为您找到课程结果约 545

声临其境学英
开课中

黑龙江农业工程职业学院
13人评价(13)人学习
【课程介绍】 本课程由中外教团队联合打造,甄选欧美影视剧原声无字幕片段和传唱度较高的英文歌曲作为学习素材,涉及五大主:情感世界、成长历程、日常生活、职场生涯、社交活动,涵盖学习、生活、工作、社交等实用场景话,从纠正发音、词汇运用、情景表达、文化交流进行一站式训练。通过分析电影主和其反映的时代背景,带学生了解中西方社会的风俗习惯和文化背景,使学生通过电影观察世界,认识自我、品读生活,进而树立国际视野,理解文化差异,增强批判性文化意识。   【课程特色】 立德树人  课程通过中外教文化访谈,寓价值观引导于知识传授和思辨能力培养之中,弘扬民族精神和优秀传统文化,引导学生树立正确的价值观。 即学即用  课程运用盲听-精听-跟读-配音的输入即输出同步训练法,使学生掌握发音技巧,扩充高频词汇,学会情景表达。 实用有趣  课程以欧美影视剧和歌曲为视听素材,生动创设言情景,围绕生活、职场、情感、学习等实用话展开,让学生在乐中学,掌握实用的表达。   【课程团队】 许阳:黑龙江生物科技职业学院人文分院副院长,黑龙江大学外教学研究会理事,省教育厅中职英技能大赛考官。从事公共英、英、商务英课程教学研究。出版教材四部,在国家级、省级发表论文八篇,主持参国家级省级课七项。曾获第二届全国高校外教学大赛荣获黑龙江赛区高职组一等奖。   杨瑞:黑龙江生物科技职业学院人文分院英教师。曾赴美国圣地亚哥州立大学孔子学院从事对外汉教学工作两年。参编省级教材两部;发表国家级省级论文三篇;参国家级省级课三项。多次荣获黑龙江省高职高专英、写作大赛优秀指导教师。   峰:黑龙江生物科技职业学院人文分院教师。主要讲授公共英、欧美电影赏析课程。曾指导学生获得黑龙江省高职高专英、英写作技能大赛一等奖。   毛嘉岳:黑龙江生物科技职业学院人文分院教师。主讲课程公共英。发表高职课程相关论文五篇,参编教材一本。曾获全国高职高专写作比赛优秀指导教师。   莉娅:哈尔滨石油学院外学院院长,教授,全国英国文学研究学会会员,全国能源英研究会常务理事,黑龙江省高校英教学学会学术委员,担任各项省级大赛评委和英专业评估专家。多年从事英专业高年级言文学教学,主讲课程外国言文学研究方法论、英教材设计分析。先后承担国家和省级科研项目十二项,出版著作、教材十余部,发表论文三十余篇,目前主持两项省级科研项目。曾获省教学成果奖、优秀科研成果奖、全国曾宪梓教师奖、省先进工作者等。   张敏:黑龙江民族职业学院教授。黑龙江省妇女人才库储备人才,黑龙江省教师资格证面试官,学院英专业带头人。从事英教学及跨文化交际、中国传统文化的研究,出版教材十部,在国家级、省级刊物上发表学术论文二十余篇,主持参国家级省级课七项。曾获黑龙江省高职高专院校师范类教学大赛一等奖。

实用英公共演说
开课中

河北金融学院
0人评价(2)人学习
【课程介绍】 “实用英公共演说”课程坚持“学为中心、学用一体、全人教育”的教学理念,旨在通过创新教学内容和形式,逐步增加教学任务的难度和挑战度,引导学生强化英听、说基本功。帮助学生提高言使用产出能力,能够较好地表达个人意见、情感和观点等,清晰地陈述事实、事件、理由等,表达思想清楚,音、调基本正确;增加跨文化知识,培养跨文化思维方式和提升跨文化交流沟通能力;拓宽国际视野,培养多元视角看待问的习惯;掌握有效的学习方法,提升自主学习能力,较好地运用学习策略,合理安排学习过程;激发思辨能力和创新思维,运用批判性眼光发现问、分析问、解决问。 “实用英公共演说”课程以实践为主,从英音提升入手,通过演说技巧和知识的讲解、讨论及分析,通过有指导的阅读和训练,使学生逐步了解英演说的不同类型和技巧;同时,结合在不同场合做陈述演说的需求,向学生介绍相关交际策略、英演讲辩论的要领和技巧,通过大量多媒体资料的观摩和实践,提高用英进行常规交流的能力,学会不同场合下演讲稿的写作方法,逐步培养和训练学生的口交际能力和用英进行流利演说思辨的能力,有利于学生开拓思路、掌握沟通技巧,引导学生体会演说魅力,提高演说技巧和公众表达力,展示演说才能,早日掌握这门适用于各个领域的沟通艺术。   【课程特色】 本课程始终把立德树人、实现人生价值和升华人生境界作为目标,在课程设计和教学中灵活融入思政教育,将言技能、校园生活、文化素养和思辨能力有机结合起来,帮助学生了解中国文化,树立文化自信,使学生实现言能力、人文素养、综合素养的提升。使学生能够满足地方、社会、学校以及学生个体发展的需要,实现本课程对于地方经济、社会发展及文化建设的社会价值。 第一,课程在建设中融入思政元素:立足于“全员育人、全程育人、全方位育人”的教育教学理念,使“爱国、敬业”等社会主义核心价值观在学生中内化于心,外化于行,使学生在国际交流中,以更开阔的视野,更自信的姿态,更得体的方式介绍中国文化,发表独到的见解,维护国家尊严,弘扬民族精神。第二,课程在设计中对知识点进行了高度的凝练,精讲了英演说中的基本理论,分析了多种常用的演说过程和演说技巧。课程在设计中坚持材多元化,囊括了丰富的演说主,涉及社会热点、名人轶事、中国文化、价值观、学术汇报、求职面试、演讲比赛等多种材。力求通过课程的学习,使学生学会了解他人的背景、兴趣、信仰态度,了解不同文化中优秀的历史传承。通过演说的训练,学生可以将思想和材料组织地更有条理,表达准确、清晰;通过上台表达,学生将会克服对公众讲话时的恐惧,变得更加自信。第三,课程采用了多模态教学,结合大量示范性强的影像、片、动画等非言符号,构建了内容丰富的多模态教学框架,让学生的学习更生动、更有趣。在课程设置时,采用行动清单的方式串联起核心内容,让知识更有动感,目标更加明确,学习效果更加显著。单元测试设置了和课程知识内容相关的若干个小问,使学习检验更加及时,帮助学生更加牢固地掌握知识,同时也辅助治疗了懒惰、有拖延综合征的学生。单元讨论目的设置给学生提供了智慧碰撞和思想交流的阵地。   【主讲团队】 张亚敏:河北金融学院外教育教学部教师。曾获得河北省高等学校“世纪之星”外金课团队大赛一等奖,外研社“教学之星”大赛一等奖,河北省高等学校信息化教学大赛一等奖,高等学校外微课大赛全国二等奖,“外教社杯”全国高校英教学大赛三等奖等;主持建设校教育部产学合作项目“实用英公共演说”,并获评为校级精品在线课程;多次带领学生参加各级各类比赛,获得全国大学生英竞赛指导教师一等奖,河北省高校“世纪之星”英演讲大赛指导教师一等奖,河北省高等学校英阅读大赛指导教师三等奖等。 祁艳晶:河北金融学院外教育教学部教师。国家线上线下混合式一流本科课程《大学英》主要参人,校级一流课程《交际英》主持人。曾在“外研社杯”河北省"世纪之星"英演讲大赛,中国高等学校外微课大赛,河北省外课程思政比赛中斩获优异成绩。多次指导学生参加外类赛事,获得河北省大学生"讲好中国故事"英文视频大赛特等奖,全国大学生英竞赛省级一等奖等。 杨乐然:河北金融学院外教育教学部教师,英言文学硕士,多年从事大学英教学,曾讲授大学英、实用英公共演说、交际英等课程,注重学生言运用能力和跨文化交际能力的培养。多次带领学生参加演讲比赛,并取得优异成绩。 薛晶晶:河北金融学院外教育教学部教师,曾获得河北省高等学校“世纪之星”英演讲比赛教师组一等奖,“外教社杯”全国高校英教学大赛二等奖,高等学校外微课大赛河北赛区一等奖,河北省高等学校信息化教学大赛二等奖等;指导学生参加全国大学生英竞赛,“外研社杯”英演讲、阅读等比赛,并取得优异成绩;立项主持河北省英教改课程思政项目“新文科背景下基于“OBE+PBL” 理念的《实用公共英演说》混合式课程资源建设”。 邵文静:河北金融学院外教育教学部教师,美国马瑞埃塔大学访问学者。曾获得河北省高等学校“世纪之星”外金课团队大赛三等奖,外研社“教学之星”大赛一等奖,多次带领学生参加各级各类比赛,获得全国大学生英竞赛指导教师省级二等奖,河北省高校“世纪之星”英演讲大赛指导教师三等奖,河北省高等学校英写作大赛指导教师三等奖等。 杨玉琢:河北金融学院外教育教学部讲师,英言文学硕士,多年从事大学英教学,曾讲授实用英公共演说课程,注重学生内容分析、言组织和反思思维能力的培养,在本课程建设中设计了第十四章批判性思维部分的内容,并撰写了相关字幕。

比较文化研究
开课中

复旦大学
110人评价(143)人学习
【课程简介】 课程依托复旦大学出版社《西中文明比照》(第四版),采用比较文化的视角,讲解中西方文明的关键,涵盖的话都是现当代中西方社会共同关注的内容,包括:传统现代视角下的学习观、家庭观、人环境、人文观、世界观、全球视角人类未来。课程以这些议为切入点让学生熟悉比较文化研究路径,为以后学习高阶的文化类课程以及跨文化课程奠定基础。   【课程特色】 中英双 比较思维 通过研读经典文本的中英版本,展开细致的比较和剖析,拓宽比较视野,帮助学生能够从易于西方人理解的角度讲述中国故事。 内容为纬 历史为经 以中西文明的核心概念切入,内容为纬、历史为经,编织出中西文明比较的整体画卷,展开系统全面的比照,培养系统思维。 深入浅出 通俗易懂 从文化体验实例入手,深入讲解具体案例背后的思维差异,促使学生反思自身的跨文化经历,从“人类命运共同体”的角度理解文化差异和文化多样性。   【课程团队】 郑咏滟:应用言学博士,复旦大学外文学院教授、博导,现任外文学院副院长;中美富布赖特高级研究学者,获得复旦大学“卓越2025”人才资助;获上海市第十四届哲学社会科学优秀成果学术学科类(论文类)一等奖;研究兴趣为第二言习得、复杂动态系统理论、双及多发展;主持包括国家社科基金、教育部人文社科项目、上海市哲学社科项目等6项省部级以上项目;近年来出版学术专著(编著)三部,发表中英文学术论文六十余篇;担任国际SSCI一区期刊System副主编,Current Issues in Language Plannning和The Language Learning Journal 两个国际一流期刊唯一中国编委;主讲课程论文写作获评首批国家级线上线下混合式一流课程。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示诚感谢!若资料涉及版权问,还请联系课程团队予以妥善解决。)

基础俄III
开课中

北京大学
13人评价(32)人学习
《基础俄III》是大学俄专业必修课,是俄学习基础阶段提高口、笔实践能力的专业核心课程。 本课程以外教学研究出版社出版的《大学俄(第三册)》为教材,共计12单元60讲,涵盖了人的外貌肖像、人的性格、兴趣爱好、旅游、书馆书籍、互联网、外学习、广播电视·报纸杂志、饭店、博物馆展览会、戏剧电影、节日等12个日常生活主。我们的课程以每个主为独立单元,其中的每一组对话和每一篇课文均为独立的小节。为了便于同学们迅速预览和了解每组对话的主要内容,我们赋予了它们独立的内容标,同学们可以根据自己的实际需要来选择相应的学习内容。 在每一小节的讲解中,我们精心提炼了相关的积极词汇、固定搭配和常见句型,这些都是大学俄基础阶段需要掌握的内容。在词句式的讲解中,我们严格挑选了适合基础阶段的、常见的词组和高度浓缩的例句,力求用这些基础而高频的言知识点,帮助大家准确理解词和句式的核心义,丰富言知识储备,从而提升自己的言实践能力。本课程的每个单元均配有针对性很强的课后测试,便于同学们及时检验所学内容,巩固重要知识点。 《基础俄III》不仅关注核心言知识点的呈现讲解,同时也非常重视对学生跨文化交流能力的培养。同学们将会在我们的课堂上看到丰富多彩的俄罗斯文化元素,了解俄罗斯的风土人情传统习俗。此同时,我们也非常重视中国文化元素的引入阐释,我们将会通过词组例句等言素材、片视频等多媒体教学资料,帮助大家了解俄境下的中国文化元素,提高同学们用俄讲述中国故事的能力。 主讲老师介绍 刘淼,北京大学副教授,本科、硕士、博士均毕业于北京大学。长期从事俄专业基础阶段精读课教学,曾获得北京高校第十届青年教师基本功大赛二等奖、北京大学第9届创新教学应用大赛网课组一等奖。研究方向为俄料库言学、俄言学。主持国家社科基金1项,教育部及北京市社科基金2项,在专业领域发表多篇核心论文。

英汉互译
开课中

上海师范大学
20人评价(11)人学习
【课程简介】 本课程教授英汉之间基础的翻译技巧及实用体的翻译。选取大量经典作品中的例句,注重分析,强调实践,培养学生在词义、序、法形式、句子结构、篇章结构、习惯表达方式、修辞手段等方面的翻译基础知识,了解汉英两种言的差异。课程还通过相应的翻译实践使学生掌握翻译的基础技巧,不仅涉及义翻译、词法翻译、句法翻译、成翻译、辞格翻译等,同时涵盖了多种实用体的翻译,包括新闻翻译、旅游翻译、商务翻译、广告翻译、科技翻译,从而逐步培养学生英汉互译基础技巧及不同领域的实际翻译运用能力。 【课程特色】循序渐进  课程从字词过渡到句子层面,最后讲解多种实用体的翻译,内容安排循序渐进、前易后难,帮助学生了解翻译技巧背后的深层言现象。注重技巧  课程不仅教授英汉双之间翻译技巧,也同时介绍不同实用体的翻译侧重点,课程通过大量翻译实践帮助学生将具体的翻译技巧应用于实际翻译中。 实用性强  课程基于翻译教学实践,结合第一手翻译经验,通过对各类翻译实例的分析、讲解和练习,帮助学习者掌握翻译的思路和方法,对日后从事翻译实践具有实用价值。 【课程团队】惠萍:上海外国大学翻译学博士;现任上海师范大学大学外部主任、副教授、翻译硕士导师;研究方向为翻译文化;曾在英国曼彻斯特大学翻译跨文化研究中心访学;教授课程包括翻译概论、英汉互译、通用学术英等;主持并完成教育部人文社会科学研究基金项目“译者的文化身份译者的职责——20世纪代表外籍译者英译中文著作之策略研究”及其他横向和校级项目多项;出版专著一部、翻译及参编译著三部,发表论文十余篇;曾获上海市高等教育教学成果奖一等奖、外研社“教学之星”大赛全国复赛季军、上海师范大学“精彩课堂”优秀奖。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示诚感谢!若资料涉及版权问,还请联系课程团队予以妥善解决。)

同声传译
开课中

大连外国语大学
10人评价(30)人学习
【课程简介】 本课程旨在培养具备同声传译基础技能、英汉双技能及复合型知识结构,并能初步胜任一定难度的国际会议同传任务的口译人才。课程共分九章,以同声传译技能为主线,涵盖同声传译简介、听辨、多任务处理、基本原则、信息结构、转换速度、视译、常用技巧、带稿同传等内容,由基础到深入、循序渐进,帮助学生了解同传技巧,提高同传技能,拓展同传行业知识。 【课程特色】体系完整  涵盖同声传译简介、听辨、多任务处理、基本原则、信息结构、转换速度、视译常用技巧、带稿同传等内容。技能为先  以同声传译技能为主,技巧训练循序渐进,适合口译教学的特点以及同声传译技能习得的特殊性。实战演练  在教学视频之外,还提供大量延伸学习及实战演练资料,为学习者的练习提供指导,突出同声传译面向应用的特点,以培养学生的职业素养和能力。师资雄厚  本课程教师团队实力雄厚,主讲教师均为翻译硕士导师,具备高级职称或出国学习经历,且教学及实践经验丰富;团队多次获得校级、省级教学成果奖以及省级、国家级教学比赛奖项。 【课程团队】方菊:大连外国大学高级翻译学院副教授、硕士生导师,上海外国大学翻译学博士,国家留学基金委曼彻斯特大学公派访问学者。主编《交替传译》等教材。口译教学经验丰富,主讲交替传译、专口译、同声传译、口译工作坊等本科及研究生课程,三次获得辽宁省教学成果奖。外事活动口译经验丰富,曾为近百场国际会议提供交替传译、同声传译服务。邹德艳:大连外国大学高级翻译学院副院长、教授、硕士生导师,上海外国大学英言文学博士,辽宁省“优秀专家”、辽宁省“百千万人才工程”百人层次人选、大连外国大学“教学名师”。曾赴联合国驻维也纳办事处口译部见习,获国内骨干教师高级访问学者项目资助赴北京大学访学,获国家留学基金委资助赴英国伦敦大学学院(University College London)访学。主讲交替传译、专口译、英汉汉英视译、口译的记忆训练、口译理论基础等本科及硕士口译课程。主编《同声传译》、《听辨译述》等教材。主持国家社科项目“同声传译共时信息处理能力研究”及教育部人文社科项目“交替传译的工作记忆认知研究”。多次获得校级及省级教学成果奖。邹老师作为大连外国大学本科翻译专业负责人,带领翻译专业获评2019国家级一流本科专业建设点。陈婧:大连外国大学高级翻译学院副教授、硕士生导师,大连外国大学外国言学及应用言学硕士,英国布鲁奈尔大学访问学者。主讲同声传译、会议同传、外交口译等本科及研究生口译课程。主编和参编多部口译教材,主持和参多项省级、国家级科研及教学改革项目。赵颖:大连外国大学高级翻译学院副教授、MTI研究生教研室主任、硕士生导师。讲授交替传译、专口译、商务口译、口译实务、视译等本科及研究生口译课程。多次获得校级、省级教学成果奖。主讲微课“交替传译中的公共演讲技巧”获“全国高校教师教学创新大赛——第五届外微课大赛”辽宁省一等奖及全国决赛三等奖。主编及参编《商务英口译》、《基础口译》、《专口译》等多部口译教材。刘春伟:大连外国大学英学院副教授,硕士生导师,大连理工大学博士,获留学基金委资助赴萨里大学访学。讲授《金融口译》《法庭口译》等口译相关课程。出版译著2本,发表论文10余篇,主持省部级立项3项,校级立项4项,获省级教学成果一等奖,主讲的《外交口译的特点》课程获第四届中国外微课大赛优秀奖。 【参考书目】 Gile, D. Basic Concepts and Modes for Interpreter and Translator Training[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Press, 2008. Jones, Roderick. Conference Interpreting Explained[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Press, 2008. 鲍刚. 口译理论概述[M]. 北京: 中国出版集团, 2011. 弗朗兹•波赫哈克.  仲伟合等(译). 口译研究概论[M]. 北京: 外教学研究出版社, 2010. 勒代雷. 闫素伟, 邵炜(译). 口译训练指南[M]. 北京: 中译出版社, 2011. 姚斌. 会议口译[M]. 北京: 外教学研究出版社, 2016. 张维为. 英汉同声传译[M]. 上海: 上海外教育出版社, 2011. 仲伟合. 同声传译[M]. 北京: 外教学研究出版社, 2011. 邹德艳. 同声传译[M]. 北京: 国防工业出版社, 2014.   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示诚感谢!若资料涉及版权问,还请联系课程团队予以妥善解决。)

英国文学史
开课中

沈阳理工大学
504人评价(6)人学习
【课程简介】 课程将英国文学发展史分为八个阶段,分别为:盎格鲁-萨克逊时期、中世纪后期、文艺复兴时期、英国革命复辟时期、启蒙时期、浪漫主义时期、维多利亚时期及现代主义时期。每个阶段的讲解内容包含历史背景、文学文化思潮、文学流派以及社会、政治、经济、文化等对文学发展产生的影响。课程还介绍了主要作家的文学生涯、创作思想、艺术特色及其代表作品等。我们以英国文学发展进程为主线,引领学习者遍览英国文学瑰宝、了解名家大师,掌握英国文学的发展历程。   【课程特色】 脉络清晰、内容丰富  课程遵循英国文学史发展进程,全面展示不同时期英国历史、社会、文化文学风貌,课程涉及著名作家的文学生涯、创作思想、艺术特色及其代表作的赏析。教学内容丰富多彩、教学形式生动直观,使学生充分领略英国文学的魅力。  专业团队、阵容强大  课程团队全部由具有多年教学经验的一线教师组成,具有深厚的专业背景和文学知识,了解学生在学习英国文学课程中有可能遇到的难,助力学生提高文学鉴赏能力和文化素养。  全英讲授、兼顾需求  课程用全英文讲授,突出文学课程的高阶性和挑战度。同时为满足不同层次学习者的需求,授课视频配备了英文字幕,助力理解。   【主讲教师】 姚丽:沈阳理工大学外国学院院长、教授,牛津大学高级访问学者;辽宁省教学名师、省级一流本科课程负责人、中华优秀传统文化青少年教育指导专家、辽宁省外教学研究会副会长;出版专著《20世纪英国文学史发展历程透视》等4部,主编《大学英阅读翻译教程1-5》等10套教材,主编并翻译《话说中国故事》系列丛书12册中的6册,编著、译著 Synopses of British and American Famous Literary Works 若干;主持省部级项目10余项。

商务英
开课中

四川外国语大学
103人评价(56)人学习
【课程介绍】 课程内容以商业活动为主线,按照职业活动的先后顺序编排。课程共计10个单元,培养学生商务英应用能力、跨文化交际能力、商务实践能力、思辨创新能力。单元主分别为:理想职业、求职、公司简介、企业文化、商务会议、产品销售、产品促销、商务旅行、商务谈判和商业道德商业道德。每个单元由三大块构成:   Warm-up块(日常商务对话): 通过对话展示日常商务情景,学生可模仿发音、学习口表达句型。 Focus块(商务情景和企业经营管理):  课程视频(How can I help?)通过师生互动的方式解答学生遇到的商务难,学生在学会知识的同时,提升口头汇报能力,从而实现商务知识技能的双提升。 Public speaking块(公共演讲): 主要讲解公共演讲技巧,帮助学生提升演讲能力,增强学生的演讲自信。   【课程特色】 教学团队阵容强大  团队授课教师为四川外国大学商务英学院明星教师团队,有着丰富的教学和指导学生比赛等方面的经验。主讲教师教学成果突出,指导学生参加各级各类英类、商务英类演讲比赛,实践大赛,学生在各项赛事中斩获颇丰。 课程实用性强  课程以职业岗位的能力要求为起点,根据人才市场需要,分析确定人才应具有的商务职业技能、素养,并且据此设置课程内容。课程按照职业活动的先后顺序模块化编排,由浅入深、循序渐进。   趣味化、多元化  课程讲解打破常规教师课堂主讲方式,充分利用各种呈现手法(如动画)和讲解方式(如:访谈、科普式讲座),以实现更好的学习效果。其中,日常商务情景对话多用动画进行展示;企业经营管理知识要点则采用师生访谈问答方方式进行;而职场演讲技巧等基本知识点则用科普讲解方式呈现。这些都增加了学生学习过程中的参感和趣味性。   【课程团队】 甘姝姝:四川外国大学商务英学院讲师、听说教研室主任;研究方向为英言文学;主讲课程商务英、公共演讲、英、大学音;曾获四川外国大学课堂教学创新大赛英组一等奖,第六届“外教社杯”全国高校外教学大赛(英类专业组)重庆赛区商务英专业组一等奖;常年指导学生团队参加外研社、高教社杯商务实践大赛并多次获得区域赛及全国总决赛一等奖;主编教材《商务英》(对外经济贸易大学出版社)。   余静:四川外国大学商务英学院讲师;研究方向为英言文学;主讲课程高级商务英、商务谈判;曾获第九届“外教社杯”全国高校外教学大赛(英类专业组)全国总决赛商务英专业组一等奖。

旅游日轻松说
开课中

福建师范大学
14人评价(17)人学习
​⚫ 日的基本音有哪些?要怎么读、怎么写? ⚫ 日本一年当中都有哪些传统节日和美丽景观? ⚫ 如何解决在日本的交通出行、入驻酒店和点餐结账?常用的日怎么说? ⚫ 日本有哪些商品值得购入?又在哪儿能买到呢? 读万卷书、行万里路。日本无论是气候、地理位置还是人文环境,都是我们踏出国门之旅不可错过的一站。2019年开始大学生只要有在学证明就可以办理赴日旅游签证。而本课程将一一解答上面的问,为你的旅行保驾护航。     《旅游日轻松说》涉猎广泛,以日为基础,以文化交流为主导,突出实用性、功能性。内容涵盖了旅行中常遇到的几大场景,包括旅行前的信息搜集、出行准备、抵达日本、当地交通、入住酒店、享受美食、旅行购物、旅行应急等。通过本课程的学习和辅导,可以帮助准备踏上日本的学生深刻了解中日文化差异,迅速提高日口头表达能力,零距离融入日本。     本课程在教学过程中,以生活情景对话为主要教学形式,根据不同的内容进行生动形象的角色扮演,学生进行同步交流沟通,利用网络教学的优势提高学习的趣味性和主观能动性,在提高学生日水平的同时,栩栩如生地介绍日本的文化习俗和风土人情,进一步培养学生境外生活的相关能力,激发学生的潜能,树立自信心。

英美文学
国家级
开课中

上海对外经贸大学
113人评价(22)人学习
【课程简介】 本课程是为英专业高年级学生和外国文学爱好者开设的入门课程。通过学习本课程,学生将初步了解英美文学概观,掌握英美文学史的发展脉络和基本主,提高人文素养和审美水平。本课程将文学史和文学批评有机结合,注重文本的细读和品评。授课团队从文学史中精心选出18位具有代表性的作家进行研读,涉及包括《哈姆雷特》、《失乐园》、《傲慢偏见》、《瓦尔登湖》和《喧嚣骚动》等不朽经典。此外,本课程还将带领学生涉猎文学研究的前沿,思考文学历史,文学文化,文学现代世界的关系,并以此加强对学生思辨能力和批判性思维的培养。 【课程特色】覆盖全面 强调系统  课程力覆盖英美文学主要历史阶段,主要流派和各阶段的代表人物、代表思想和代表作品。探索经典 力求新解  课程所选作品均为英美文学史上耳熟能详的不朽名作。同时,本课程也力求在解读新作品时融入时代的声音,运用当下的文化境和批评手段对已有定论的经典之作予以重新考察。注重跨学科意识  团队成员将近年来取得的科研成果融入课程编排和讲授环节,凸显文学艺术、文学伦理学、文学历史、文学经济学的结合度,在同类型英美文学课程中彰显其独特的跨学科文学研究的特点,符合新文科时代的课程建设要求。 提升人文素养和思辨能力  课程将英美文学史作品选读分析有机结合,通过对英美文学经典作品进行细读和品评,并以文化比较、文学理论批评的视角,促进学生言基本功和人文素质的提高,增强学生对西方文学及文化的了解以及进行中西文化、文学比较的意识,提升民族自豪感。 【课程团队】玉:上海对外经贸大学副教授、国际商务外学院副院长;研究方向为英美现当代文学;曾赴美国纽约州立大学及美国马塞诸塞文理学院访学任教并获“教学优秀荣誉证书”;曾两次获得“外教社杯”全国高校英教学大赛上海赛区二等奖。主编、参编教材和辞典8部,出版学术专著1部、译著1部,发表论文10余篇。 陈豪:上海对外经贸大学副教授,国际商务外学院英专业主任;研究方向为英美现当代文学,曾在《外国文学评论》、《外国文学研究》等核心期刊发表论文多篇,出版专著2部,主持完成教育部课1项,曾赴美国纽约州立大学讲授比较文学课程。 周小进:上海对外经贸大学副教授;研究领域为澳大利利亚文学,曾在《外国文学评论》、《当代外国文学》等国内外优秀期刊发表论文多篇,翻译石黑一雄《被掩埋的巨人》等经典小说多部,出版专著1部,完成教育部课1项。 胡怡君:上海对外经贸大学副教授;研究方向为英国文学;曾在《外国文学评论》、《外国文学》等核心期刊发表论文多篇,出版专著1部。 谌晓明:上海对外经贸大学副教授;研究领域为美国现代文学,发表优秀期刊论文十余篇,出版专著2部,完成教育部课1项。 夏睿:上海对外经贸大学讲师;研究领域为美国文学,发表优秀期刊论文多篇。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示诚感谢!若资料涉及版权问,还请联系课程团队予以妥善解决。)