟情境  本课为学习者提供了不同专业的真实学术讲座听力材料,并模拟了专业学习过中的各个环节,使学习者不仅在学习英语,更是在使用英语去获取信息、传达信息。 多元技能,全面赋能  课在夯实听力、口语等语言技能的同时,强调学术素养和学习技能的培养,如记笔记、查资料、调查研究、设计问卷、分析整理数据、使用图表、制作幻灯片、学术海报等。 讲练结合,在做中学  课要求学习者充分浸入真实学术情境,实践其中每一环节,例如学过记笔记,就来一场讲座笔记秀;学过调查研究、设计问卷,就确定一个可行的题目,亲手设计一个小问卷、搜集数据、分析整理,并通过图表形式呈现给家。     【主讲教师】 韩俊平:郑州学副教授,主要研究方向为二语习得、英语教学法。曾获“外教社杯”全国校外语教学赛河南赛区一等奖、全国总决赛三等奖、河南省教学技能竞赛一等奖、郑州学中青年教师讲课赛一等奖。曾赴英国阿伯丁学访学,研修学术英语教学理论与方法。 陈屏:郑州学讲师,主要研究方向为英语听力教学与研究,曾获河南省教学技能竞赛一等奖。 郭华:郑州学讲师,主要研究方向为跨文化交际、英语写作教学研究,曾获河南省教学技能竞赛二等奖。   (* 版权声明:因教学需要,本课视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课团队予以妥善解决。)  

幻想、文学与电影
省级
开课中

四川大学
39人评价(294)人学习
托多罗夫曾说过,如果我们认识不到文类的存在,就相当于声称一部文学作品和现存的任何文学作品毫无关联。从文学诞生之初,便有了幻想文学各种文类的雏形。在西方,有《荷马史诗》中奥德修斯十年的海上漂泊;在中国,有《列子》中的夸父追日、愚公移山。幻想叙述发展到今天更是出现了众热追的《指环王》、《哈利·波特》、《三体》、《流浪地球》等优秀的文学、影视作品。本课每一位授课老师均结合自己的研究,从不同的角度来引导学生去阅读和欣赏经典的幻想文学和电影作品,旨在培养学生的创造性、批判性思维和对文学、艺术的审美能力。    课内容 本课共有十个单元,分成两板块,主要包括奇幻和科幻两种幻想类型,课具体讨论的文本涉及奇幻小说、奇幻电影、科幻小说、科幻电影,武侠小说、穿越小说、武侠、穿越类影视作品,以及一种特殊的幻想文本——梦。   课特色   知识性与趣味性相结合:课的讲解既包含幻想文学的起源与历史发展,又包括对当下流行的文学、电影中的幻想叙述代表作的具体分析。 理论与实践相结合:课借用文学、文化批评理论重新解读幻想文学、幻想电影的经典文本。 讲解与练习相结合:课提供丰富的阅读材料,配有精设计的练习题、思考题,培养学生的创新性、批判性思维。 (* 因教学需要,本课视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课团队予以妥善解决。)   教师介绍 方小莉:四川学外国语学院副教授,博士,主要研究方向为西方文论与英美文学。 黎婵:四川学外国语学院副教授,博士,主要研究方向为西方文论与英美文学。 汤黎:四川学外国语学院副教授,博士,主要研究方向为西方文论与英美文学。 胡沥丹:四川学外国语学院讲师,博士,主要研究方向为西方文论与英美文学

医疗口译-初级
开课中

四川大学
11人评价(21)人学习
【课简介】 本课共有4个单元,主要包括三个临床科室的基本口译培训,即消化科、血液科和内分泌科。本课是即将推出的一系列医疗口译课中的第一门课,旨在帮助您为医疗口译这一激动且充满挑战的领域做好准备。在本课中,我们将首先向学生和观众概述医疗口译员的角色和职责,医院和医生使用专业口译员与临时口译员(如家、朋友或医院双语员工)相比的优势,以及医疗口译员以及一般非医疗口译员所需的技能和能力。对于本课中涵盖的三个临床专业,我们遵循四步式培训:1)介绍科室背景;2)解释各科室的特定口译技巧,例如如何记住该临床专科的医学术语;3)口译实战。口译实战的第一步是科室相关主题演讲的词汇预习。用于口译的演讲可能涉及该科室的常见病情、障碍或疾病的原因、症状和治疗方法;也可能所涉及专科的医学教育或医学检查。4)要点强化。要点强化通常是对该专科下重要的关键语言点或医学概念。在紧张的口译练习之后,我们将在第4单元采访十名口译员,询问他们的口译学习经验,以及他们对同行或未来口译学员的建议。   【课特色】 内容丰富 案例生动  每个临床科室的口译实战通常配有七-八个演讲。每次演讲时长为两到五分钟。有现场口译学员按约一分钟或100字的间隔进行现场口译示范。   目标明确 特色鲜明  课内容由专门的口译教育工作者、经验丰富的口译从业员、临床医生和医学英语教师为您准备。希望我们为您提供的初级医疗口译学习材料能帮助您开始成为专业和成功的医疗口译员的旅。    【主讲团队】 胡敏霞,四川学外国语学院副教授, 硕导,英语语言文学博士,研究方向为同声传译,有18年国际会议口译工作经验,为上千场国际会议提供过口译服务,获得四川省第八届等教育优秀教学成果二等奖(2018)、四川学教学成果一等奖(2021、2017)、四川学研究生教学成果二等奖(2021)、第十二届全国校外语教学赛(英语专业组)四川赛区一等奖(2021)、首届全国校外语教学赛(综合课组)四川赛区特等奖(2011)、亚洲英语辩论赛和全国英语辩论赛双料冠军指导教师(2013),全国口译赛、海峡两岸口译赛等多个口译比赛全国冠、亚军或一等奖指导教师(2009-2022)、四川学 “十佳教师”奖、优秀指导教师奖等奖励。在《中国翻译》、《民日报》理论版等中外刊物发文共20多篇,出版专著、译著及国家级规划教材,主研国家社科1项、教育部1项、省社科1项、主持四川学校级项目8项。   殷明月,四川学外国语学院副教授,硕士生导师,四川学翻译与跨文化研究口译方向博士(2013-2018)美国威斯康星学麦迪逊分校访问学者(2016-2017)研究领域为:口译员伦理、口译史、语言服务与职业规范。发表本领域各级别论文11篇,专著4部,译著1部、教材1部,主持、主研项目7个。教学竞赛及成果获奖:1) 外研社“教学之星”赛全国总决赛二等奖 (2021)2) 首届全国等学校外语课思政教学比赛全国总决赛二等奖(2020)3) 第四届外教社杯全国校外语教学赛四川省综合课组一等奖(2013)4) 四川省第八届等教育优秀教学成果二等奖(2018)5) 四川学教学成果奖二等奖两项 (2021)6) 2011年至2021年均获得四川学课堂教学质量优秀奖   吉晋,文学学士(医学英语)、外国语言学与应用语言学硕士(口译同声传译方向),国际法博士在读。四川学外国语学院讲师。主要的专业方向和研究方向为口译和国际法。曾参加外交部英语级翻译技能研修班。为联合国发展署,世界卫生组织,联合国教科文组织,外交部,财政部,全国常委会,欧洲议会,英国议会代表团、G20财长和央行行长会议,金砖国家峰会等组织和活动提供翻译服务。指导学生参加全国性口译赛,屡获佳绩。荣获2019年四川学第五届“五粮春青年教师优秀教学奖” 。2020年2月18日-20日,中国—世界卫生组织新冠肺炎联合专家考察组在四川省考察疫情防控情况,担任联合专家组同传译员和交传译员。2020年3月11日,作为随团翻译跟随中国红十字会志愿专家团队出征意利协助开展新冠肺炎防控工作。   杨辉亮,四川学华西医院主治医师,硕导。四川学医学博士,哈佛学联合培养博士,布朗学博士后。担任BMC Musc Dis副主编,获2020 ASBMR青年学者奖,共发表SCI论文20余篇,负责纵向课题7项,授权国家专利6项。

中国传统音乐文化品读
开课中

南昌大学
2人评价(4)人学习
【课简介】 本课共32个单元,课将从中国古代音乐开始,并按照时间顺序介绍中国传统音乐文化在不同时期的典型形式、审美特征和历史影响。 该课结合了出土的文物和历史记录,回顾了中国广泛而深刻的音乐历史,并且我们邀请了一些专业士对一些相关的器乐、声乐、舞蹈和歌剧作品进行现场诠释。   【课特色】 1、以中国古代音乐史为轴,介绍不同时期的音乐史和音乐文化,穿插古代音乐和民族乐器的相关内容。2、通过阅读古代音乐和器乐,向学生介绍中国传统音乐文化,包括其代表作品、音乐物、历史发展、音乐美学和不同时期的风格。3、课结合出十文物和史料记载,回顾了中国博精深的音乐历史,并邀请专业士现场表演一些相关的器乐、声乐、舞蹈、戏曲作品。   【主讲团队】 刘健婷(1982-),女,艺术学博士,南昌学艺术学院副院长,副教授,硕士研究生导师。两门省级课主讲教师,出版个学术专著2部,在核刊物发表多篇学术论文,主持、参与十多项省级课题。 郑璐(1983-),女,南昌学艺术学院院长,校艺术教育教学部主任,教授,硕士生导师,在CSSCI期刊发表论文十余篇;撰写智库文章2篇得到省领导充分肯定性批示,在国家级出版社出版专著2部一个演唱专辑1部·主持江西省社会科学“十四五”基金重项目1项,省级课题5项。 郑琳,南昌学艺术学院音乐系教授,硕士生导师。世界扬琴协会会员,亚洲扬琴协会理事。主要研究方向:中国传统音乐文化研究、中国民族器乐教学研究。 史芳芳,南昌学艺术学院副教授,硕导中国民族声乐艺术研究会会员,江西省课思政教学名师。出版专著2部;主编、参编教材2部;主持省级课题5项;荣获校级优秀成果二等奖1项:发表CSSCI、北核等学术论文十余篇多次荣获国家级、省级政府奖项及优秀指导教师奖项。 何一波,男,中国内蒙古学博士,研究领域有作曲与作曲技术理论,midi音乐制作及少数民族艺术 。现工作于南昌学艺术字院,从事作曲、作曲技术理论、midi音乐制作的教学及研究。 刘磊(1983-),男,南昌学党委宣传部(新闻中)副主任,讲师。参与国家社科基金项目、江西省文社科等项目多项。长期从事宣传思想文化工作。 蒋一宁,旅美青年钢琴演奏家,博士,美国钢琴教师协会(MTNA)会员。获得美国詹姆土麦迪逊学音乐艺术博士学位(DMA)。现为南昌学艺术学院音乐系讲师,钢琴教研室主任。

走近拉美
省级
开课中

四川大学
2人评价(18)人学习
【课简介】 《走近拉美》在线课由四川学西班牙文系教学团队开设。本课从拉美历史、拉美类学、拉美文学文化、哥伦比亚及美国的拉美裔五个方面入手,通过理论讲授和视频图片分享等方式向家展示了拉美的丰富多彩。“相知无远近,万里尚为邻。”让我们走近拉美,了解这片土地上灿烂多彩的文明,让我们在这门在线课中与拉美相遇相知。   【课特色】 拉丁美洲与中国恰是穿越地的两极,是距离中国最为遥远的陆,因山海相隔,历来是我们了解极为稀少的地方。但拉美的意义非比寻常,其丰饶富裕的资源、神秘悠久的历史和多姿多彩的文化激发着全世界们的好奇。21世纪以来,特别是“一带一路”倡议提出以来,中国与拉美走的越来越近,中拉命运共同体之船行稳致远。   【主讲团队】 史维:比较文学博士,四川学外国语学院副教授,西班牙文系系主任。四川学拉丁美洲研究所负责。研究方向为拉美历史文化,美国拉美裔历史文化。主持和参与省部级项目2项,校级课题4项,主编和合著著作4部,翻译著作2部。获四川省一流课1门,四川学教学成果一等奖1项。

英语演讲
省级
开课中

浙江师范大学
6人评价(17)人学习
【课简介】 课依托《英语演讲实训教》,共有九个章节,从演讲的基础训练、演讲稿的撰写、非语言技巧的训练到即兴演讲的准备,内容全面丰富。课以全英文的授课和优秀演讲视频及文本为学生输入量优质外语,用循序渐进的讲稿写作和演讲实战为学生提供了量语言输出机会。此外,通过对不同主题的剖析、讨论、头脑风暴、辩论等活动锻炼学生的思辨能力,使学生在讲故事的过中言之有理、言之有据。 最后,作为省级课思政示范课,本课还自然融入道德品格和价值观引领,培养学生的爱国主义情怀和全球化视野,助力学生走向世界舞台。   【课特色】 以基础训练为重点,循序渐进建立英语演讲自信  课针对中国学习者的特点和习惯,对英语演讲技巧进行了系统指导,从理准备和基础训练、到撰写演讲稿和非语言技巧的融入,帮助初学者建立演讲自信。 以外语表达力为核,提升“讲好中国故事”的能力  课通过精选符合主流意识形态的多模态语言视听素材,利用混合式、专题化等教学方式充分调动学生兴趣和参与度,使语言学习成为培养学生文素养、价值取向的课思政过。 以思辨教育为手段,深化厚植理想信念   课以思辨教育为手段,引导学生批判思考、科学分析、正确评价,将中国智慧以思辨的方式自然糅合与课堂,并逐渐融入价值引领、道德培育。   【主讲教师】 章莉:浙江师范学外国语学院教师,翻译系副主任、美国富布莱特项目助教。曾获浙江省首届校教师教学创新赛“课思政”课专项赛文科组一等奖、第二届长三角师范院校教师智慧教学赛决赛文社科组冠军、浙江省赛一等奖,全国外语赛三等奖。《英语演讲》课获浙江省一流在线课及课思政示范课,出版教材《英语演讲实训教》,译著一部,发表论文数篇。

英语语法与写作
国家级
开课中

暨南大学
55人评价(526)人学习
【课简介】 本课将英语语法与写作相结合,通过句子学习语法规则,通过规则讲解提语句、篇章写作能力。课每章包括语法和写作两部分:语法部分系统讲述了句子成分、短语、从句等重要语法功能、形式、种类,以及如何在句子中准确运用标点;写作部分包括改错与改写,通过实例讲解写作方法。课各单元均提供了写作错误实例以及改正方法,旨在通过技巧的讲解和操练帮助学生改变英语写作中的中文行文习惯,并将语法规则具体运用到语篇写作之中。   【课特色】 注重实践  课将语法与写作紧密结合,不是单纯地对语法知识的“坐而论之”,而是旨在对语法规律的“起而行之”,通过语法规范写作,通过写作巩固语法,在练习中加深对语法的理解,帮助学生熟练运用。   实例分析  课系统地归纳了英语语法规则并详细讲解英语写作过中常见的语法错误,通过短文实例分析英语行文规律,帮助学生提升遣词造句、语法应用、逻辑思维、观点表达等方面的能力,为进一步全面提写作水平打下良好基础。   学练结合  课采用句子合并和短文改写两种训练模式,学习中英两种语言在句法结构以及行文衔接上的差异,在掌握英语语法的同时学习英语的文法,切实帮助学生提升写作能力。   【主讲教师】 朱湘军:博士、暨南学副教授。主持广东省一流本科课两项、省部级社科项目两项;朱老师译、著作丰富,出版图书有《翻译研究之哲学启示录》、《英语语法与写作》、《学英语词汇教》等,翻译作品有《作家短故事之幽默篇》、《作家短故事之婚姻篇》、《壁炉山庄的丽拉》、《寻找薇薇安:从“神秘保姆”到“传奇摄影师”》等,在《外国语》、《上海翻译》、《外语教学》等国内外刊物上发表学术论文30余篇。

基础笔译:汉英翻译
开课中

暨南大学
14人评价(39)人学习
【课介绍】 本课是一门本科英语专业的必修课,同时也是学英语级选修课。课共十五个单元,从篇章内容入手,采用“主语-主句-主题推进”的“三主”分析模式,探讨了景点翻译、文学翻译、时政翻译等的不同特点,讲授翻译案例,帮助学生掌握翻译技能,提升汉英翻译水平。   【课特色】 主题翻译 针对教学  课探讨景点翻译、文学翻译、时政翻译的不同特点,帮助学生掌握处理不同主题文本的技巧,有针对性地提升汉英翻译能力。 案例教学 注重实践  课引入翻译案例,分析汉语文本内容,将翻译技巧融入翻译实践中,通过展示汉英翻译的具体过,培养学生的翻译实践能力。 专业讲解 循循善诱  授课教师深耕翻译领域多年,具有丰富的翻译经验和教学经验,授课风格循循善诱,具有启发性。   【主讲教师】 朱湘军: 复旦学翻译博士,暨南学外国语学院教授;研究方向翻译理论与实践;曾在密西根州立学访学;担任国家精品在线课主持,国家一流本科在线课主持;国家社科基金中华学术外译项目负责,网易名家专栏主持;另主持广东省一流本科课两项,主持省部级社科项目两项;出版专著《翻译研究之哲学启示录》《英语语法与写作》《学英语词汇教》等,译著《作家短故事之幽默篇》《作家短故事之婚姻篇》《壁炉山庄的丽拉》《寻找薇薇安•迈尔》等,在《外国语》《上海翻译》《外语教学》等国内外刊物上发表学术论文30余篇。

基础笔译:英汉翻译
开课中

暨南大学
12人评价(41)人学习
【课介绍】 本课是一门本科英语专业的必修课,同时也是学英语级选修课。课共十五个单元,从词语翻译到从句翻译再到段落翻译,层层递进。同时,课还介绍了英汉语言的共通与不同之处,讲述翻译例句,帮助学生掌握翻译技巧,提升英汉翻译技能。   【课特色】 体系完备  知识全面  课内容全面,共十五个单元,以语法类别划分,包括词语、句子、段落翻译,体系完整,知识点完备。 案例教学 注重实践  课引入翻译案例,分析英语句子的结构,将翻译技巧融入翻译实践中,清楚展示英汉翻译的具体过,培养学生的翻译实践能力。 专业讲解 循循善诱  授课教师深耕翻译领域多年,具有丰富的翻译经验和教学经验,授课过中老师循循善诱,启发学生领悟翻译方法和技能。   【主讲教师】 朱湘军: 复旦学翻译博士,暨南学外国语学院教授;研究方向翻译理论与实践;曾在密西根州立学访学;担任国家精品在线课主持,国家一流本科在线课主持,国家社科基金中华学术外译项目负责,网易名家专栏主持;另主持广东省一流本科课两项,主持省部级社科项目两项;出版专著《翻译研究之哲学启示录》《英语语法与写作》《学英语词汇教》等,译著《作家短故事之幽默篇》《作家短故事之婚姻篇》《壁炉山庄的丽拉》《寻找薇薇安•迈尔》等,曾在《外国语》《上海翻译》《外语教学》等国内外刊物上发表学术论文30余篇。