为您找到课程结果约 454

习语“金”典百句百讲
开课中

西北师范大学
0人评价(15)人学习
【课程简介】 作为课程思政建设的重要内容,微课由西北师范大学外国语学院、马克思主义学院、传媒学院、国际文化交流学院、教育技术学院师生共主讲,旨在引导广大干部师生不断增强“四个意识”、坚定“四个自信”、坚决做到“两个维护”,帮们更好了解习近平总书记用典的丰内涵,深刻解“国共产党为什么能,国特色会主义为什么好,归根到底是因为马克思主义行”,深学习思考坚把马克思主义基本原国具体实际相结华优秀传统文化相结论逻辑、历史逻辑、实践逻辑,不断续写马克思主义国化时篇章。   【课程特色】 (一)首创性 《习语“典”读》《习语“金”典百句百讲》《解当国》从《习近平谈治国政》第一、二、三、四卷以及党的二十大报告选取习近平总书记用典金句,首次以英双语微视频形式进行解读阐释,在国内高校尚属首次,也是动习近平国特色会主义思想国际传播的有益尝试。(二)实践性 《习语“典”读》《习语“金”典百句百讲》《解当国》系列微课的出注重体现宣传工作时度效要,注重体现受众思维和现传媒技术手段的运用。系列微课以全国上下学习掀起《习近平谈治国政》热潮为契机,以“学习强国”学习平台、“学习强国”甘肃平台、西北师大“学习强国”号、国家高等教育智慧教育平台为网络传播平台,24小时不间断播出,每讲5分钟左右,有利于营造习近平国特色会主义思想学习的浓厚氛围,是实现宣传思想工作强起来的创探索。(三)有效性 《习语“典”读》《习语“金”典百句百讲》《解当国》以高校师生、企事业单位干部群众为主体受众,通过对《习近平谈治国政》的双语研读和学习,帮高校师生、企事业单位干部群众精准掌握了许多国特色的英文表达,不断提升政策水平与翻译水平,提升进行国文化外宣的精准表达能力,为讲好国故事奠定语言基础。(四)公认性 《习语“典”读》《习语“金”典百句百讲》《解当国》系列微课的内容全部选自《习近平谈治国政》(英文版),党的二十大报告(英文版)确保语言文字翻译精准,表达准确规范。契了“学习强国”学习平台传播的内容定位和受众定位,上级宣传部门、党员干部、高校师生、企事业单位干部群众的认度高,传播的会效益良好。   【主讲团队】 曹进:现西北师范大学外国语学院院长,二级教授、硕士生导师,教育硕士,英语执行导师。甘肃省教学名师,教育部全国高校教师网络培训特聘教授。高校国别和区域研究才培养院系联盟副事长。国家级一流专业建设点负责,国家级一流课程《英语文学通识》负责,甘肃省外国语言文学类专业教学指导、认证与教材建设委员会主委员,甘肃省涉外应急语言服务基地主,甘肃省大学外语研究会副会长。 曾国成套设备进出口总公司驻津巴布韦分公司首席翻译。兼全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员、全国翻译工作协会第八届事会事、“CATTI杯”全国翻译大赛组委会专家顾问、国英汉语比较研究会认知翻译学专业委员会副主医药研究促进会传统文化翻译与国际传播专业委员会副主委员,甘肃省翻译工作协会副会长。 国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会副会长、国英汉语比较研究会语言服务专业委员会常务事、国逻辑学会符号学专业委员会常务事、国逻辑学会语用学专业委员会第四届事会常务事。国外语学科发联盟师范院校专业委员会副主。 王国礼:甘肃陇南市,博士,副教授,现西北大外语学院英语系主。主讲《比较文学概论》《英语文学通识》《美国文学史》等课程。先后发表各类学术论文近10篇,出版专著1部、译著2部、教材2部、主教育部、省级科研项目3项。 宁振业:西北师范大学外国语学院教师,副教授,硕士生导师。长期从事翻译及教学研究工作,曾赴英国阿伯丁大学和波黑萨拉热窝大学孔子学院工作访学。 郭亚文:西北师范大学副教授、西北师范大学MTI副主、北京师范大学文学博士,主要研究方向为翻译教学、翻译技术、典籍翻译等。 朱晓娟:女,1980年2月出生,汉族,江苏邗江共党员,硕士,讲师。现西北师范大学外国语学院党委副书记,负责学生思政教育。 白丽梅:西北师范大学外国语学院教授、硕士生导师、翻译硕士培养管,剑桥大学访问学,研究方向为语用学和会语言学。 彭建明:现西北师范大学波黑研究副主,外国语学院教师 研究生课程: 1.《工程笔译MTI》 2.《交替传译MTI》 3.《商务口译MTI》 本科生课程: 4.《翻译实践》5.《翻译论》6.《外事笔译》 孙歆宇:文学硕士,1997年9月至2001年7月在西北师范大学外国语学院学习,获英语语言文学学士学位;2006年9月至2009年12月在西北师范大学外国语学院学习 ,获英语语言文学硕士学位;2001年7月至今,在西北师范大学外国语学院教;2015年9月至2016年9月,获国家留学基金委资赴美国田纳西州立大学访学。 曹文:西北师范大学外国语学院英语系讲师。2002年获文学学士学位,2011年获文学硕士学位,2014-2015年英国阿伯丁大学访问学,2019年至今在北京师范大学外文学院攻读外国语言学及应用语言学博士学位。近年来发表学术论文多篇,参与国家科项目及省科项目2项,主省教育科学研究项目等2项,主、参与校级教学研究项目多项,省级精品课程《英语写作》主讲教师,省级一流本科课程《英语学科课程与教学设计》主讲教师。多次指导学生参加全国师范院校师范生教学技能大赛、全国英语辩论赛、全国英语演讲大赛,并获指导教师特等奖等多项奖励;多次获校级优秀班主、优秀实习指导教师称号。 赵丽瑾:博士,教授,博士生导师,现西北师范大学传媒学院副院长。主讲《外电史》《视批评》《视作品专题研究》等课程。先后发表各类学术论文40多篇,出版专著1部、参编3部、主国家科、教育部、省级科研项目10项。 李莉:甘肃兰州市,博士,副教授,现西北师范大学国际文化交流学院副院长。研究方向为语言学及应用语言学、国际文教育。2017年8月至2019年7月受孔子学院总部公派,赴摩尔多瓦自由国际大学孔子学院教,获得摩尔多瓦教育、文化和研究部“杰出贡献”奖,摩尔多瓦自由国际大学2018、2019年度“优秀孔子学院教师”奖。曾获得2014年甘肃省教学成果奖,2016、2019年甘肃省“孔子学院杯”汉语国际教育专业学位硕士教学大赛优秀指导教师奖。主外语言交流国别研究项目、教学资源建设项目、甘肃省科规划项目、甘肃省高等学校科研项目等,参与国家级、省部级科研项目多项。 韩璐:博士,副教授,现西北师范大学马克思主义学院副院长,思政课教学示范与研究,硕士研究生导师。教育部高校思想政治工作队伍培训研修(西北师范大学)研究员、陕西网络舆情研究研究员。 赵慧杰:博士,副教授,2005年、2010年分获北京第二外国语学院阿拉伯语文学学士学位、硕士学位,2018年就读于北京师范大学会学院民俗学专业,攻读博士学位。研究方向为:阿拉伯语言文化、跨文化交际、岁时节日、传统民俗、非物质文化遗产保护等。主讲课程:《基础阿拉伯语》《高级阿拉伯语》《阿拉伯语语法》《应用阿拉伯语》《跨文化交际》等。 董宵朦:博士,副教授,现西北师范大学外国语学院朝鲜语系主。主讲《级韩国语/朝鲜语》《韩国语/朝鲜语会话》等课程。先后发表论文4篇、专著1部、主校级项目1项。 魏欣:硕士,讲师,现为西北师范大学翻译系教师。主讲《交替传译》《应用文写作》等课程,通过国家部二级口译/笔译考试,获得国际文教师证书国际文传播教师证书,雅思官方认证教师。 王芸霞:甘肃靖远,硕士研究生,讲师,现西北师范大学外国语学院团委书记、专职辅导员。主讲《大学生职业生涯与发规划》《大学生就业指导》等课程。获得2021年度西北师范大学就业工作先进个;甘肃省首届高校就业创业指导教师职业能力大赛(本科组)二等奖;学生会实践活动优秀指导教师。 张碧全:甘肃天水市,硕士,讲师,现西北师范大学外国语学院专职辅导员。主讲《大学生职业生涯与发规划》《大学生就业指导》《军事论、军事训练》课程, 先后荣获省级以上多项荣誉,参与省级科研项目1项。  

习“语”说教育——习近平总书记教育重要论述英汉双语读解
开课中

西北师范大学
0人评价(166)人学习
【课程简介】 为突出《习近平总书记教育重要论述讲义》重要论点,实现单模态书学习向多语多模态视听学习的转变,探索习近平总书记教育重要论述的有效传播方式与路径。 通过课程建设、载体创、视频宣讲等手段,构建师生“乐讲善讲”、受众“乐学善学”的多模态学习氛围,坚守为党育、为国育才初使命,培养出“精语言、晓文化、懂教育、善教学、能翻译、会传播”的高素质专业化创型卓越英语才。   【课程特色】 1. 首创性:首次以英文双语微视频形式进行解读阐释,在国内高校尚属首次,是动习近平总书记教育重要论述国际传播的有益尝试。 2. 实践性:拟拍摄系列慕课,注重体现宣传工作时度效要,注重体现受众思维和现传媒技术手段的运用。以“UMOOCs”、“学习强国”学习平台为网络传播平台,有利于营造习近平总书记教育重要论述思想学习的浓厚氛围,是实现宣传思想工作强起来的创探索。 3. 有效性:通过对《习近平总书记教育重要论述讲义》的双语研读和学习,帮高校师生精准掌握了许多国特色的英文表达,不断提升政策水平与翻译水平,提升进行国文化外宣的精准表达能力,为讲好国故事奠定语言基础。 4. 公认性:拟拍摄慕课内容全部选自《习近平总书记教育重要论述讲义》(英文版),确保语言文字翻译精准,表达准确规范。契了学习强国平台传播的内容定位和受众定位,上级宣传部门、党员干部和高校师生认度高,传播的会效益良好。 5. 融性:学生主播均为英语类专业学生,在学习专业知识的时也潜移默化地融了思政教育元素。时,这些慕课的专业应用广泛,在研究生《国策与省情》《外宣翻译》《国特色话语外译》,本科生《翻译》《外事英语》《演讲与辩论》《大学英语》均得以拓。   【主讲团队】 曹进:现西北师范大学外国语学院院长,二级教授、硕士生导师,教育硕士,英语执行导师。甘肃省教学名师,教育部全国高校教师网络培训特聘教授。高校国别和区域研究才培养院系联盟副事长。国家级一流专业建设点负责,国家级一流课程《英语文学通识》负责,甘肃省外国语言文学类专业教学指导、认证与教材建设委员会主委员,甘肃省涉外应急语言服务基地主,甘肃省大学外语研究会副会长。 曾国成套设备进出口总公司驻津巴布韦分公司首席翻译。兼全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员、全国翻译工作协会第八届事会事、“CATTI杯”全国翻译大赛组委会专家顾问、国英汉语比较研究会认知翻译学专业委员会副主医药研究促进会传统文化翻译与国际传播专业委员会副主委员,甘肃省翻译工作协会副会长。 国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会副会长、国英汉语比较研究会语言服务专业委员会常务事、国逻辑学会符号学专业委员会常务事、国逻辑学会语用学专业委员会第四届事会常务事。国外语学科发联盟师范院校专业委员会副主。 先后三次获甘肃省高校科成果一等奖,甘肃省第十二次、第十四次哲学会科学优秀成果二等奖、甘肃省第十五次、第十六次哲学会科学优秀成果三等奖,甘肃省教学成果一、二等奖、厅级奖。获全国优秀会科学普及专家、甘肃省优秀学位硕士学位论文指导教师、西北师范大学“优秀研究生导师”“师德标兵”等荣誉称号。指导学生多次获得全国专业竞赛大奖,甘肃省第十四届“挑战杯”课外学术科技作品竞赛红色专项活动“优秀指导教师”称号。 发表学术论文150余篇,在《国翻译》《国外语》《英语研究》《外语电化教学》《国际安全研究》《国际闻界》《现传播》《闻界》《电化教育研究》《科》《西北师大学报》(科版)《光明日报》《会科学报》等报刊上发表学术论文多篇。参编词典1部,出版专著、译著、教材17部,计算机软件著作2项,撰写《剑桥应用语言学年度评论》3部著作的导读。 主国家科基金项目、教育部科项目、全国基础教育外语教学研究项目、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会教育研究项目、教育部产学作协项目、国家语委科研基地 国外语战略研究重点项目、甘肃省科规划项目、兰州市科规划项目、西北师范大学“课程思政”示范项目等40余项。 王国礼:甘肃陇南市,博士,副教授,现西北大外语学院英语系主。主讲《比较文学概论》《英语文学通识》《美国文学史》等课程。先后发表各类学术论文近10篇,出版专著1部、译著2部、教材2部、主教育部、省级科研项目3项。 杨保林:博士,教授,博士生导师,国际作交流处副处长,国家级一流本科翻译专业建设点负责,教育部全国高校教师网络培训特聘教授,国传统文化翻译与国际传播专业委员会常务事,甘肃省外国文学学会副会长,甘肃省大学外语教学研究会常务事,甘肃省国际经贸交流外语服务基地主。曾赴澳大利亚悉尼大学、加坡南洋工大学访问学习。主参与国家级、省部级与国际交流科研项目10余项,出版专(译)著及教材6部,发表论文10余篇,获得教学科研奖励30余项。研究领域涉及英语文学、翻译论与实践。主要讲授《英语文学通识》《美国文学》《澳大利亚文学》《当国特色话语外译》等本科及硕士课程,指导英语文学、MTI(笔译)及学科教学(英语)方向硕士研究生,国际文教育专业博士研究生。 宁振业:西北师范大学外国语学院教师,副教授,硕士生导师。长期从事翻译及教学研究工作,曾赴英国阿伯丁大学和波黑萨拉热窝大学孔子学院工作访学。 郭亚文:西北师范大学副教授、西北师范大学MTI副主、北京师范大学文学博士,主要研究方向为翻译教学、翻译技术、典籍翻译等。 朱晓娟:女,1980年2月出生,汉族,江苏邗江共党员,硕士,讲师。现西北师范大学外国语学院党委副书记,负责学生思政教育。

英语
开课中

青岛滨海学院
0人评价(39)人学习
【课程简介】 本课程以《综教程》与外研出版教材《解当国英语读写教程》为依托,精选优质篇章作为教学载体,深剖析篇章所蕴含的语法知识、修辞手法、阅读技巧、写作手法、翻译技巧及背景知识。课程视频围绕“是”“因”“能”三大维度开深度分析,兼顾知识讲解与实际运用,实现输与输出的有机结,旨在全提升学生对英语的解、赏析与应用能力,时着重培养学生的思辨能力与跨文化交际能力,进一步增强其文素养与跨学科意识。本课程适配性强,既作为高校英语及翻译专业二年级学生的专业课程,亦适英语水平达到大学英语四级及以上水平的非英语专业学生,以及具备相应英语基础、期望提升英语综能力的会学习。   【课程特色】 (1)“综英语”课程精选优质篇章为载体,深剖析篇章所蕴含的语法知识、修辞手法、阅读技巧、写作手法、翻译技巧、背景知识以及解当国基础知识,突破传统课程章节局限,实现课程模块化立体呈现。 (2)“综英语”课程围绕“是”“因”“能”三大维度开深度分析,兼顾知识讲解与实际运用,实现输与输出的有机结。   【主讲团队】 邢小艳:副教授,主讲综英语、英语语法与写作等课程;主编教材2部;发表论文10余篇;主省级课题1项、厅级课题1项、校级课题多项,累计科研经费到账40余万,含横向经费30余万元;主校级高水平重点建设课程1门;主超星智慧树在线课程1门;获外研“教学之星”大赛全国复赛一等奖、“外教杯”全国高校外语教学大赛山东省赛区比赛三等奖、国外语微课大赛省级二等奖、“智慧树杯“全国课程思政示范案例教学大赛二等奖等多项教学大赛奖项;多次荣获校“教学骨干”“教学专长”等荣誉称号。 武会芳:教授,国海洋大学外国语言学及应用语言学专业文学硕士,加拿大萨斯喀彻温大学访问学,外国语学院英语专业负责,校外语言文化研究负责;主省市级课题研究 6 项;主建设山东省课程思政示范课1门、省级一流课程1门,智慧树山东联盟共享课程2门;获山东省高校教师教学创大赛二等奖、全国高校外语课程思政教学案例大赛特等奖、“智慧树杯“全国课程思政示范案例教学大赛二等奖、全国混式教学创大赛二等奖、外研“教学之星”大赛全国复赛一等奖等多项教学大赛奖项;获省级教学成果三等奖 1 项,校级教学成果特等奖1项,二等奖2项,校级科研成果一等奖2项,均为第一完成。 郑文文:外国语学院院长,副教授,共党员,山东大学翻译硕士研究生。发表论文10余篇,出版译著3部、专著2部、教材2部,主各级各类课题15项,累计科研经费到账80余万,含横向经费70万,教育部产学协项目5万,山东省本科教学改革课题4万等。主讲高级英语I*课程,作为课程负责,主并获批山东省本科课程思政示范课程、校级高水平课程、校级课程思政示范课程、校级智慧课程等。近年来依托本课程先后获得全国高校外语课程思政教学案例特等奖、山东省“第八届青年教师讲课比赛”二等奖、外研“教学之星”大赛全国复赛二等奖、山东省疫情防控期间优秀线上教学案例二等奖、山东省高等学校课程联盟课程教学优秀案例二等奖等奖项。 邱艳春:副教授,研究方向为翻译论与实践。主要承担英语专业、翻译专业高年级课程的授课务。近5年来,以第一完成或主要完成身份完成校级、省级课题10余项,发表论文10余篇,译著1部。以第一完成身份荣获校级教学成果奖2项,首届全国翻译技术教学大赛华北大区赛优秀奖、外研课程思政案例教学大赛三等奖、第二届煤炭行业哲学会科学优秀成果奖论文三等奖;多次荣获校级“校级名师”“教学骨干”“优秀教师”“优秀教研室主”“考研优秀指导教师”以及校级、省级、国家级大赛优秀指导教师等荣誉称号。 张婧:讲师,民大学英语语言文学硕士。事部三级口译资格证书,BEC商务英语高级证书,具有丰的行业企业工作经验。获山东省“青年教师讲课比赛”二等奖、外研“教学之星”大赛全国复赛一等奖、第二届“语智汇杯”全国高校互联网+英语教学大赛特等奖、青岛滨海学院教学创大赛三等奖、青年教师讲课比赛三等奖、多媒体课件制作大赛二等奖;主3项校级横向课题、1项校级科研课题在研。主要教授《剑桥商务英语》、《英语演讲与辩论》、《论文写作》、《服务外包英语》、《交替口译》等科目。教学注重培养学生的语言实用能力及行业从业能力,善于利用现教育信息技术及网络资源,丰课堂组织形式,纵深建构知识网络。 刘莉:讲师,主要承担综英语、英汉互译等课程的教学工作;主并完成校级科研项目和横向课题各1项;获全国高校外语课程思政教学案例大赛三等奖、第十六届“外教杯”全国高校外语教学大赛山东省三等奖等教学比赛奖项;指导学生参加并获得2022年“BETT杯”全国大学生英语词汇大赛一等奖、2022年全国大学生英语翻译大赛省级二等奖;2022“外研·国才杯”全国英语写作大赛省级决赛(山东赛区)获省级三等奖(A类)等多项奖项。

高级英语读写
省级
开课中

湖南科技大学
0人评价(35)人学习
【课程简介】 本课程是一门专注于提升在校大学生英语综能力的高阶课程。课程主要探讨文章的语言艺术、文化内涵、修辞手法等方,通过对经典篇章的深度研读、词汇语法的细致剖析以及文化背景的全解读,培养学生的批判性思维和文学鉴赏能力。无论是渴望提升英语水平的英语专业学子,还是对英语文学有浓厚兴趣的其他专业学,这里都将为你提供一个深学习与交流的优质平台,一起开启这场英语盛宴吧!   【课程特色】 学完这门课程,你将在英语能力和知识储备上有全提升,具体如下: 1. 丰词汇与多样句式:从不文章积累描写灾难、物等场景的实用表达。 2. 提升文学鉴赏力:深剖析马克·吐温作品及审判相关文章,解美国文化历史。 3. 掌握演讲技巧:通过解析希特勒侵苏联的演讲,学会演讲的表达方式。 4. 增强逻辑思维:分析文章情节和物关系,提升逻辑能力。 5. 拓跨文化视野:了解不历史背景下的国际事件与文化内涵。   【主讲团队】 唐清:英语语言文学博士,硕士生导师。主要从事论语言学、课程思政教学改革研究。省高校课程思政教学名师,省研究生教学技能大赛优秀指导老师,省普通高校课程思政示范课程主。获省高校课程思政大赛一等奖、省高校课堂竞赛一等奖。全国高校外语课程思政教学案例大赛特等奖。全国优秀教学案例二等奖。课堂教学案例被外教WE平台收录。课程思政案例被省优秀课程思政案例集收录。   曾建松:英语语言文学博士,硕士生导师。主要从事外语教学、语言学、英美会与文化等研究。主省级科(教)研项目3项,参与国家科基金项目1项。出版专著1部,参编教辅用书3部。在《外语学刊》、《外语电化教学》等刊物发表论文20篇,其CSSCI来源期刊7篇。获湖南省外国语言与翻译优秀成果二等奖等科研奖励5项。     傅婵妮:硕士生导师。主要研究领域为英美文学与文化,外语教育等。主教育部科研项目1项,省级科研教研项目9项,发表学术论文30篇,参编教材2部。   旷战:英语语言文学博士,硕士生导师。主要研究领域为功能语言学、语篇分析、外语教育等。现为国功能语言学研究会事、国际汉学与教育学会会员,湖南省高英语教师资格试主考官。主省级科研教研项目5项,获湖南省科联第十届“外国语言与翻译优秀成果二等奖”,第九届“外国语言与翻译优秀成果三等奖”。发表论文近30篇,其《语言学研究》、《外语学刊》、《湖南科技大学学报》、《江淮论坛》等期刊6篇,出版专著1部,参编教材2部。   周四媛:外国语言学与应用语言学硕士,曾在英国Swansea University应用语言学系学习。主要研究方向:语用学和语篇分析。主讲英语专业《高级英语》《跨文化交际》《国文化通论》等课程。

科技英语写作
开课中

西安电子科技大学
10人评价(11)人学习
【课程简介】 科技英语写作课程,从词法、句法及语篇角度,介绍科技英语写作特征,帮学习提高科技英语写作能力,尤其是英语科技论文的写作能力。课程内容覆盖词法、句法、写作规范以及论文框架等各个层,以国作科技英语写作常犯错误为切点,从词类误用、词性误用、搭配误用、时态语态误用、句式繁琐、逻辑欠缺、连贯欠缺等角度,指导学习如何避免这些误区;时,课程还讲解论文框架及论文各部分的写作范式,以及标点、缩略语、引用格式等写作规范,指导学习能够用简洁、地道的英语语言,写出架构、符学术规范的英语科技论文。 西安电子科技大学“科技英语系列慕课”共计三门,包括:《科技英语语法》、《科技英语翻译》和《科技英语写作》。这些课程针对国科技工作科技英语应用的难点和易错之处,归纳总结科技英语常用句型及表达方式,为科技英语阅读、翻译和写作打下基础。我们的“科技英语系列课程”既作为高校学分课,适用于大学高年级本科生及研究生,也作为科研院所培养工程硕士、博士的培训课程,还供广大科技工作自学参考。   【课程特色】 角度颖  应用为纲  课程以国作科技英语写作常犯错误为切点,从词类误用、词性误用、搭配误用、时态语态误用、句式繁琐、逻辑欠缺、连贯欠缺等角度,指导学习如何避免这些误区。 内容全  讲解细致  课程从词法、句法及语篇角度,介绍科技英语写作特征、写作规范以及论文框架等相关知识,讲解细致深。 循序渐进 实用性强  课程在讲解科技英语写作特征和归纳国作常犯错误的基础上,讲解论文框架及论文各部分的写作范式以及标点、缩略语、引用格式等写作规范,指导学习写出架构、符学术规范的英语科技论文,实用性强。   【课程团队】 王燕萍:西安电子科技大学外国语学院副教授;主要研究方向为应用语言学、科技英语翻译;多年从事英语专业及研究生英语教学,“科技英语”课程省级优秀教学团队主要成员,“科技英语”国家级精品在线开放课程的主要参与。 李长安:西安电子科技大学外国语学院副教授,外国语言学及应用语言学、翻译专业(MTI)硕士生导师;北京外国语大学网络教育学院资深辅导教师。 马刚:西安电子科技大学外国语学院教授,硕士生导师;现外国语学院执行院长,陕西高等学校大学外语教学研究会秘书长。 曹志宏:西安电子科技大学外国语学院副教授;主要研究方向包括认知语言学及科技英语;多年来从事大学英语及研究生英语教学,主要教授大学英语、科技英语法、科技英语写作等课程。 仝文宁:西安电子科技大学副教授;主要承担科技英语语法、科技英语阅读、科技翻译等课程的教学;翻译、审译技术资料逾百万字。 利华:西安电子科技大学外国语学院副教授,研究方向为科技英语教学与翻译:主讲基础英语语法、科技英语语法、科技文献阅读与翻译、科技英语阅读与写作、专业英语等课程。 周履:西安电子科技大学外国语学院副教授,外国语言学及应用语言学硕士生导师;主要讲授科技英语、综英语和英语写作等课程;公开发表论文十余篇。 张明:西安电子科技大学外国语学院英语系副教授,主要研究方向为话语分析、学术英语写作、科技英语翻译等:参编教材《学术交际英语》,个译著Nitride Wide Bandgap Semiconductor Material and Electronic Devices (CRC Press, 2016.10) 马琪:西安电子科技大学外国语学院副教授。 朱琳菲:西安电子科技大学讲师;主讲科技英语语法,科技英语阅读,西文化对比,英语演讲与辩论等英语专业主干课程。 孙玲玲:西安电子科技大学外国语学院副教授;多年从事英语专业本科及研究生英语教学工作,教学深受好评。 张鹏华:西安电子科技大学外国语学院副教授,研究方向为计算机辅翻译和语料库语言学; 美国北佛罗里达大学访学学。 弥晓华:西安电子科技大学外国语学院讲师;发表学术论文十余篇,参与编写教材7部;主或参与国家级、省级、校级项目十余项。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

英美文学
开课中

上海对外经贸大学
113人评价(305)人学习
【课程简介】 本课程是为英语专业高年级学生和外国文学爱好开设的门课程。通过学习本课程,学生将初步了解英美文学概观,掌握英美文学史的发脉络和基本主题,提高文素养和审美水平。本课程将文学史和文学批评有机结,注重文本的细读和品评。授课团队从文学史选出18位具有表性的作家进行研读,涉及包括《哈姆雷特》、《失乐园》、《傲慢与偏见》、《瓦尔登湖》和《喧嚣与骚动》等不朽经典。此外,本课程还将带领学生涉猎文学研究的前沿,思考文学与历史,文学与文化,文学与现界的关系,并以此加强对学生思辨能力和批判性思维的培养。 【课程特色】覆盖全 强调系统  课程力图覆盖英美文学主要历史阶段,主要流派和各阶段的物、表思想和表作品。探索经典 力解  课程所选作品均为英美文学史上耳熟能详的不朽名作。时,本课程也力在解读作品时融的声音,运用当下的文化语和批评手段对已有定论的经典之作予以重考察。注重跨学科意识  团队成员将近年来取得的科研成果融课程编排和讲授环节,凸显文学与艺术、文学与伦学、文学与历史、文学与经济学的结度,在类型英美文学课程彰显其独特的跨学科文学研究的特点,符文科时的课程建设要。 提升文素养和思辨能力  课程将英美文学史与作品选读分析有机结,通过对英美文学经典作品进行细读和品评,并以文化比较、文学论批评的视角,促进学生语言基本功和文素质的提高,增强学生对西方文学及文化的了解以及进行西文化、文学比较的意识,提升民族自豪感。 【课程团队】王玉:上海对外经贸大学副教授、国际商务外语学院副院长;研究方向为英美现当文学;曾赴美国纽约州立大学及美国马塞诸塞文学院访学教并获“教学优秀荣誉证书”;曾两次获得“外教杯”全国高校英语教学大赛上海赛区二等奖。主编、参编教材和辞典8部,出版学术专著1部、译著1部,发表论文10余篇。 陈豪:上海对外经贸大学副教授,国际商务外语学院英语专业主;研究方向为英美现当文学,曾在《外国文学评论》、《外国文学研究》等期刊发表论文多篇,出版专著2部,主完成教育部课题1项,曾赴美国纽约州立大学讲授比较文学课程。 周小进:上海对外经贸大学副教授;研究领域为澳大利利亚文学,曾在《外国文学评论》、《当外国文学》等国内外优秀期刊发表论文多篇,翻译石黑一雄《被掩埋的巨》等经典小说多部,出版专著1部,完成教育部课题1项。 胡怡君:上海对外经贸大学副教授;研究方向为英国文学;曾在《外国文学评论》、《外国文学》等期刊发表论文多篇,出版专著1部。 谌晓明:上海对外经贸大学副教授;研究领域为美国现文学,发表优秀期刊论文十余篇,出版专著2部,完成教育部课题1项。 夏睿:上海对外经贸大学讲师;研究领域为美国文学,发表优秀期刊论文多篇。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

声传译
开课中

大连外国语大学
10人评价(25)人学习
【课程简介】 本课程旨在培养具备声传译基础技能、英汉双语技能及复型知识结构,并能初步胜一定难度的国际会议务的口译才。课程共分九章,以声传译技能为主线,涵盖声传译简介、听辨、多务处、基本原则、信息结构、转换速度、视译、常用技巧、带稿传等内容,由基础到深、循序渐进,帮学生了解传技巧,提高传技能,拓传行业知识。 【课程特色】体系完整  涵盖声传译简介、听辨、多务处、基本原则、信息结构、转换速度、视译常用技巧、带稿传等内容。技能为先  以声传译技能为主,技巧训练循序渐进,适口译教学的特点以及声传译技能习得的特殊性。实战演练  在教学视频之外,还提供大量延伸学习及实战演练资料,为学习的练习提供指导,突出声传译向应用的特点,以培养学生的职业素养和能力。师资雄厚  本课程教师团队实力雄厚,主讲教师均为翻译硕士导师,具备高级职称或出国学习经历,且教学及实践经验丰;团队多次获得校级、省级教学成果奖以及省级、国家级教学比赛奖项。 【课程团队】方菊:大连外国语大学高级翻译学院副教授、硕士生导师,上海外国语大学翻译学博士,国家留学基金委曼彻斯特大学公派访问学。主编《交替传译》等教材。口译教学经验丰,主讲交替传译、专题口译、声传译、口译工作坊等本科及研究生课程,三次获得辽宁省教学成果奖。外事活动口译经验丰,曾为近百场国际会议提供交替传译、声传译服务。邹德艳:大连外国语大学高级翻译学院副院长、教授、硕士生导师,上海外国语大学英语语言文学博士,辽宁省“优秀专家”、辽宁省“百千万才工程”百层次选、大连外国语大学“教学名师”。曾赴联国驻维也纳办事处口译部见习,获国内骨干教师高级访问学项目资赴北京大学访学,获国家留学基金委资赴英国伦敦大学学院(University College London)访学。主讲交替传译、专题口译、英汉汉英视译、口译的记忆训练、口译论基础等本科及硕士口译课程。主编《声传译》、《听辨与译述》等教材。主国家科项目“声传译共时信息处能力研究”及教育部科项目“交替传译的工作记忆认知研究”。多次获得校级及省级教学成果奖。邹老师作为大连外国语大学本科翻译专业负责,带领翻译专业获评2019国家级一流本科专业建设点。陈婧:大连外国语大学高级翻译学院副教授、硕士生导师,大连外国语大学外国语言学及应用语言学硕士,英国布鲁奈尔大学访问学。主讲声传译、会议传、外交口译等本科及研究生口译课程。主编和参编多部口译教材,主和参与多项省级、国家级科研及教学改革项目。赵颖:大连外国语大学高级翻译学院副教授、MTI研究生教研室主、硕士生导师。讲授交替传译、专题口译、商务口译、口译实务、视译等本科及研究生口译课程。多次获得校级、省级教学成果奖。主讲微课“交替传译的公共演讲技巧”获“全国高校教师教学创大赛——第五届外语微课大赛”辽宁省一等奖及全国决赛三等奖。主编及参编《商务英语口译》、《基础口译》、《专题口译》等多部口译教材。刘春伟:大连外国语大学英语学院副教授,硕士生导师,大连工大学博士,获留学基金委资赴萨里大学访学。讲授《金融口译》《法庭口译》等口译相关课程。出版译著2本,发表论文10余篇,主省部级立项3项,校级立项4项,获省级教学成果一等奖,主讲的《外交口译的特点》课程获第四届国外语微课大赛优秀奖。 【参考书目】 Gile, D. Basic Concepts and Modes for Interpreter and Translator Training[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Press, 2008. Jones, Roderick. Conference Interpreting Explained[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Press, 2008. 鲍刚. 口译论概述[M]. 北京: 国出版集团, 2011. 弗朗兹•波赫哈克.  仲伟等(译). 口译研究概论[M]. 北京: 外语教学与研究出版, 2010. 勒雷. 闫素伟, 邵炜(译). 口译训练指南[M]. 北京: 译出版, 2011. 姚斌. 会议口译[M]. 北京: 外语教学与研究出版, 2016. 张维为. 英汉声传译[M]. 上海: 上海外语教育出版, 2011. 仲伟. 声传译[M]. 北京: 外语教学与研究出版, 2011. 邹德艳. 声传译[M]. 北京: 国防工业出版, 2014.   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

声传译
开课中

北京外国语大学
58人评价(50)人学习
【课程介绍】 本课程共计八个章节,分别对声传译工作的基本概、工作方式及挑战、基本技巧、应对策略、重要原则、实战及职业伦等问题进行了全的介绍,旨在使学习在了解声传译工作的基础上,掌握声传译技能,并能够通过自主训练不断提升声传译实践的能力。   【课程特色】 内容全,讲解生动  本课程涵盖声传译从门到实践的方方,在讲授基础知识与技能的时,传授实战策略、分享职业准则,课程并辅以大量真实生动的案例,帮学习了解声传译工作,力有效开训练,全提升传工作应具备的能力和素养。   高翻团队,经验丰  课程团队由多年从事口译实践、教学和研究的教师构成,成员均有多次为国家领导和上千场次国际会议提供口译服务的实战经历,时团队教师还具有多年口译教学经验,深受历届学生好评。   受众广,各取所需  本课程既以作为了解声传译的门课程,又以作为提升传实战能力的提高课程。课程以文讲授,适各语种、各水平的口译学习。   高端访谈,向职场   课程特别设置了高端访谈环节,接受访谈的译员分别来自政府外事部门、国外高校,也有业内著名的自由职业译员,有着丰的实践、教学经验和对口译职场的洞见,他们倾情分享的经验必将让学习获益良多。   学练结,讨论互动  课程每个章节都配备单元测试题和讨论题,以便学习巩固课上内容,对所学专题交流看法。时,学习以在讨论区畅所欲言,与老师和其他学互动,对所学知识加深解,分享成长与进步。   【主讲教师】  

英汉互译
开课中

上海师范大学
20人评价(12)人学习
选取大量经典作品的例句,注重分析,强调实践,培养学生在词义、语序、语法形式、句子结构、篇章结构、习惯表达方式、修辞手段等方的翻译基础知识,了解汉英两种语言的差异。课程还通过相应的翻译实践使学生掌握翻译的基础技巧,不仅涉及语义翻译、词法翻译、句法翻译、成语翻译、辞格翻译等,时涵盖了多种实用语体的翻译,包括闻翻译、旅游翻译、商务翻译、广告翻译、科技翻译,从而逐步培养学生英汉互译基础技巧及不领域的实际翻译运用能力。 【课程特色】循序渐进  课程从字词过渡到句子层,最后讲解多种实用语体的翻译,内容安排循序渐进、前易后难,帮学生了解翻译技巧背后的深层语言现象。注重技巧  课程不仅教授英汉双语之间翻译技巧,也时介绍不实用语体的翻译侧重点,课程通过大量翻译实践帮学生将具体的翻译技巧应用于实际翻译。 实用性强  课程基于翻译教学实践,结第一手翻译经验,通过对各类翻译实例的分析、讲解和练习,帮学习掌握翻译的思路和方法,对日后从事翻译实践具有实用价。 【课程团队】王惠萍:上海外国语大学翻译学博士;现上海师范大学大学外语部主、副教授、翻译硕士导师;研究方向为翻译与文化;曾在英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究访学;教授课程包括翻译概论、英汉互译、通用学术英语等;主并完成教育部会科学研究基金项目“译的文化身份与译的职责——20表外籍译英译文著作之策略研究”及其他横向和校级项目多项;出版专著一部、翻译及参编译著三部,发表论文十余篇;曾获上海市高等教育教学成果奖一等奖、外研“教学之星”大赛全国复赛季军、上海师范大学“精彩课堂”优秀奖。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

基础日语2
开课中

大连外国语大学
18人评价(50)人学习
《基础日语》课程是日语专业的门课程和课程。本课程依托《经典日本语基础教程》教材,以国高等院校零起点的日语专业本科生为对象,以《国标》日语专业才能力培养为目标,对日语基础阶段的必学知识点进行了模块化梳,结应用会话、语法解说、重点难点解析、例句跟读、练习、测试等板块,为日语基础教学提供全方位的教学资源,为学习的语言实际运用和深、系统的学习提供保障。