为您找到课程结果约 613

医学翻译
开课中

福建医科大学
1人评价(20)人学习
《医学翻译》是面向社会开放一门在线翻译课程,修课对象为具有一定英语基础且对医学英语及翻译感兴趣学习者。本课程注重理论联系实际,遵循从简单到复杂、从词汇到语篇渐进式编排原则,围绕医学英语和翻译简介、医学词汇翻译技巧、医学句子翻译技巧和医学语篇翻译技巧四个模块展开教学。在介绍了医学英语、医学词汇及医学翻译基本特征后,从词汇、句子、语篇三个层面详细讲解各种常用医学翻译技巧。词汇层面常用翻译技巧包括词义选择和引申、词性转换、增译、省译等。句法层面常用翻译技巧包括名词性从句翻译、定语从句翻译,被动语态翻译、长难句翻译等。语篇层面常用翻译技巧包括病历翻译、医学摘要翻译、药品翻译等。 本课程通过大量真实译例分析和翻译练习,引导学习者掌握基本医学翻译方法和技巧,提高学习者医学翻译能力,为其将来从事医学翻译或相关语言服务工作打下坚实基础。

大数据获取与案例实战
开课中

北京外国语大学
3人评价(12)人学习
【课程简介】 本课程授课对象主要面向低年级计算机专业学生,或者非计算机专业本科生。讲授大数据获取与数据分析基本原理和相关技术,包括数据爬取、数据清洗、数据分析以及数据可视化4大模块,共有9个章节。数据爬取模块,学习如何从新闻页、微博等自媒体上爬取数据,将在第2章讲解;数据清洗模块,学习如何去除标点符号和停用词等数据预处理方法,将在第3-5章学习基础Python语法后讲解;数据分析模块,学习如何进行文本词频统计分析等方法,将在第6章讲解;数据可视化模块,学习如何基于词云图以及基于Tableau软件数据可视化分析,将在第8-9章讲解。   【课程特色】 精炼易学,风格活泼 课程由多个短小视频微课组成;教师讲解生动形象、活泼有趣、易于理解。 学练结合,手把手教 课程包括大量案例,并提供案例资源下载;手把手教学生抓数据、写程序,保证学习效果。 重点突出,难度适中 课程内容由浅入深、重点突出,不要求有计算机先修课要求,易于轻松上手。   【主讲团队】 徐月梅:北京外国语大学副教授,博士毕业于中国科学院大学。研究方向为多语言情感分析。现担任中文信息学会情感计算专委会委员、计算机学会计算机应用专委会委员等。2021年获北京外国语大学优秀教学奖,2018年获北京外国语大学教学新秀奖,2015年获北京外国语大学第二届青年教师基本功大赛三等奖。主持、参与国家自然科学基金项目、科技支撑计划重大课题、国家社会科学基金、中央高校基本科研项目等多项;出版专著《多语言情感分析及其应用》1部;发表论文40多篇。  

学术英语阅读
开课中

北京理工大学
13人评价(16)人学习
英语作为学术成果共享,交流和传播广泛使用通用语言,在中国大学生外语学习中发挥越来越重要作用。未来大学生需要用英语学习专业知识,阅读专业文献,参与国际学术交流,乃至直接用英语与国际专业领域专家进行对话,在国际期刊上发表研究成果。因此大学生亟需提高学术英语能力。   《学术英语阅读》突出关键核心学术语言能力培养,注重语言学习本质和基础性,旨在帮助学习者尽快克服专业领域内语言难关。课程为全英文授课,共分十二个单元,每个单元聚焦一个主题,以语体-语篇-语言视角由宏观到微观地帮助学习者建立对学术语体认识;多角度灵活运用有效阅读策略和技巧促进对学术语篇理解;分辨语篇中主旨和细节,论点和论据;洞察篇章中因果,对比,例证等关系;了解学术语篇中常见文体特征;熟悉学术科技词汇特征和学习策略;掌握扩大词汇量方法。   《学术英语阅读》将帮助学习者在英语学习目、内容、方法、策略等关键问题上实现从通用英语到学术英语根本转变,使英语能够成为学习者专业发展重要工具和助力。

南亚概况
开课中

中国人民解放军战略支援部队信息工程大学
4人评价(8)人学习
《南亚概况》在线精品课程依托信息工程大学洛阳校区深厚办学底蕴和多语种优势,经过高水平专业教学团队精心打造,为高等院校外国语言文学专业、国际关系与国际政治专业以及其他文史类专业本科生和研究生、国别和区域研究方向研究生等在线学习使用,实现“学分互认”和资源共享。  

英语通识阅读
开课中

大连外国语大学
7人评价(158)人学习
【课程简介】 本课程共10章,是翻译专业本科一二年级学生重要专业必修课。本课题针对目前大学生“碎片化阅读”、心态浮躁、焦虑等问题和通识基础薄弱问题,通过英语经典文本深入阅读,培养学生阅读专注力和定力,扩大见识视野,提升人文素质,既要有学术思考能力,又要有德才修养,使通识教育与学科知识并行,获得反思现实人生思辨能力,提升胸怀天下大情怀,实现提升我国人文教育品质。   【课程特色】 内容丰富 维度多元  不同于其他英语课程,本课程不拘泥于文学作品或者社会学作品,也不拘泥于文本体裁、文学流派或者出版时间,而是依照英语专业学生英语水平和思想状况,按照文本语言难度、思想难度、现实关怀等逐渐增加难度,从人文、社会、历史、政治等角度选取经典阅读书目,经典书目有青少年文学经典,也有厚重历史作品,更有当今宏大史书。目标确 特色鲜  课程设置主题阅读、问题讨论、价值思考等多角度阅读训练,来培养学生阅读习惯、分析归纳能力、推理检验逻辑思维能力、以及思辨鉴赏能力,同时扩大学生英语词汇量和阅读量,为进入下一阶段学习打下坚实基础。本课程还在每一个章节结尾植入思想提升内容,使阅读经典与现实人生建立起连接,从而引发学生对现实人生关怀和反思。   【主讲团队】 吴杨:文学博士,大连外国语大学高级翻译学院副教授,翻译硕士生导师,2008-2009年在美国访学,2014-2015年在加拿大访学。主要研究方向为中国现当代文学译介,长期从事翻译实践工作,主持2021年国家社科基金中华学术外译项目1项,参与国际中文教学实践创新项目1项,在上海译文出版社出版译著10余部,200多万字,并多次获得省级译著一二三等奖和论文二等奖。主持智慧树和超星慕课平台“英语通识阅读”课程。省级一流本科课程“英语通识阅读”主持人,省一流课程“笔译工作坊”主讲教师,校级科研创新团队带头人,研究生笔译工作坊主持人,多次获得省、校级教学成果奖。 魏立:大连外国语大学高级翻译学院副教授,研究方向为外语教育法、非文学翻译,翻译教学。在《外语学刊》《时代文学》等刊物上发表论文二十余篇;参编《英语国家社会与文化》、《英语笔译实务教材:3级》、《留学英语口语每日一段》、《无敌商务应用信函》等近二十部教材或英语读物;主持“英语读写”课程,获得省级一流线上线下混合课程;参与省部级横向课题两项、主持或参与省级、校级科研项目二十余项。开设综合英语、多文体阅读、语言学概论、英汉语言比较、英语读写等多门课程。2022年获省级教学成果奖一等奖、高教社微课大赛省级二等奖。 夏维红:博士,副教授,硕士生导师,大连外国语大学多语种翻译研究中心秘书、全职研究员,中国少数民族文学学会理事、中国比较文学学会翻译研究会会员;研究领域为当代翻译理论、中国近现代翻译史和中国少数民族文学外译;近年来在《外国语》《中国比较文学》《解放军外国语学院学报》《东方翻译》等学术期刊发表论文近20篇,主持辽宁省社会科学规划基金重点项目等各类项目10余项。 杨迪:英语语言文学博士,毕业于清华大学人文学院外文系,现为大连外国语大学高级翻译学院专任教师,主要教授翻译专业本科生基础课程。研究方向为十九世纪英国文学与社会,文学图像学,文学与翻译。 刘禹:大连外国语大学高级翻译学院讲师,硕士学位,毕业于英国纽卡斯尔大学TESOL专业。研究方向为应用语言学。开设英语通识阅读、语音、视听说课程。 周雪:大连外国语大学高级翻译学院教师,硕士生导师,主要研究方向为英语文学与翻译,翻译出版了十多部译著,主持国家级科研项目一项,有多年海外汉语教学经验。开设英语通识阅读、英语多文体阅读、英语笔译实务、听辨与译述、字幕翻译、英语文学概论等多门课程。2021年获校级教学成果奖三等奖。 Louise Rash:大连外国语大学高级翻译学院外专家,开设英语应用文写作、通识英语阅读、Advanced Reading等多门课程。

高级英语 1(下)
开课中

华东理工大学
15人评价(27)人学习
【课程简介】 课程选用国家“十二五”规划教材、张汉熙主编《高级英语 1》(外语教学与研究出版社)后六篇文章进行讲解,选文均为名家名篇,语言原汁原味。教学内容充分体现课程综合性和高阶性特色。课程通过文学与文化背景知识,凸显课程人文属性;用经典题材透视英语国家历史和文化,用热门话题反映现代社会与进步。课程通过扩大知识面,帮助学生加深对社会和人生理解;通过对篇章结构、文体风格、修辞手法、写作技巧等分析,培养学生篇章分析能力、独立思考能力和表达能力,使学习者英语综合技能向高层次发展。 【课程特色】历史悠久 积淀深厚  本课程于上世纪八十年代开设,至今已有30余年发展历史。经过几代教师努力,课程不断转型升级,于2020年获评教育部首批“国家级线下一流课程”,建设基础深厚。专业引领 深度解析  三位主讲教师学科背景涉及英美澳文学、英语语言学、英汉对比与翻译、跨文化交际、英语教学等领域,知识结构完整、教研能力突出、教学成果丰硕。板块清晰 目标确   课程根据学习重点和难点设置教学内容,每单元包括作品、作者及文化背景概述、文体风格解析、文章结构分析、修辞手法等板块,能够有效提升学习者语言能力、跨文化知识、写作和思辨等能力。资源丰富 覆盖全面  除教学视频外,我们还提供补充了丰富视听资源、延展读写训练、讨论话题、配套练习等资料,覆盖全面、有效帮助学习者消化吸收。 【课程团队】王慧:华东理工大学外国语学院英语系教授、国家级线下一流课程《高级英语》负责人、悉尼大学及昆士兰大学访问学者,研究方向为英语教学及英美澳文学。主持上海市重点课程2门,获宝钢优秀教师奖、上海市教学成果二等奖、多项教学竞赛及学科竞赛优秀指导教师等奖励或荣誉称号。 赵宏:女,文学博士,副教授,现任华东理工大学外国语学院院长,兼任上海市外文学会常务理事、上海市科技翻译学会理事;研究方向为语言和文化教育、英汉对比与翻译。主讲《高级英语》《西方文史》《中国文化》等多门课程。曾获宝钢优秀教师、上海市教育系统三八红旗手等荣誉。 郑国锋:博士,华东理工大学教授,硕士生导师,华东理工大学翻译硕士教育中心主任,《华东理工大学学报》(社会科学版)英文编辑,华东理工大学出版社里士满翻译委员会主任,中国语文现代化学会语言治理研究分会常务理事,长三角语言治理研究联盟常务理事,国家社科基金项目成果鉴定专家,中国外文局翻译院全国多语种翻译人才专家。曾任孔子学院中方院长。曼彻斯特大学、康奈尔大学访问学者。主要研究方向为国别语言政策,英汉对比与翻译,语言类型学,在《外国语》、《外语教学》、《外语导刊(原为解放军外国语学院学报)》、《当代外语研究》、Journal of Linguistics 等国内外期刊发表学术论文30余篇,专著1部(Springer),曾主持国家社科基金、上海市高校优青项目、中央高校基本科研业务费专项资金项目等,在国内外出版社出版译著4部。   (* 版权声:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

英语话农史——成语篇
国家级
开课中

江西农业大学
22人评价(8)人学习
成语,既成之语也,是人们长期习用、简洁精辟定型词组或短句。中国成语是中国独有语言资源,承载了丰富而厚重人文内涵,表达着臧否人伦善恶、境界高下中国价值观,折射出中华民族几千年积淀智慧之光,可谓是汉语语言精华,也是世界语言文化中一朵绚丽奇葩,值得大加推广。中国成语之美,美不胜收。   《英语话农史——成语篇》撷取关于食物、动物、草木、光阴及山水等方面成语故事、传说、典故,表达是人类共同情感。本课程团队充分认识到,在新时代背景下,外语教育工作者有责任在跨文化交际中拓宽国际视野、融入中国情怀,让世界更好了解中国文化,有责任以寓教于乐形式帮助英语学习者掌握英语知识、提升英语能力同时学会用英语讲述中国故事,传播中国智慧,增强中国文化自信。这也是制作该课程动力和宗旨。  

西方文化之窗
国家级
开课中

广东外语外贸大学
497人评价(879)人学习
《西方文化之窗》是一门文化通识性课程,也可以是英语专业文化素养课程。学习对象是喜欢文化研究、热心提高文化修养、爱好英语学习者。   本课程以希腊神话故事和圣经故事为载体,通过理解故事本身让学习者了解西方文化起源,通过挖掘故事背后哲理,帮助学习者深刻理解两希文对西方社会方方面面影响;并在此基础上与中国传统和现代文化进行对比,了解中西方文化异同点,提高跨文化交际和思辨能力,增强学习者对中西两种文化认识。   课程形式为视频讲授,主讲教师每周围绕一个主题进行讲授,有主题被分解为多个知识点,以2—3个视频呈现。此外,课程还配备了一定阅读材料、练习、和讨论,帮助学习者巩固知识,促进学习者之间交流。课程采用全英教学,配备英语字幕,以满足学习者不同程度需要。   本课程采用多种评估方式,注重学习者平时表现,关注学习者平时作业和讨论,了解其学习进展。   (* 版权声:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

综合英语
国家级
开课中

河北师范大学
33人评价(23)人学习
    本课程依托于外研社出版教材:《现代大学英语 精读3》本课程通过对不同体裁和题材精选语篇进行系统分析,旨在提高学生英语知识和文化知识,培养和发展学生评判性思维能力,提升学生跨文化交际意识和跨文化沟通能力。     本课程既适合高校英语专业二年级学生作为专业课修读,也适合英语水平达到大学英语四级或以上非英语专业学生以及具有相当英语水平、有意于提高英语能力社会人士学习。平台提供部分原文,后续课文内容可参照教材进行学习。

医学英语词汇进阶
国家级
开课中

首都医科大学
48人评价(48)人学习
课程简介 本课程以人体系统为主线进行设计,共计11个章节,分别介绍肌肉骨骼系统、皮肤系统、呼吸系统、消化系统、心血管和淋巴系统、神经系统、视听器官、泌尿系统、内分泌系统、生殖系统和产科学与新生儿学各领域专业英语词汇。每章先对本章内容进行总体介绍;然后梳理本领域涉及到词缀、词根和解剖术语、诊断术语、外科术语,全方位对词汇构成方式进行直观分析;每章最后特别设计了与本领域相关文化故事,为课程增添了趣味,帮助学习者更加快速、有效地消化吸收所学内容。   课程特色词汇全面解剖   对构成医学英语词汇各个组成部分进行系统全面地剖析,使学习者对构词方法一目了然,从而对医学英语词汇不再畏难;内容环环相扣   每个章节首先勾勒本章学习目标与重点;然后带领学生进行词缀预习,铺垫本章词汇扩展所需主要前缀和后缀;接下来学习本章相关系统中解剖学基本词汇;然后介绍与解剖学基本词汇相对应拉丁文或希腊语词根;再接下来讲解由这些词根、词缀扩展而来诊断性词汇和治疗性词汇;最后介绍本系统中常用但又不符合上述构词规律专业词汇。章节内容层层铺垫、层层推进,帮助学习者牢固掌握构词方法,对医学英语词汇成竹于胸;文化融入课程   每章最后文化故事与本章节人体系统相关,使学生在趣味中学习,感受医学背后语言人文魅力。   课程团队 卢凤香(课程负责人):教授、首都医科大学医学人文学院院长。教育部考试中心医护英语水平考试专家组成员、中国国际化人才外语考试专家组成员、国家卫健委医学考试中心英语专家组成员,中国英汉语比较研究会专门用途英语专业委员会医学英语分委员会副秘书长,北京市高教学会大学英语研究会常务理事。2012年、2018年两次获得北京市“高等教育教学成果奖”;作为负责人获批北京市“大学英语优秀教学团队”称号;2016年微课作品获“全国外语微课大赛”特等奖。 苏萍(主讲教师):副教授,主要研究方向为英语教学、医学英语。主编《医学英语词汇学习新途径 》、《医学英语词汇进阶教程》,参编《医学院校硕士研究生英语读与写》(第三版)等教材。 谢春晖(主讲教师):教授,主要研究方向为语言测试。主编《实用医学英语写作》、《医学院校研究生英语读与写》(第三版)、《医学英语词汇学习新途径》等教材。刘娟(主讲教师):副教授,主要研究方向为英语教学、医学英语。主编《国际医学会议交际英语》、《医学院校硕士研究生英语视听说》(第二版),参编《医学院校硕士研究生英语听与说》、《医学院校硕士研究生英语读与写》(第三版)等教材。 陈远亮(主讲教师):副教授,主编《医学院校硕士研究生英语视听说》、《高级临床医学英语》,参编《新编临床医学英语》、《医学英语词汇进阶教程》等教材。 胡滨(主讲教师):副教授,主编《新编临床医学英语》(第二版),参编《医学英语词汇学习新途径》、《医学英语视听说》、《医学院校研究生英语读与写》(第三版)等教材。 刘洪辰(主讲教师):讲师,获得第二届“中国外语微课大赛”全国决赛一等奖 、第五届“中国外语微课大赛”北京赛区一等奖、首都医科大学“青年教师教学基本功大赛”综合组二等奖,外教社“教师基本功大赛”听说组三等奖。参与编写《实用医学英语写作》等教材。 华瑶(主讲教师):讲师,研究方向为医学英语, 2015年获得“北京市优秀人才骨干教师”项目,2016年获得北京市“第七届研究生教学基本功大赛”特等奖。2019年获批“北京市优秀人才青年骨干教师”项目。主编《医学院校研究生英语听与说》(第三版) 等教材。 杨波(主讲教师):讲师,获得首都医科大学”第七届青年教师教学基本功比赛“一等奖。参与编写《医学英语视听说II》、《医学英语词汇进阶教程》、《医学院校研究生英语读与写》(第三版)等教材。 王雅娟(主讲教师):讲师,参与多项课题研究工作,获得第三届 ”中国外语微课大赛“北京赛区三等奖。 田甜(主讲教师):讲师,参与多项课题研究工作,获得2016年第七届“外教社杯”全国高校外语教学大赛北京赛区视(听说)课组一等奖。   (版权声:为了更好实现教学目标,课程中使用了一些来自图片,如有不当还请与我们联系。)