为您找到课程结果约 600

译传华韵:中国文化英译与传播
省级
开课中

合肥师范学院
0人评价(13)人学习
【课程简介】 本课程秉持以文育人的理念,将语言文化传授与思辨式启发相结合,融入课程思政,结合最新资讯用英语译介中国文化,以不同主题为引领,层层深入,引导生深入了解中华文明发展程,提升其“知中国、爱中国、讲中国”能力。课程集价值引领、知识传授能力培养于一体,在跨交际场景中运用实例讲授中国文化英译策略与技巧,指导生以流畅规范的英语讲好中国故事,提升其自觉对外传播中国文化卓越成果的意识技能。   【课程特色】 本课程采用产出导向、用合一的新模式,突出在跨文化交际场景中译介中国文化,实现中国文化介绍与英译策略的有机结合,旨在培养生用英语讲好中国故事、展示中国智慧的综合应用能力,与同类慕课相比,具体优势体现在以下几个方面: 1)文化瑰宝·英译解码:通过节日、哲、艺术、服饰、饮食、建筑、文化交流休闲娱乐等多维主题,用英文诠释中国文化,使博大精深的中华文化在英文世界中焕发独特魅力;介绍中国文化汉英翻译实践技巧,从直译到意译,从词到遣句,引导习如何在英译中保持中国文化原味,并兼顾目标语读者的接受度,提升翻译素养,体验翻译之乐。 2)情景交际·传播文化:精心构筑多元主题的跨文化交际舞台,以系列情景剧贯穿整个教过程。生置身于产出场景中,充分认识情境任务的交际价值,增进用英语传播中国文化的自主意识,从而产生习的内驱力,真正实践讲好中国故事,传播好中国声音。 3)产出导向·用合一:在“驱动——促成——产出——评价”的闭环教流程中,致力于重塑生的习体验,循序渐进地增进其对加深对中国文化知识及其英语表达的理解掌握。倡导生自主探究、合作交流,通过课前、课中、课后的任务设置,培养生跨文化交际能力;围绕丰富多彩的文化主题,巧妙融入翻译策略与技巧的传授,激励生以流畅的英语输出为桥梁,积极向国际社会传播中国文化的独特魅力,培养文化素养与国际视野,实现文化育人的深远目标;采用多元化评价体系,不仅全面覆盖对习过程与成果的评估,更强调持续改进与教质量提升。   【主讲团队】 黄菁菁:合肥师范院外国语院副教授,硕士生导师,研究方向为语用、翻译与跨文化研究。先后主持教育部人文社会科研究青项目、安徽省课程思政示范课程项目、安徽省哲社会科规划青项目、安徽省校人文社科重点研究项目、安徽省质量工程教研究项目等,发表SSCI、CSSCI等论文十余篇,出版三部译著。获得外研社“教之星”大赛全国总决赛一等奖,安徽省校青教师教竞赛三等奖,安徽省本科师范院校教师智慧教大赛三等奖等。指导国家级大生创新训练项目,多次指导本科生参加全国大生英语竞赛、“外研社·国才杯”全国大生外语能力大赛、安徽省国际贸易综合技能大赛等各类赛事并获奖。 张婕:合肥师范院外国语院讲师,外国语言及应用语言硕士。在校主讲英汉语言对比、英语读写、英语教评价、外语教育教理论名著导读等课程。发表教科研论文数篇,主持校级重点研项目两项,多次参与省级质量工程项目。曾获校级“江博杯”教师基本功大赛一等奖。指导生参与安徽省师范生技能竞赛获省级二等奖。 李政:合肥师范院外国语院讲师,外国语言及应用语言硕士,研究方向为外国语言及应用语言。主持安徽校人文社科研究重点项目一项,青人才重点项目一项, 出版译著五本。曾获得全国教竞赛二等奖一项,省级一等奖一项,二等奖一项,三等级一项,校级一等奖一项。 吴礼敬:博士,副教授,合肥师范院外国语院副院长,安徽省翻译协会理事,安徽省比较文协会理事。研究方向为典籍外译、比较文,主持国家社科基金后期资助项目等多个省部级以上项目,出版专著、译著多部,主讲课程:西方文化、英语读写、综合英语、英汉翻译、中英诗歌对比等。 晓晓:合肥师范院外国语院讲师,硕士。在校主讲大英语读写、大英语视听说、大英语级阅读等课程。发表教科研论文数篇,参与校级研项目两项。曾获校级“江博杯”教师基本功大赛二等奖。指导生参加全国大生英语竞赛获省级一等奖、安徽省师范生技能竞赛获省级三等奖。 李明:合肥师范院外国语院副教授,硕士生导师,研究方向为语言及应用语言。先后主持安徽省哲社会科规划青项目、安徽省质量工程大规模在线开放课程MOOC示范项目“英语国家概况”、安徽省优秀青人才基金一般项目等,公开发表多篇教科研论文,获第七届“外教社杯”全国校外语教大赛安徽赛区三等奖以及合肥师范院本科教优秀奖等。多次指导生参加全国大生英语竞赛,“外研社·国才杯”全国大生外语能力大赛等赛事并获奖。 黄莹:合肥师范院外国语院副教授,研究方向为英语教,承担大英语读写、中国文化英语课程、跨文化交际、中西文化比较等课程的教。获得外研社“教之星”大赛全国总决赛季军、安徽省应用型本科校联盟第三届“超星杯”智慧课堂教创新大赛二等奖、第三届全国等院校英语教师教基本功大赛省级二等奖、合肥师范院第十四届“江博杯”教师教技能大赛文科组一等奖、“外教社杯”英语教大赛安徽省二等奖等。 肖伟:合肥师范院外国语院讲师,硕士,研究方向为语用、跨文化研究。在校主讲大英语读写、大英语视听说、英语国家概况等课程。在国内外期刊发表科研论文多篇,参与科研项目数项。曾获校级“江博杯”教师基本功大赛二等奖。指导生参加全国大生英语竞赛获省级一等奖。

畅谈西方文化
国家级
开课中

湖北大学
32人评价(90)人学习
【课程简介】 本课程共计十五个章节,以西方国家的十五个文化主题为脉络,每章节一个主题,全面讲解西方文化,内容涵盖货币、体育、媒体、教育、文、节日、礼仪、婚俗、神话、美食、建筑、歌剧、绘画、大及时尚,课程旨在帮助引导习者正确认识与理解西方国家文化的方方面面,提对中西方文化的理性认识,培养习者的多元文化素质、跨文化交际能力思辨能力,开阔眼界、增长见识,提升语言水平综合素养,从而成长为促进中西方交流的新生力量。   【课程特色】 内容全面,讲解细致  课程涵盖十五个文化主题,基本上囊括了西方文化的方方面面,通过细致的讲解,帮助习者深入了解西方文化,减少跨文化交流障碍。 技术引领,寓教于乐  课程依托视频,将西方人文风情生动呈现在习者面前,化知识为鲜活的图像,为习者打造优质的习环境;它是慕课,更是一场西方文化的视听盛宴。 练结合,讨论互动  课程每个章节都配备单元测试题讨论题,以便习者巩固课上内容,对所专题交流看法。同时,习者也能在讨论区畅所欲言,与老师其他同互动,对所知识加深印象理解,进一步提升自己。 受众面广,各阶咸宜  课程既可以作为西方文化习的课程,又可以作为英语语言水平提的课程。课程视频配备中英双语字幕,适合各水平的习者。 轻团队,专业背景  课程团队是一支轻充满活力的教师队伍,多数有西方英语国家留、访,其中不乏牛津大、爱丁堡大、诺丁汉大等世界顶尖府,老师们有一手的西方文化交流经验术积累。此外,老师们发音标准、知识丰富、专业技能过硬。   【课程团队】 陆小丽:湖北大外国语院大英语部副教授,2016.3-2017.3英国德蒙福特大访问者。从事大英语教研究工作,研究领域为:二语习得、中西文化对比;讲授大英语、西方文化、英语畅谈中国、英语演讲的艺术级英语口语等课程,其中主讲的英语畅谈中国课被评为国家精品在线开放课程。陆老师曾荣获湖北大“2014度本科教优秀质量奖”、“优秀教师”、“最受欢迎教师”等称号。主持湖北省教育厅项目《慕课环境下大英语混合式教研究》、《输出驱动——输入促成理念下的大英语写作教研究》、《大生中国文化对外传播能力培养研究》、《网络环境下多模式化大英语写作教研究》等多项课题。主编教材《西方文化教程》,合作主编教材《英语畅谈中国文化》,撰写专著1部,发表论文20余篇。 吕洪波:湖北大外国语院大英语部讲师,在读博士,201710月至20186月在南丹麦大进行访。从事大英语教工作,研究领域为:世界文与比较文、中西文化对比。讲授课程包括大英语、西方文化等课程。曾获第四届“外教社杯”全国校外语教大赛湖北省赛区三等奖,参编著作教材《西方经典阅读》、《新编艺术英语》、《当代湖北儿童文研究》等,发表术论文十余篇。 谢蕊婷:湖北大外国语院大英语部讲师、硕士。讲授大英语、西方文化等课程。主要研究领域为:语用、跨文化交际。 吴华珊:湖北大外国语院大英语部讲师,研究方向为:外语教、二语习得、中西文化对比,在SSCI等国际术期刊上发表论文多篇,主持参与两项湖北省教育厅项目。吴老师曾荣获荣获“第六届全国校英语教师教基本功大赛”全国一等奖;“2021校(本科)外语课程思政优秀案例”湖北省二等奖;“2021外语微课优秀作品”湖北省三等奖。 谢雅:中英笔译与口译硕士,湖北大外国语院大英语部专任教师,曾在英国诺丁汉大孔子院举办中国画主题文化讲座,主要研究方向为:中国古典诗词翻译。谢老师主要讲授大英语、术英语、西方文化、口译理论与实践等课程。 申嘉辰:湖北大外国语院大英语部教师,本科毕业于华中科技大外国语院翻译专业,硕士毕业于英国牛津大应用语言专业;研究领域包括:翻译理论及口译实践、二语习得、二语教育及应用语言。讲授大英语、西方文化等课程。   (* 版权声明:因教需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

口译与听力
开课中

湖北大学
20人评价(81)人学习
【课程简介】  听懂讲话人内容是顺利完成口译任务的先决条件,本课程旨在帮助生通过提升听力水平更好地完成口译任务,是一门帮助习者提升听力口译能力的专业基础课。课程分为听力口译关系梳理、听力模块、口译模块三大部分:课程先梳理听力与口译的关系,然后在听力模块先讲解了英语听力单项技能与技巧(包括:识别语音、口音、语流,推测与预判,积极听辨,听主旨与细节,听力障碍,听言外之意等),接着介绍了在听新闻演讲时如何综合运用各单项听力技能;在口译模块中,课程讲解了如何进行口译逻辑分析、捕捉关键词、口译记忆与笔记等,帮助生切实完成口译任务。课程内容循序渐进、逐步推进,培养习者会像译员那样听,从而更效地增强口译能力。   【课程特色】 循序渐进,能力全面 课程融合了听、说、写、译多项技能,循序渐进、全面提升生的综合语言运用能力。课程内容丰富,包含视频教、作业、讨论、单元测试、拓展修资料等内容,环环相扣、系统科。语料真实,听译结合 课程听力材料真实、典型,具有实用性,突破了传统教中听力与口译割裂的局面,把听与译巧妙结合,助力生真正听懂并能够准确翻译。手段丰富,趣味性强 课程采用讲解、示范、点评等多样化的教方式激发生的习兴趣,保持习的新鲜感积极性。   【授课老师】常言:天津外国语大英语同声传译方向硕士,湖北大外国语院翻译专业讲师、校口译队指导教师;湖北省翻译协会口译分会委员、上海外语口译资格证书考试(口试)考官;主要研究方向为口译理论与实践。常言老师常教授英汉交替传译、同声传译、口译与听力、口译工作坊等翻译专业本科研究生阶段课程,具有丰富的教经验;同时她参与科研项目4项、参加翻译本科与研究生翻译精品课程3门,主编教材《中级口译口语培训教程》1部、参编了4部翻译教材。常老师具有丰富的国际会议培训项目的交传、同传经验,曾指导国家级以及省级大生创新创业项目两项、带领校口译队参与大型语言服务实践30次;她指导的生在口译比赛中获省级以上奖项共15人次,她本人连续五获得湖北省赛区“口译大赛优秀指导老师”称号。 邢星:厦门大口译研究方向博士,湖北大外国语院副教授、翻译研究所副所长;湖北省翻译工作者协会口译委员会副主任委员。先后在《中国翻译》、《上海翻译》、《外语测试与教》等中文核心期刊发表论文数篇。主持教育部人文社会科研究青基金项目1项、 全国翻译专业位研究生教育指导委员会教育研究项目1项、湖北省教育科“十二五”规划课题1项、 湖北大基金项目1项。 主讲课程包括基础口译、汉英交替传译、同声传译等。 陈培:上海外国语大英语语言文硕士,湖北大外国语院英语专业讲师、校英语演讲与辩论队指导老师;主要研究方向为世界英语、英语语音。主讲英语语音、实用英语语音、基础英语、英语演讲与辩论等课程,主讲湖北大精品在线开放课程英语语音,具有丰富的教经验。曾获第三届“外教社杯”全国校外语教大赛湖北赛区决赛二等奖。 熊紫瑞:香港中文大翻译硕士,湖北大外国语院教师、校英语话剧团指导教师;研究方向为英语口笔译、翻译教育等。持有CATTI二级证书(笔译、口译)上海级口译证书,口笔译工作经验丰富。主讲大英语、西方经典阅读、实用翻译、西方文化等课程。参与湖北省教育厅人文社科项目“慕课环境下大英语混合式教研究”、全国校外语教科研项目“大英语框架下的‘西方经典阅读’教材研究”等,参编《CATTI二级口译真题解析》,发表术论文多篇。 陶然:巴斯大口笔译硕士,湖北大外国语院教师。曾为200余场国际会议担任口译员,具有丰富口笔译经验。在第七届海峡两岸口译大赛湖北省赛中获特等奖;曾为国家领导人、Facebook创始人马克·扎克伯格等人担任翻译,还曾为多个国家部委、大型企事业单位机构以及多国驻华使馆担任翻译。 步婧,香港理工大应用语言科博士,湖北大外国语院翻译专业讲师,英国杜伦大访问者;湖北省翻译工作者协会口译分会委员、上海外语口译资格证书考试(口试)考官。多来一直从事翻译本科专业教工作,主讲课程包括基础口译、联络陪同口译、视译、写作等,曾获湖北大教师教竞赛二等奖。参与省级教改项目“英汉口译立体化教材建设”、校级研究生教改项目“翻译专业硕士口笔译教案例库建设研究”等多项教科研项目;主编参编了《联络口译》、《汉英同声传译》等多部翻译教材。曾为近百场次国际会议、商务洽谈等外事活动提供口笔译服务,翻译实践经验丰富。   (* 版权声明:因教需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)  

英语语音
开课中

湖北大学
15人评价(30)人学习
【课程简介】 本课程介绍英语发音的基本特征与规则,课程由5个章节共22讲构成。课程内容包括:前元音、后原因、中原因、双元音、爆破音、爆破、 摩擦音、 破擦音、鼻音、通音、连读、弱读、同化、简单词重音、合成词重音、词缀词重音、短语重音、句重音、节奏、调群划分、语调位置、语调类型。课程将在概要介绍英语发音的基本特征与规则的基础上,帮助习者了解英语语音的特征,并通过练习帮助习者改进英语发音习惯,增强英语沟通能力。 【课程特色】 系统梳理  课程系统梳理英语语音发音的基本特征与规则,每一讲涉及英语发音的基本知识点。 实例丰富  通过英汉语音体系的差异对比及生发音问题的案例分析,带领生从错误发音走向标准发音。 讲练合一  课程包括相关知识点练习题与测试题,讲练测合一,激励生改进发音习惯,增强英语沟通能力。 【教团队】陈培:湖北大外国语院英语专业讲师;研究方向为语言、英语教育;主讲课程包括《英语语音》、《实用英语语音》、《英语课程与教论等》,主讲英语语音课程近十;主持、参与多项教科研项目及教材编写,主持2门湖北大校级精品课程;多次指导生在全国大生英语演讲/辩论比赛中获得国家级/省级奖项。 常言:天津外国语大英语同声传译方向硕士,湖北大外国语院翻译专业讲师、校口译队指导教师;湖北省翻译协会口译分会委员、上海外语口译资格证书考试(口试)考官;主要研究方向为口译理论与实践;主讲《英汉交替传译》、《同声传译》、《口译与听力》、《口译工作坊》等翻译专业本科研究生阶段课程,具有丰富的教经验;参与科研项目4项、参加翻译本科与研究生翻译精品课程3门,主编教材《中级口译口语培训教程》1部、参编4部翻译教材;具有丰富的国际会议培训项目的交传、同传经验;指导国家级以及省级大生创新创业项目两项、带领校口译队参与大型语言服务实践30次,指导生在口译比赛中获省级以上奖项共15人次,本人连续五获得湖北省赛区“口译大赛优秀指导老师”称号。   (* 版权声明:因教需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)  

英语演讲艺术
国家级
开课中

湖北大学
65人评价(546)人学习
课程内容: 本课程采用全英语授课的教方式,讲述演讲的史、重要性以及演讲的种类、演讲话题择的技巧与艺术、演讲稿的撰写实战演讲技巧与艺术等方面的知识与内容。习者可通过习本课程,了解演讲,领会语言魅力演讲艺术,掌握与演讲相关的英语表达方法,培养用英语表达自己想法并更好地感染听众的能力。     教任务: 课程共分成12个单元,每单元为一个主题,每个主题下设有3至4个知识点作为一节。课程的每个单元均设有教任务与讨论课,讨论课由主讲教师主持,探讨与本单元主题相关的英语演讲的各个方面的话题,注重时效性实用性,从而增强习者在英语演讲题、语言以及演讲表达艺术等方面的修养,提跨文化交际能力,以促进中西方文化的有效交流相互习。   主讲团队:

风从东方来:今日中国概况
国家级
开课中

杭州师范大学
251人评价(228)人学习
【为什么要习这门课】 一直以来,用英文介绍中国传统文化的课程并不少见,但是用英文介绍当代中国发展的课程并不多。《风从东方来:今日中国概况》介绍了近来中国日新月异的发展变化、以及积极与世界交融的姿态,通过习,你可以用英文自豪的向国际友人讲述处于“进行时”的中国,增加文化民族自信! 北京大胡壮麟教授评论《风从东方来》“用英文讲述当代中国故事,题视角独特,具有现实意义”。   杭师大国际教育院院长齐沪扬教授认为《风从东方来》“对许多文化现象进行了深入浅出的解释生趣盎然的阐释”。    【教内容】 本课程共12个单元,涵盖了今日中国的主要概况,包括城市变迁、智慧生活、现代科技、生活习俗、华夏美食、音乐传承、影视艺术,当代体育等各方面内容。在这门课程里,       你将了解疫情背景下中国如何与世界互帮互助;       你将随我们一起游览中国发展迅速的“智慧城市”;       你将了解网红李子柒如何讲述中国故事;       你将感叹5G技术如何改变世界通信;       你将见证“神舟”系列飞船如何书写航空传奇;       你会理解“双11”缘何成为中国人的新型“节日”       你将读懂中国健儿的奥运奇迹“女排精神”......   【课程特色】   视角独特 风格鲜明 本课程突破传统课程的讲授风格,每章开头设计了系列情景剧,诙谐幽默接地气。通过一批外国留生的眼光看待今日中国。他们在中国生活中经的文化冲突、好奇困惑,到最后与周围环境的谐共通,体现了一个个风格鲜明的今日中国画面。   古今辉映 内容丰富 本课程讲述经典中国文化在21世纪的传承发展,华夏美食、传统艺术、民族音乐在新世纪焕发出全新生机,在此基础上课程聚焦当代中国日新月异的社会发展全新面貌。   科交融 团队专业 课程教团队是英语专业与对外汉语专业教力量的整合。课程团队以80后老师为主,也有两位95后优秀本科生加入。一位是外研社杯全国英语演讲赛一等奖获得者张一凡同,一位是“希望之星”杯全国英语演讲赛一等奖获得者刘韫韬同。                 【课程负责人简介】 骆蓉,杭州师范大外国语院副教授,硕士生导师。浙江大外国语言与应用语言博士,国家留基委公派留美博士后。主持2017批国家精品在线开放课程《印象英美—穿越时空之旅》,在全国慕课平台已开课15轮,课人数近20万人。主持慕课《印象英美》入2018“中国大最美慕课”,获2016“超星杯”全国慕课及移动大赛全国一等奖。主持国家社科基金项目1项,省部级项目3项,在外语类核心期刊及其他刊物发表论文近20篇。个人获评2019杭州师范大“十大生最喜爱的老师”、2019外研社“教之星”教比赛半决赛全国一等奖、2015“外教社杯”校外语教大赛浙江省一等奖、2015全国届外语微课教大赛浙江省一等奖、2013全国校微课教大赛浙江省一等奖等多项荣誉。 李雯静,杭州师范大国际教育院讲师,南开大语言及应用语言博士。研究方向为比较语言汉语国际教,致力于汉语及中国文化的国际推广。2019受教育部国家公派至美国田纳西州孔子院从事国际汉语教,2020受邀参加北美地区中国国家公派汉语教师大会并做主题讲座。近来,开展了“互联网+”的国际汉语教创新实践,制作完成“汉语习”微课系列作品,获得2017浙江省校微课教比赛一等奖,2017浙江省校教师教育技术成果评比二等奖;主持并完成2013浙江省等教育课堂教改革研究项目。在《国际汉语教育》、《南开语言刊》、《海外华文教育》等杂志发表论文多篇,部分论文被人大复印资料转载。 资源丰富 便于自 除了60节精美的课程视频外,课程团队还为大家准备了丰富的教资源,每节课程配套精华讲义(授课内容的精华提炼)、语言点讲解拓展阅读材料,方便习者下载习。   【课程的国际国内应用推广】 截止20209月,《风从东方来》已在中国大MOOC等共开设3轮,服务了超过20000名国内习者。同时,课程已在美洲、非洲、亚洲多个国家的孔子院、孔子课堂、汉语课堂使用,使用范围覆盖加拿大、柬埔寨、泰国、尼日利亚、利比里亚、坦桑尼亚、墨西哥、美国缅因州、田纳西州、北卡罗来纳州、爱达荷州、新罕尔布什尔州等十几个国家。 加拿大Wallter and Gladys Hill Public School 美国Volstate State Collage 泰国Mea Fah Luang University 疫情期间柬埔寨生用手机自这门课程   2020疫情蔓延期间,《风从东方来》慕课助力各国的汉语中国文化教,提供了宝贵的在线教资源网络题库。加拿大报纸The Chinese Journal对课程进行了报道——“制作精良的慕课《风从东方来:今日中国概况》,一个个身着古典旗袍的中国女子将中国饮食、史、文化等内容娓娓道来。” 一位美国对外汉语老师感慨地说,“在海外我们最想把中国的发展变化展现给外国人看,这门课程把我们想做而没有做到的实现了”。 世界各地对外汉语老师们的积极反馈 【如何习这门课】 如果你是生,可以每周抽出2-3小时的时间来习视频,完成单元测验,保持每周更新习。这样在完成12单元的期末测试后,就可以获得证书啦! 如果你是老师,从事外语类课程或对外汉语课程教,可以将本课程内容与线下教相结合,展开混合式教。 教方案1:使用本课程部分视频,用于课堂展示或者课前自任务,课堂上进行翻转课堂或者半翻转课堂教,拓展课程内容知识视野; 教方案2:请生在线习本门课程,获得MOOC或SPOC的在线成绩,将此成绩作为期末综合成绩的部分,如30%,线下成绩占70%作业,这样便可以得到生的混合习成绩。  

初级汉语语法
国家级
开课中

北京语言大学
4人评价(33)人学习
【课程简介】   本课程是北京语言大汉语进修院优秀的一线教师共同设计、制作完成的。本课程通过生动、有趣的动画情境、精炼的语法结构公式、经典的例句、真实情景短片,使习者理解掌握每个语法点句法、语义、语用的基本特点,并在教师引导启发下,使习者进行充分、有效地操练活用,还可以通过教师精心设计的自测题,检测巩固本语法点的习。本课程共有21个语法点。每个语法点一个单元测试,所有语法点完之后有一次期末考试。单元测试成绩占60%,期末考试成绩占40%。     【课程特色】   内容丰富多彩。每个语法点都通过动画情境、语法结构公式、例句、情景短片进行教,并配有自测题,使习者比较轻松地对语法点进行全方位地习。 手段生动有趣。动画情境情景短片使语法点的语法、语义、语用特点得以生动有趣地展现,使习者轻松愉快地理解掌握语法点。 讲练有机结合。每个语法点在讲解过程中穿插相应的练习题,而且在讲解之外还配有自测题,生通过练习题目不断提其语法运用能力。   【课程团队】 王瑞烽:博士,教授, 北京语言大汉语进修院教师。研究方向:语法教与习得、读写教。主教课程:初级汉语综合课、初级汉语口语课、初级汉语读写课、初级经贸汉语阅读课。   丁险峰:北京语言大汉语进修院讲师。研究方向:虚词教、语法教。主教课程:初级汉语综合课、初级汉语听说、初级汉语实用语法。   郭书林:北京语言大汉语进修院讲师。研究方向:语音教、方言、音韵。主教课程:初级汉语综合课、初级汉语听说课、初级汉语口语课、语言应用课。   李琳:博士,北京语言大汉语进修院讲师。研究方向:现代汉语语法、对外汉语语法教。主教课程:初级汉语综合课、初级汉语听说课。   雷朔:北京语言大汉语进修院讲师。研究方向:汉语词汇、华语教。主教课程:初级汉语综合课、初级汉语听说课、初级汉语口语课。   牟世荣:副教授,北京语言大汉语进修院教师。研究方向:对外汉语初级综合课教、虚词教、读写教。主教课程:对外汉语初级综合课、初级读写课、初级汉语经贸汉语阅读课。   沈红丹:北京语言大汉语进修院讲师。研究方向:语法教、听说教、教法。主教课程:初级汉语综合课、初级汉语听说课。   王芳:北京语言大汉语进修院讲师。研究方向:汉语语音教、课堂教模式研究。主教课程:初级汉语综合课、初级汉语读写课、初级汉语听说课。   王磊:博士,北京语言大汉语进修院讲师。研究方向:社会语言、对外汉语教法及教材研究。主教课程:初级汉语综合课、初级汉语听说课、初级汉语读写课、初级口语课、初级汉语汉字修课、初级汉语语音修课、HSK辅导课、级汉语口语课。   王瑞:北京语言大汉语进修院讲师。研究方向:语音、语音教、普通话教。主教课程:初级汉语综合课、初级汉语口语课、语音课、初级汉语读写课。   杨楠:北京语言大汉语进修院讲师。研究方向:对外汉语教法。主教课程:初级汉语综合课、初级汉语听力课、口语课。   于淼:博士,北京语言大汉语进修院讲师。研究方向:教法、教材编写、教育技术。主教课程:初级汉语综合课、初级汉语听说课、初级汉语读写课、初级经贸口语课。   张军:博士,副教授,北京语言大汉语进修院教师。研究方向:语言测试、二语习得、对外汉语教。主教课程:初级汉语综合课、初级汉语读写课、初级汉语听说课、中级汉语听说课、经济新闻读说。   张莉:副教授,北京语言大汉语进修院教师。研究方向:二语习得、对外汉语教法。主教课程:初级汉语综合课、初级汉语听说课、初级汉语读写课。   (* 版权声明:因教需要,本课程视频中有部分资料直接引自一些者的术专著互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

经贸葡语
开课中

湖北大学
0人评价(37)人学习
【课程简介】 中国与葡语国家关系源远流长。近来,中国巴西、葡萄牙、安哥拉、莫桑比克等葡语国家在政治、经贸、文化等领域的合作不断深化。在“一带一路”及粤港澳大湾区建设过程中,中国与葡语国家经贸合作将迎来新的发展机遇。在这一背景下,国家机构企业对葡语人才的需求日益增大,尤其是懂经贸知识的葡语人才。本课程以经贸知识为核心,讲述公司介绍、产品服务、营销、就业、国际贸易、电子商务、投资七个主题,有利于葡语习者了解强化经贸葡语的专业知识应用,满足涉及中葡经贸往来的经贸知识需求专业葡语使用需求,达到培养具备一定经贸专业知识的中葡双语人才的目的。   【课程特色】 一、课程内容丰富,实用性强。课程每单元均由六个部分组成,包括语音知识、与单元主题相关的课文、口语、写作、商务礼仪葡语国家经贸信息,突出真实性、交际性应用性的特点。二、以葡语为语言媒介,以经贸知识为核心,强调葡语语言能力与经贸知识的结合。本课程将每个单元第一小节设置为葡萄牙语语音知识的介绍,目的既为葡语专业生进一步夯实葡语语音知识,也为零起点习本课程打下语音基础。葡萄牙语的发音很规律,只要掌握了相应的发音规则,见到任何一个单词都能正确发音,完成从零开始的语言“入门”。因此,本课程不仅面向葡语专业生,也可供对经贸葡语感兴趣的任意人士参考习。   【主讲团队】 熊芳华:湖北大外国语院教师、葡语系主任,区域与国别研究院研究人员。研究领域为巴西国别研究、中巴关系研究。近来主持湖北省教育厅哲社会科研究项目1项、湖北大教研项目1项,出版译著2部,发表论文10余篇。主要承担基础葡萄牙语、葡语国家概况、跨文化交际等本科课程,主讲《经贸葡语》课程在优院平台上线。20141月至20161月作为公派教师就职于巴西圣保罗州立大孔子院。 沈伊蓝:湖北大外国语院教师。毕业于葡萄牙阿威罗大,文硕士,持有葡萄牙语CAPLE-C2等级证书。现为葡语系讲师、湖北大巴西研究中心研究人员。主要研究领域为葡萄牙语应用语言、葡萄牙研究、巴西研究。主讲“基础葡萄牙语3-4” “葡萄牙语写作”等课程。迄今为止以第一作者在国内外期刊发表术论文多篇,参编教材两部,参与国家社科基金一般项目一项,多次在国际会议、外事活动中担任葡语翻译。 唐筱:湖北大外国语院教师。毕业于北京外国语大葡萄牙语专业(本硕),现于葡萄牙阿威罗大攻读文化研究博士位。现为湖北大葡语系讲师。主要研究领域为巴西对外政策与中巴关系、巴西媒体、中国在巴西的国家形象。主讲基础葡萄牙语、葡语国家概况、葡萄牙语听力、葡萄牙语视听说、葡萄牙语写作、葡语文读、笔译、口译等课程。在各类术期刊发表论文10余篇,出版译著一部,参与省部级研究项目三项。

汉语译印地语教程
开课中

北京大学
0人评价(22)人学习
【课程简介】 汉语印地语两种语言承载的是中国印度这两大亚洲文明古国积淀了数千的丰富多彩的文化文明,作为地理位置地缘政治中联系紧密的邻国,中印两国之间的语言文化交流不可或缺。 习近平总书记在主持十九届中央政治局第三十次集体习时强调,讲好中国故事,传播好中国声音,展示真实、立体、全面的中国,是加强我国国际传播能力建设的重要任务。为此目标,培养汉语、印地语互译跨文化交流的水平人才势在必行,此举有助于提升与我国综合国力国际地位相匹配的国际话语权,为我国改革发展稳定营造有利外部舆论环境,为推动构建人类命运共同体作出积极贡献。   【课程特色】 目前国内尚无汉语印地语翻译相关慕课。本课程设计原则如下所述:1.理论与实践相结合;2.深入浅出、即即用;3.语言翻译与文化交流并重。 三个关键词:(1)本领 ABILITY(2)强素质 QUALITY(3)树形象 APPROACHABILITY三个关键句:(1)明确汉印翻译策略 Approaching strategies of Chinese- Hindi translation  (2)熟用汉印翻译方法 Proficient in methods of Chinese-Hindi translation  (3)提升汉印翻译技能 Improving Ability of Chinese-Hindi translatio   汉语印地语两种语言承载的是中国印度这两大亚洲文明古国积淀了数千的丰富多彩的文化文明,我们希望大家通过习本课程,能够筑牢语言根基,习得翻译本领,增强跨文化交际能力,为中印两国之间的文化交流做出自己的贡献。   【主讲团队】 王靖:北京大外国语院南亚系助理教授。主要研究领域为印度语言文化、印度近现代文、印度宗教文、女性文,发表论文、译文数十篇,主持教育部人文社科项目“印度‘早期现代’黑天文研究”,参与国家社科基金项目及教育部人文社科重点研究基地重大项目十余项,出版译著《印度现代诗》、《苏尔诗海》三卷本(第二译者)、教材《标准印地语(第四册)》(副主编)等。先后获印度政府“谭云山奖”、北京大“黄廷方/信合青杰出者奖”、“教优秀奖”等表彰。目前正从事中印两国政府间的重大文化交流项目“中印经典当代作品互译出版项目”之“曼奴·彭达莉小说”的翻译与研究工作。

当代中国外交
国家级
开课中

外交学院
1人评价(18)人学习
【课程简介】 《当代中国外交》这门课程是外交院几代教师共同努力的结晶。外交院是外交部部属校,院的中国对外关系教研室成立于1958,是全国较早从事中国对外关系史研究的机构。该教研室教师合作编写中国外交史教材,讲授相关课程,教材建设课程建设成果多次获得省部级以上奖励。此次申报的线上课程《当代中国外交》是在前辈教师建设基础上不断完善的成果展示。 该门课程内容史跨度长,涉及中华人民共国建国70多来外交发展的史。课程内容不求面面俱到,突出重点,主要阐述了以下三方面的内容:一是中华民族站起来后,如何摆脱半殖民地的影响,捍卫国家安全,增进国家利益,独立自主办外交。二是中国外交怎样为中国的社会主义革命建设事业服务,在曲折的道路上不停地探索,逐步改善周边环境,扩大国际影响,最终走上改革开放的道路,为中国迅速崛起提供了较好的外部环境。三是中国外交怎样在融入国际社会的过程中,从为自身利益考虑扩大到构建人类命运共同体,采取积极合作的态度,提出更多的建设性主张,承担更多的国际义务,推动中国特色大国外交不断走向深入。   【课程特色】 “当代中国外交”课程的优势包括四个方面:传统优势、院校优势、教师优势、教材优势。 传统优势是指:外交院是新中国较早开展“当代中国外交”教工作的等院校。1965,内部教材《中华人民共国对外关系史》(1949-1960)编写完成。1988,由外交院中国对外关系教研室教师共同编写的《中国外交史》系列正式出版,成为中国率先正式出版的中国外交史。1995,由谢益显教授主编的教材《中国当代外交史》正式出版,此后又在20012009两次扩充。谢益显教授成为国内外术界公认的当代中国外交教与科研体系的奠基人。围绕“当代中国外交”课程的讲授,外交院已经形成了具有自身鲜明特色的教体系。 院校优势是指:外交院是外交部直属的等院校,外交院与外交部的一线工作有着密切的互动关系。因此,“当代中国外交”课程的教能够贴近中国外交工作的实际,更深入地领会阐发不同时期中国外交战略的核心本质。 教师优势是指:围绕“当代中国外交”这门课的教,外交院已经形成一致拥有优良术传统,薪火相传,富力强的教师队伍。主讲教师四人全部拥有国内外知名大外交专业博士位,并且都已出版有关当代中国外交的专著,发表了大量的术论文,同时还承担有关当代中国外交的国家社科基金项目。部分教师还有在我国驻外使馆外交部相关司局的工作经验。这种优势是其他院校所无法比拟的。 教材优势是指:目前课程所使用的教材《当代中国外交十六讲》是在外交院以往多种教材的基础上进行改革创新,加工提炼而形成的。教材观点准确,条理清晰,语言生动流畅,并且吸收了国内外有关中国外交研究的成果,使用了部分中美两国解密的外交档案。这都是《当代中国外交十六讲》一书在同类教材中独树一帜,优点突出。   【主讲团队】 夏莉萍:外交院外交与外事管理系教授、科研处处长 梁晓君:外交院外交与外事管理系副教授 李潜虞:外交院外交与外事管理系副教授 陈实:外交院外交与外事管理系讲师