为您找到课程结果约 600

科幻小说赏析与创意写作
省级
开课中

华侨大学
5人评价(9)人学习
简介】 “科幻小说赏析与创意写作”以不同主题科幻小说的阅读赏析为基础,将系统的文阅读作为切,将科幻文中所蕴含的“科精神”与“文精神”作为主要研究及梳理对象,通过在中营造“互动式”阅读氛围,促进者有针对性、有计划地阅读经典的科幻文作品,从而进一步理解科幻小说的主题内涵,领悟科幻文作品中的“科·文”精神;通过以“科精神”的融合式阐述为主导的STEM教育理念在以“文精神”为特征的通识阅读活动中的具体应用,促进者对“两种文化”的融会贯通,实现者对现实世界进行重新认识,对“文”精神进行深思考。 本以科幻作品中的科文精神为基础,在阅读与写作的交互中,形成“融合•创新”互促功能的实现。着重探讨科幻文作品中体现出的“向善”的本质特征,从关注科幻小说中科技与类社会未来的角度探讨科幻小说作品的现实主题和文价值,突出积极意义。   【特色】 本慕以“科幻小说”作为主要的研究、对象,建成并运行时,国内尚无同类慕上线,因此本具有较强的首创性。在与现有的同类中相关主题内容比较后发现,本具有较强的系统性、综合性优势,通过对不同主题的科幻小说进行阅读探讨,形成对这一文类型的深研究,从而形成本阶性成果。     【主讲团队】 郭琦:华侨大外国语院大英语部副主任、外国语院党委委员,工会委员等职务。曾任英语第二堂活动组委会办公室主任、外语教育中心办公室主任、教工第二党支部书记职务;在《湖北函授大报》、《中国信息技术教育》、《东北大报》,《海外英语》,《佳木斯教育报》等期刊发表论文多篇,参编《当代西方文论》一书。曾获华侨大优秀教师、优秀共产党员、优秀工会积极分子、图书馆“阅读之星”等荣誉称号。主讲《大英语》《科幻小说赏析与创意写作》《孙子兵法中的思维智慧》等。研究方向为科幻文、后现代美国文、文理论、大英语教等。  

汉英翻译——理解当代中国
开课中

贵州大学
1人评价(57)人学习
简介】 本旨在引导生通过解读和翻译中国时政文献,多维度理解当代中国。通过本生不仅能够到翻译知识,提升翻译能力,树立“翻译中国”的国际传播意识,掌握中国话语对外传播的有效策略,还将获得对当代中国的多维认知,进而拓宽文化视野,树立文化自信,为传播中国声音、讲好中国故事打下坚实的基础。   【特色】 首先,普通翻译往往侧重于语言的普遍性质,关注翻译的一般原则,而本则专注于中国时政文献这一特殊文本类型的解读与翻译,视角独特,定位清楚,针对性强。据团队所知,目前国内还没有专门探讨时政文献翻译的同类线上。 其次,本在教内容设置与翻译实例选取上,紧密结合当下形式与当代中国的社会发展,具有鲜明的时代特色。 第三,同类往往更加重视翻译知识和技能的传授,而忽视了文素养的培养,但这却是本所特别强调的,也是我们的特和优势所在。通过对中国时政话语的深解读,以及对当代中国多维度的综合理解,生不仅能够更全面地把握中国时政文献所蕴含的深层含义,从而更准确地传递中国故事所承载的情感与价值观,还能有效提升跨文化交际能力,坚定文化自信。 第四,本内容结构清晰,逻辑严谨,面结合,不仅从宏观层面对中国时政文献的语言特及其翻译进行了系统性解析,还从微观层面对其特色语言表达进行了细节性探讨,使生能够全面理解中国时政文献的独特性、复杂性及其翻译的重要性。   【主讲团队】 谭晶:贵州大外国语院翻译系教师,浙江大英语语言文硕士,主要研究方向为翻译理论与实践、翻译教,具有丰富的翻译教和实践经验。主持和参与了十余项厅级及校级题,并在省内外刊物上发表多篇术论文,参编多部教材,参与录制《英汉笔译》慕(2024年8月已在超星通和银在线上线),参与建设省级“金”(笔译1-1)。获2024年贵州省等教育教成果奖校级特等奖、省级二等奖(参与);获评贵州大“优秀本科生导师”;获外研社·国才杯全国英语阅读大赛“优秀辅导老师”、“希望之星”英语风采大赛“优秀辅导老师”等称号。 朱晓烽:贵州大外国语院副院长,副教授,英语语言文硕士主任、硕士生导师;清华大外国语言文博士,四川外国语大英语语言文硕士;贵州省翻译工作者协会副秘书长;2023年贵州大名师。主要研究方向为翻译理论及实践、中国近现代翻译史、少民族文外译等,主持省部级、厅级等科研项目六项,主持省级金(一流)及其他教改项目三项,发表术论文十余篇。 王晓敏:副教授,贵州省翻译工作者协会副会长,贵州大外国语院英语笔译硕副主任、导师,国家留基金委美国Texas A&M大英语系访问者。主持、参与省厅级及校级题近20项。在北大核心及省级以上术刊物发表论文多篇。翻译实战经验丰富,曾任美国《酒店》杂志中文版翻译,已出版、待出版译著四部,历年来多次承担东盟教育周、国际生态会议、国际拳公开赛、国际摄影大展、国际写作会议、国际民族民间文化旅游产品等国际会议的口笔、译任务。 肖琦:副教授,研究方向主要为翻译理论与实践、文化与翻译,担任英语笔译专业的硕导和本科翻译工作坊的指导老师。主持参与省部级项目10余项;主持校级教改和文社科项目多项,发表论文20余篇;参与录制慕《英汉笔译》,编写翻译教材一部,有丰富的翻译教和实践经验。负责过近两百万字的贵州省旅游规划项目翻译,负责世界五百强企业主要使用的性格测评软件Discus的汉化项目和情绪心理著作《常的情绪》翻译,参译的多本旅游宣传册和著作正式出版。贵州大外国语院翻译团队主要成员,服务贵州的对外交流,参加亚太地区同盟会议、全球等教育论坛、世界拳赛(WSB)、中国—东盟教育合作交流周、贵阳生态文明会议、酒博会、博会等国际会议的翻译。

德语演讲——讲好中国故事
开课中

浙江大学
3人评价(51)人学习
简介】 面对当前的国际局势,我国亟需提升在国际上的感召力、影响力和塑造力,掌握中国特色话语体系,建构我们的国际话语权。因此,我国需要大批能在国际舞台上讲述中国故事,并将其讲懂、讲好的素质外语才。 本近平新时代中国特色社会主义思想的与德语演讲能力的培养有机融合,在内容中,通过演讲策略训练等教活动,旨在提生用德语演讲,向国际社会讲好中国故事的能力,培养有中国灵魂、有世界胸怀、替中国发声、为世界解忧的青年才,推动中国更好走向世界,世界更好了解中国。   【特色】 《德语演讲教》是我国首本德语演讲教材,而“德语演讲——讲好中国故事”慕为该教材的配套在线资源。根据目前教育部下发文件,各校均需使用理解当代中国多语种教材并开设相关,目前全国开设德语专业的校有117所,生受众广、影响大。鉴于绝大多校没有开设德语演讲并使用该教材的经验,本慕将为各德语专业校提供教资源和保障,提升德语才培养质量,为我国培养大批能在国际舞台上讲述中国故事,并将其讲懂、讲好的素质德语才。 ①以思政教育为引领,有机融语言和演说技巧;②《德语演讲教》中选用大量党和国家领导的政论和演讲,限于篇幅未能对其历史和政治背景展开分析说明。本慕是《德语演讲教》的配套材料,帮助生深理解历史文化背景,融思政,帮助生树立三个自信;③全面讲授演说技巧,帮助生构建演说素材和演说技巧;通过大量国内外真实案例,启发生将实践和结合,找到身边的真实案例;设有生演讲示例、生反思和教师评环节,帮助生掌握演讲技巧;④展示形象生动,融合中德文化元素、科统计据、术前沿研究;⑤运用跨文化理论,将中国道路实践与类命运共同体、全球治理结合分析,培养生的跨文化意识,提升跨文化思辨能力。 本慕负责为理解当代中国《德语演讲教》主编、慕主讲为该教的副主编及第一编者,对教及理解当代中国系列有深了解。   【主讲团队】 李媛:浙江大外国语院教授、博士生导师,德国洪堡者。教育部外国语言文类专业教指导委员会德语分委员会委员、全国德语教师发展中心主任、国家级一流本科专业负责、浙江大国际组织精英才计划(国精班)负责。主编理解当代中国《德语演讲教》及《德语语音教》等国家级规划教材,主持国家社科基金、教育部新文科等多项科研及教改项目,在国内外期刊发表论文百余篇,出版专著4部、编著9部、译著10部,主编或参编教材9部,获浙江省教成果奖一等奖(第一完成)、浙江省第一届校教师教创新大赛“思政”专项赛一等奖、浙江省哲社会科优秀成果奖二等奖等奖项。   练斐:浙江大博士,浙江大外国语院德语专业讲师。主要研究方向为德语语言及德语教法,曾在德国、瑞士、奥地利多所著名校访研究。近年在德、英、中文专业期刊发表论文多篇,参编《德语演讲教》等教材4部,出版译著2部。获外研社“教之星”大赛二等奖、浙江大青年教师教竞赛一等奖,指导生获得“理解当代中国”全国大生外语能力大赛金奖、“德语之星”全国校德语演讲比赛一等奖等荣誉。   邵勇:浙江大外国语级讲师,长期从事德语基础教与研究,主讲浙江省精品“经济德语I、II”“综合德语I、II、III、IV”“德语阅读与写作”“德语文体”等专业,负责“科技德语辅修”“国家留基委优本项目”等国家级中德合作项目,主参国家级规划教材《新编大德语》《商务德语教》等规划教材,主参浙江省一流本科“应用语言导论”,曾获浙江大成果一等奖、优质教二等奖。   【评分标准】 1. 观看视频(50%):观看慕视频的80%可获得满分,每少10%减5分。 2. 章节测验 (10%)。每个章节结束有测试题,均为客观题,系统自动评分。 3. 讨论 (10%): 在“堂交流区”中参加由教师发起的讨论,有质量和内涵的发帖和回帖的量从1-10条,分别对应1-10分。 MOOC平台默认只有这个部分的讨论才能计算成绩。本每周会指定1个讨论题目,同可根据兴趣选择参与。 4. 期末考试(30%)。根据题目演讲并录制小视频 (上交小视频+演讲文稿) 在视频作业中选择1-2个优秀作品推荐直接通过海选,进2024年可持续发展全国德语青年风采大赛的总决赛。

英语语法与句子写作
国家级
开课中

集美大学
52人评价(564)人学习
介绍】 本共七个单元,系统介绍英语句子语法(包括:主、谓、宾、定、状、补)、简单句、复杂句并专门针对长难句教授生使用LBT长难句分析法分析句子成分,帮助生更好地理解和写出正确的长难句,籍此提阅读与写作能力。   【特色】 系统全面  从句子基本的成分开始讲解,过渡到简单句、复合句,内容全面丰富,设计循序渐进,有利于生更好地掌握知识。   自创方法  针对长难句,自创LBT长难句分析法,配有形象的图示和丰富的实例分析,帮助生把握句子主干,从而更好地理解句子,为阅读和写作打下基础。   知识凝练  分模块集中讲述有关英语句子的知识,重凝练突出,有助于生进行针对性,更好地掌握内容。   【团队】 蒋联江:香港大博士、集美大外国语院副教授、硕士生导师、大英语教部副主任,英国UCL教育研究院(IOE)访问者。蒋老师是国家精品在线开放英语演讲、福建省精品在线开放英语综合教4负责。他的研究方向为多模态读写素养、身份认同与二语、计算机辅助教、二语得等。蒋老师主持多项国家、省级、市厅级、校级以及中国外语教育基金等教改科研项目,近年来在Journal of Second Language Writing, Language Teaching Research, System, ELT Journal, Journal of Language, Identity, and Education, Discourse and Communication等刊物上发表各类论文十余篇。   林燕:集美大外国语院副教授,担任大英语、阶读写、研究生英语综合等的教工作。主要研究方向为:大英语教、翻译理论与实践。林老师曾获“集美大优秀教师”荣誉称号、嘉庚教奖。林老师近三年来发表术论文两篇,主持校级项目两项、省厅级项目一项,参与校级、省厅级项目十余项,主持大英语在线建设及运行,参与大英语(2-4册)、英语语法与句子写作等在线的建设及运行。   陈曦:集美大外国语院副教授,现任英语系副主任。研究方向为:外国语言及应用语言。主讲包括大英语、综合英语、商务英语、外贸函电、国际电子商务、商务英语报刊选读等。陈老师曾获集美大教师教技能比赛二等奖,福建省商务英语类教竞赛二等奖,主持福建省社会科规划题、厦门市教育科规划题、福建省教育厅题以及多项校教改题多项,发表论文十余篇。   赵以:集美大外国语院教师,研究方向为:英语口译、演讲。赵老师是校级在线开放英语语法与句子写作在线的负责,参与福建省省级精品在线开放英语演讲等教改研究项目,主持福建省厦门市教育科研究“十二五”规划题一项,发表论文六篇。   刘鹭:集美大外语院教师,研究方向为:翻译、翻译理论研究。刘老师主讲基础英语、广告、国际金融等。此外,刘老师还发表多篇论文并参与多项市厅级、校级题。   廖昕:集美大外国语院教师,主要教授基础英语、级英语、综合商务英语、跨文化商务交际等,被评为生喜爱的优秀教师。   王妮娜:集美大外国语院教师,主要教授基础英语、英语语法、英语语音等。   彭妍:集美大外国语院教师,主要教授基础英语、跨文化交际等。研究方向为:应用语言、跨文化交际。彭老师近五年曾主持福建省教育厅社会科研究项目——“'一带一路'沿线国家历史话语中中国形象的嬗变和影响“,并发表论文”英汉国俗语义空缺现象的原因及其认知研究“。

英语听力技能与实践
省级
已结课

集美大学
198人评价(456)人学习
英语听力被生认为是最难突破的语言基本技能之一,但听力又是口语交流的基础,听不懂就无法交流。本以听带练,通过生动的视频讲解传授听力技能,教会者用快速、有效的方式掌握听力技巧,突破听力障碍,提英语听力能力,化解交流难题。   本分6章,每章包括若干6-10分钟的微视频,短小精悍,易于理解;本注重练结合,在视频讲解的基础上进行大量技能和实践训练;为了扩大者听力输量、扩展听力题材,中提供了新闻英语等丰富实用的听力材料,介绍新闻英语的听力技巧;尝试“听歌练听力”、“看电影练听力”等听力训练方法,既能提者的兴趣和听力水平,又能让生在听力训练中了解英语文化和历史。   本既可以完全自主在线,也可以采用堂讲授和自主相结合的混合式教模式。在混合式教中,堂教采用精听、生复述和小组讨论方式,倡导合作式和发现式;教师也可根据自身经历讨论听力经验与技巧,同时鼓励听力较好的生分享心得与技巧。   本所用参考资料请详见每一章后面的参考文献。感谢各网络公开发表和流传的图片、视频、音频、文字等资料,出于教需要在此借鉴,我们团队在此对这些资料的所有和出版单位表示衷心的感谢!

国际汉语教师培训系列之基础语法篇
开课中

北京语言大学
0人评价(53)人学习
简介】 本选取了汉语语法教中常见的33个重要语法,对每一个语法的教思路、注意事项、教步骤、典型偏误类型、知识链接进行了梳理。将每一个语法的核心语法意义、典型情境、难、重、典型例句、相关形式等等重要教内容进行了详细的展示。 丁薛祥副总理在2023年世界中文大会上指出推进新形势下国际中文教育和世界语言交流合作的重要性。目前国内已有三百多所校设有汉语国际教育专业,但师资量仍远远不够。中文教师培训成为必需。但由于面广量大,有效培训很具挑战。因而利用线上进行师资培训极其重要。本即为面向海内外中文教师所设计的师资培训。其应用面除了校本科生,更重要的是社会者(海内外中文教师及潜在师资)。本计划未来5年内,面向校和社会开设10期次,为汉教本科才培养及师资培训贡献力量,预期培养2万次以上。   【特色】 目前同类慕较少,相关慕包括两类: 一类是面向汉语者的语法,如中国大平台的《速成汉语语法堂》,该以常用汉语语法为明线,以中国社会、文化题材为暗线,将语法项目的真实文化语境中,讲解细致,练丰富。但内容不够全面系统,也只面向二语者,教的示范性不足。 第二类则是面向中国生的语言,如中国校外语慕平台的《语言概论》,该浅出地阐释语言主流理论,涵盖了语言的主要知识内容丰富,偏重知识的讲授,更适合母语者提语法能力之用,对中文教师教的指导性不够直接。   【主讲团队】 郭晓麟:女,文博士,教授,博士研究生导师。研究方向:对外汉语语法研究。发表的主要论文有:事实的申明:体标记“在”的语用意义;意外:起始义“V上”的语用意义;复合共现趋向结构功能初探;简单共现趋向结构与远距离认知位移事件;对外汉语教材语法教示例的基本原则——以趋向结构为例;“希望”和“愿意”的愿望表达模式解析等。出版及参编著作有:《现代汉语趋向结构系统的功能研究——基于事件语义的考察》;《基于汉语作为第二语言教的汉语语法功能探索》;《图解汉语语法难手册》;《语法及语法教研究》(副主编);《对外汉语本体教概论》(参编)。担任的主要有:汉语语法概说;初中级汉语综合;初中级汉语口语;现代汉语;语言概论;现代汉语特殊句式。2015年获北京语言大第二届教名师称号。

西班牙语口译理论与实践
开课中

外交学院
0人评价(19)人学习
简介】 西班牙语口译理论与实践采用模块化教。第一部分为导论,介绍口译的基础理论与基本方法,奠定必要的理论与方法论基础。后面的主体教内容分为文化、政治、经济、环境与能源四个主题内容模块。每个模块内容独立,自成体系;均以理论为指导,以实践为落脚。模块化教生为中心,关注,促进自主,可以提升者面向实践的知识运用与问题解决能力。从纵向来看,四个主题模块由口译主题、口译技能、思政教育和考核一体四条主线串连在一起。在难度、综合性与实战性上逐渐深,逐步培养生面向实践的译员素质。此外,本的会议模拟练精选重要国际会议真实语料,内容涵盖最新时事热,有助于生锻炼综合实战口译能力。   【特色】 1. 系统化教,以模块构建教内容结构 本以主题模块搭建教系统框架,各主题的教内容、目标以及各个时之间紧密联系,共同构成本四个模块与四大主线的教内容结构。 2. 理论与实践相结合,理论指导实践 本作为一门专业实践,深度融合了理论与实践教,确保两者相辅相成。在教内容与教安排上,严格遵循“先理论后实践,理论指导实践”的教模式,旨在帮助生先掌握扎实的理论基础,再通过实践活动深化理解,最终实现知识的内化与应用。 3. 挖掘主题思政内涵,练内容新颖时效 本将思政教育融各环节,注重培养生的综合译员素质,树立正确的世界观、生观和价值观。口译练内容紧跟时事热,选取最新素材和实例,通过与时俱进的内容设计,帮助生快速把握新形势下的表述方式,提升应对实际口译工作的能力。   【主讲团队】 刘诗扬:外交院外语系讲师。西班牙巴塞罗那自治大翻译系博士、硕士,北京外国语大西班牙语专业本硕。西汉、英汉同声传译。曾为“一带一路”国际合作峰论坛等级别会议,以及多个国家部委等单位提供同声传译、交替传译语言服务。主要研究方向为翻译研究、二语得、跨文化研究、区域国别研究。在国内外期刊上发表多篇术论文,著有专著一部,主持多个校级科研与教项目。主讲《西班牙语口译理论与实践》获第三届北京校教师教创新大赛三等奖及北京校第十三届青年教师教基本功比赛文科类B组三等奖。教成果“面向外交翻译才特色培养的西班牙语智慧口译教”获外交院2022年第十一届优秀教成果奖二等奖。

口译与听力
开课中

湖北大学
20人评价(81)人学习
简介】  听懂讲话内容是顺利完成口译任务的先决条件,本旨在帮助生通过提升听力水平更好地完成口译任务,是一门帮助者提升听力和口译能力的专业基础分为听力口译关系梳理、听力模块、口译模块三大部分:首先梳理听力与口译的关系,然后在听力模块先讲解了英语听力单项技能与技巧(包括:识别语音、口音、语流,推测与预判,积极听辨,听主旨与细节,听力障碍,听言外之意等),接着介绍了在听新闻和演讲时如何综合运用各单项听力技能;在口译模块中,讲解了如何进行口译逻辑分析、捕捉关键词、口译记忆与笔记等,帮助生切实完成口译任务。内容循序渐进、逐步推进,培养会像译员那样听,从而更效地增强口译能力。   【特色】 循序渐进,能力全面 融合了听、说、写、译多项技能,循序渐进、全面提升生的综合语言运用能力。内容丰富,包含视频教、作业、讨论、单元测试、拓展选修资料等内容,环环相扣、系统科。语料真实,听译结合 听力材料真实、典型,具有实用性,突破了传统教中听力与口译割裂的局面,把听与译巧妙结合,助力生真正听懂并能够准确翻译。手段丰富,趣味性强 采用讲解、示范、评等多样化的教方式激发生的兴趣,保持的新鲜感和积极性。   【授老师】常言:天津外国语大英语同声传译方向硕士,湖北大外国语院翻译专业讲师、校口译队指导教师;湖北省翻译协会口译分会委员、上海外语口译资格证书考试(口试)考官;主要研究方向为口译理论与实践。常言老师常年教授英汉交替传译、同声传译、口译与听力、口译工作坊等翻译专业本科和研究生阶段,具有丰富的教经验;同时她参与科研项目4项、参加翻译本科与研究生翻译精品3门,主编教材《中级口译口语培训教》1部、参编了4部翻译教材。常老师具有丰富的国际会议和培训项目的交传、同传经验,曾指导国家级以及省级大生创新创业项目两项、带领校口译队参与大型语言服务实践30次;她指导的生在口译比赛中获省级以上奖项共15次,她本连续五年获得湖北省赛区“口译大赛优秀指导老师”称号。 邢星:厦门大口译研究方向博士,湖北大外国语院副教授、翻译研究所副所长;湖北省翻译工作者协会口译委员会副主任委员。先后在《中国翻译》、《上海翻译》、《外语测试与教》等中文核心期刊发表论文篇。主持教育部文社会科研究青年基金项目1项、 全国翻译专业位研究生教育指导委员会教育研究项目1项、湖北省教育科“十二五”规划题1项、 湖北大青年科基金项目1项。 主讲包括基础口译、汉英交替传译、同声传译等。 陈培:上海外国语大英语语言文硕士,湖北大外国语院英语专业讲师、校英语演讲与辩论队指导老师;主要研究方向为世界英语、英语语音。主讲英语语音、实用英语语音、基础英语、英语演讲与辩论等,主讲湖北大精品在线开放英语语音,具有丰富的教经验。曾获第三届“外教社杯”全国校外语教大赛湖北赛区决赛二等奖。 熊紫瑞:香港中文大翻译硕士,湖北大外国语院教师、校英语话剧团指导教师;研究方向为英语口笔译、翻译教育等。持有CATTI二级证书(笔译、口译)和上海级口译证书,口笔译工作经验丰富。主讲大英语、西方经典阅读、实用翻译、西方文化等。参与湖北省教育厅文社科项目“慕环境下大英语混合式教研究”、全国校外语教科研项目“大英语框架下的‘西方经典阅读’教材研究”等,参编《CATTI二级口译真题解析》,发表术论文多篇。 陶然:巴斯大口笔译硕士,湖北大外国语院教师。曾为200余场国际会议担任口译员,具有丰富口笔译经验。在第七届海峡两岸口译大赛湖北省赛中获特等奖;曾为国家领导、Facebook创始马克·扎克伯格等担任翻译,还曾为多个国家部委、大型企事业单位和机构以及多国驻华使馆担任翻译。 步婧,香港理工大应用语言科博士,湖北大外国语院翻译专业讲师,英国杜伦大访问者;湖北省翻译工作者协会口译分会委员、上海外语口译资格证书考试(口试)考官。多年来一直从事翻译本科专业教工作,主讲包括基础口译、联络陪同口译、视译、写作等,曾获湖北大青年教师教竞赛二等奖。参与省级教改项目“英汉口译立体化教材建设”、校级研究生教改项目“翻译专业硕士口笔译教案例库建设研究”等多项教科研项目;主编和参编了《联络口译》、《汉英同声传译》等多部翻译教材。曾为近百场次国际会议、商务洽谈等外事活动提供口笔译服务,翻译实践经验丰富。   (* 版权声明:因教需要,本视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系团队予以妥善解决。)  

英语语音
开课中

湖北大学
15人评价(30)人学习
简介】 本介绍英语发音的基本特征与规则,由5个章节共22讲构成。内容包括:前元音、后原因、中原因、双元音、爆破音、爆破、 摩擦音、 破擦音、鼻音、通音、连读、弱读、同化、简单词重音、合成词重音、词缀词重音、短语重音、句重音、节奏、调群划分、语调位置、语调类型。将在概要介绍英语发音的基本特征与规则的基础上,帮助者了解英语语音的特征,并通过练帮助者改进英语发音惯,增强英语沟通能力。 【特色】 系统梳理  系统梳理英语语音发音的基本特征与规则,每一讲涉及英语发音的基本知识。 实例丰富  通过英汉语音体系的差异对比及生发音问题的案例分析,带领生从错误发音走向标准发音。 讲练合一  包括相关知识题与测试题,讲练测合一,激励生改进发音惯,增强英语沟通能力。 【教团队】陈培:湖北大外国语院英语专业讲师;研究方向为语言、英语教育;主讲包括《英语语音》、《实用英语语音》、《英语与教论等》,主讲英语语音近十年;主持、参与多项教科研项目及教材编写,主持2门湖北大校级精品;多次指导生在全国大生英语演讲/辩论比赛中获得国家级/省级奖项。 常言:天津外国语大英语同声传译方向硕士,湖北大外国语院翻译专业讲师、校口译队指导教师;湖北省翻译协会口译分会委员、上海外语口译资格证书考试(口试)考官;主要研究方向为口译理论与实践;主讲《英汉交替传译》、《同声传译》、《口译与听力》、《口译工作坊》等翻译专业本科和研究生阶段,具有丰富的教经验;参与科研项目4项、参加翻译本科与研究生翻译精品3门,主编教材《中级口译口语培训教》1部、参编4部翻译教材;具有丰富的国际会议和培训项目的交传、同传经验;指导国家级以及省级大生创新创业项目两项、带领校口译队参与大型语言服务实践30次,指导生在口译比赛中获省级以上奖项共15次,本连续五年获得湖北省赛区“口译大赛优秀指导老师”称号。   (* 版权声明:因教需要,本视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系团队予以妥善解决。)  

初级法语1
开课中

北京大学
39人评价(155)人学习
初级法语,依托《走遍法国1(上)》教材和视频素材, 三个主题带你门法语会如何打招呼,自我介绍,运用礼貌用语; 配合基础的语法讲解: 名词、形容词、代词以及字的使用等; 帮你掌握日常生活中基本的法语句式。 原版DVD视频辅助: 情景、剧情理解, 让你会法国日常对话的地道应答方式。