为您找到课程结果约 599

跨文化交际
国家级
开课中

大连外国语大学
10人评价(833)人学习
【课程介绍】 本课程助于习者了解和理解跨文化交际的基本概念、基本知识和基本理论,增加对英语国家的文化敏感性,提高习者的跨文化交际意识,培养习者的综合素质,更好地运用英语进行跨文化交际。在以英语为媒介获得跨文化交际知识和跨文化交际能力的同时,丰富的英语语言知识,提高习者的英语听说读写译技能。   【课程特色】 本课程获批第二批国家级一流本科课程和辽宁省一流本科课程。课程在内容丰富性、跨文化敏感度培养、英语国家文化的认识、综合素质提高和灵活习方式等方面具明显的优势。习者可以通过本课程获得广泛的知识,提升跨文化交际能力,并更好地适应多元化的国际环境。   【主讲团队】 吕春媚:博士,教授,硕士导师。现任连外国语英语院院长,任中国高校外语科发展联盟外国文科研究委员会主任委员、全国美国文研究会理事、中美比较文化研究分会常务理事、北京外国语爱尔兰研究中心、上海对外经贸爱尔兰研究中心等教育部备案爱尔兰研究中心客座教授;国家级一流本科专业负责人,国家级一流本科课程、辽宁省一流本科课程《跨文化交际》负责人;连外国语科方向带头人。在《当代外国文》《英美文论丛》等本科权威期刊发表多篇术论文,出版专著3部,教材5部,主持完成教育部人文社会科基金项目、教育部区域与国别研究项目、辽宁省社会科规划基金项目等多项省部级项目。荣获辽宁省哲社会科奖·成果奖三等奖,获评辽宁省教名师、辽宁省优秀教师、辽宁省高等校创新人才、连市优秀共产党员等称号,在第六届“外教社杯”全国高校外语教赛中荣获全国总决赛英语专业组一等奖。 范丽雅:连外国语英语院讲师,研究方向为应用语言

英语通识阅读
开课中

大连外国语大学
7人评价(119)人学习
【课程简介】 本课程共10章,是翻译专业本科一二年级的重要专业必修课。本课题针对目前“碎片化阅读”、心态浮躁、焦虑等问题和通识基础薄弱的问题,通过英语经典文本的深入阅读,培养阅读的专注力和定力,扩见识视野,提升人文素质,既要术思考能力,又要德才修养,使通识教育与科知识并行,获得反思现实人的思辨能力,提升胸怀天下的情怀,实现提升我国人文教育品质的目的。   【课程特色】 内容丰富 维度多元  不同于其他英语课程,本课程不拘泥于文作品或者社会作品,也不拘泥于文本体裁、文流派或者出版时间,而是依照英语专业的英语水平和思想状况,按照文本的语言难度、思想难度、现实关怀等逐渐增加难度,从人文、社会、历史、政治等角度选取经典阅读书目,经典书目青少年文经典,也厚重的历史作品,更当今宏的史书。目标明确 特色鲜明  课程设置主题阅读、问题讨论、价值思考等多角度阅读训练,来培养的阅读习惯、分析归纳能力、推理检验的逻辑思维能力、以及思辨鉴赏能力,同时扩的英语词汇量和阅读量,为进入下一阶段的习打下坚实的基础。本课程还在每一个章节的结尾植入思想提升的内容,使阅读经典与现实人建立起连接,从而引发对现实人的关怀和反思。   【主讲团队】 吴杨:文博士,连外国语高级翻译院副教授,翻译硕士导师,2008-2009年在美国访,2014-2015年在加拿访。主要研究方向为中国现当代文译介,长期从事翻译实践工作,主持2021年国家社科基金中华术外译项目1项,参与国际中文教实践创新项目1项,在上海译文出版社出版译著10余部,200多万字,并多次获得省级译著一二三等奖和论文二等奖。主持智慧树和超星慕课平台“英语通识阅读”课程。省级一流本科课程“英语通识阅读”主持人,省一流课程“笔译工作坊”的主讲教师,校级科研创新团队带头人,研究笔译工作坊的主持人,多次获得省、校级教成果奖。 魏立:连外国语高级翻译院副教授,研究方向为外语教育法、非文翻译,翻译教。在《外语刊》《时代文》等刊物上发表论文二十余篇;参编《英语国家社会与文化》、《英语笔译实务教材:3级》、《留英语口语每日一段》、《无敌商务应用函》等近二十部教材或英语读物;主持“英语读写”课程,获得省级一流线上线下混合课程;参与省部级横向课题两项、主持或参与省级、校级科研项目二十余项。开设综合英语、多文体阅读、语言概论、英汉语言比较、英语读写等多门课程。2022年获省级教成果奖一等奖、高教社微课赛省级二等奖。 夏维红:博士,副教授,硕士导师,连外国语多语种翻译研究中心秘书、全职研究员,中国少数民族文会理事、中国比较文会翻译研究会会员;研究领域为当代翻译理论、中国近现代翻译史和中国少数民族文外译;近年来在《外国语》《中国比较文》《解放军外国语报》《东方翻译》等术期刊发表论文近20篇,主持辽宁省社会科规划基金重点项目等各类项目10余项。 杨迪:英语语言文博士,毕业于清华人文院外文系,现为连外国语高级翻译院专任教师,主要教授翻译专业本科基础课程。研究方向为十九世纪英国文与社会,文图像,文与翻译。 刘禹:连外国语高级翻译院讲师,硕士位,毕业于英国纽卡斯尔TESOL专业。研究方向为应用语言。开设英语通识阅读、语音、视听说课程。 周雪:连外国语高级翻译院教师,硕士导师,主要研究方向为英语文与翻译,翻译出版了十多部译著,主持国家级科研项目一项,多年的海外汉语教经验。开设英语通识阅读、英语多文体阅读、英语笔译实务、听辨与译述、字幕翻译、英语文概论等多门课程。2021年获校级教成果奖三等奖。 Louise Rash:连外国语高级翻译院外籍专家,开设英语应用文写作、通识英语阅读、Advanced Reading等多门课程。

交替传译
开课中

大连外国语大学
33人评价(192)人学习
【课程介绍】 本课程在教授较为全面的交替传译技巧的同时提供丰富的实践训练,主要从以下方面开展:口译简介、记忆的类型和方法、听辨(话语模式)、听辨(息结构)、译述(演讲能力)、译述(复述能力)、公共演讲、数字口译、转换训练(跟读)、转换训练(视译)、笔记(介绍)、笔记(话语的结构)、笔记(话语的重构)、口译中的跨文化意识和口译中的应对策略。希望本课程的习者通过课程的习,能够掌握基本的口译技能技巧,领悟口译专业精神。完成课程习后,习者将能够担任一般难度的商务谈判、演讲、访谈等交替传译工作,并通过本课程的习和实战,培养交际能力,提升人文素养。   【课程特色】 体系完整 教法创新  本课程包含交替传译中的听辨、译述、公共演讲、数字口译、笔记等主干技能,还加入了同声传译中的跟读和视译练习,全面提升习者的双语转换能力。 技能为先 素养提升  本课程以口译技能为主,同时关注口译中的跨文化意识和应对策略等关于翻译伦理的思考,启发习者对译员角色进行思考,提升综合素养,助于习者运用口译技巧,高效完成口译任务。 延伸习 实战演练  本课程在教视频之外,还提供量延伸习及实战演练资料,为习者的练习提供指导。口译是一门实践性科,这些针对性的练习将帮助习者提升习效率,早日成为优秀口译员。 师资雄厚 阵容强  本课程教师团队实力雄厚,主讲教师均具备高级职称或出国习经历且均为翻译硕士导师,教及实践经验丰富;团队多次获得校级、省级教成果奖以及省级、国家级教比赛奖。   【课程团队】 邹德艳:上海外国语英语语言文博士,连外国语高级翻译院副院长、教授、硕士导师,辽宁省“优秀专家”、辽宁省“百千万人才工程”百人层次人选、连外国语“教名师”。曾赴联合国驻维也纳办事处口译部见习,获国内骨干教师高级访问者项目资助赴北京访,获国家留基金委资助赴英国伦敦院(University College London)访。主讲交替传译、专题口译、英汉汉英视译、口译的记忆训练、口译理论基础等本科及硕士口译课程。主编《同声传译》、《听辨与译述》等教材。主持国家社科项目“同声传译共时息处理能力研究”及教育部人文社科项目“交替传译的工作记忆认知研究”。多次获得校级及省级教成果奖。邹老师作为连外国语本科翻译专业负责人,带领翻译专业获评2019国家级一流本科专业建设点。 赵颖:连外国语高级翻译院副教授、MTI研究教研室主任、硕士导师。讲授交替传译、专题口译、商务口译、口译实务、视译等的本科及研究口译课程。多次获得校级、省级教成果奖。主讲微课“交替传译中的公共演讲技巧”获“全国高校教师教创新赛——第五届外语微课赛”辽宁省一等奖及全国决赛三等奖。主编及参编《商务英语口译》、《基础口译》、《专题口译》等多部口译教材。 傅琼:上海外国语英语语言文博士,连外国语高级翻译院副教授、硕士导师。主讲听辨与译述、联络口译、外事活动口译实践等本科及研究口译课程。主持校级及省级教改革及科研项目8项,主编《基础口译》教材,出版专著1部。获省级教成果奖1项、市级以上科研成果奖3项。 陈婧:连外国语外国语言及应用语言硕士,连外国语高级翻译院副教授、硕士导师,英国布鲁奈尔访问者。主讲同声传译、会议同传、外交口译等本科及研究口译课程。主编和参编多部口译教材,主持和参与多项省级、国家级科研及教改革项目。 方菊:上海外国语翻译博士,连外国语高级翻译院副教授、硕士导师,国家留基金委曼彻斯特公派访问者。主编《交替传译》等教材。口译教经验丰富,主讲交替传译、专题口译、同声传译、口译工作坊等本科及研究课程,三次获得辽宁省教成果奖。外事活动口译经验丰富,曾为近百场国际会议提供交替传译、同声传译服务。 张华慧:英国艾塞克斯硕士,连外国语高级翻译院副教授、硕士导师。主持国家级创新创业训练计划项目1项;主持辽宁省普通高等教育本科教改革研究项目2项。主讲联络口译、交替传译、专题口译、商务口译等课程。主编及参编多部口译教材,主持及参与省级、国家级科研及教改革项目。主讲微课“口译中的跨文化能力”获“全国高校教师教创新赛——第五届外语微课赛”辽宁省二等奖。   【参考书目】 Andres, D. & M. Behr. To Know How to Suggest-Approaches to Teaching Conference Interpreting [M]. Berlin: Frank & Timme Verlag fur wissenschaftliche Literatur, 2015. Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training [M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995. Gillies, A. Note-taking for Consecutive Interpreting: A Short Course [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2009. Nolan, J. Interpretation: Techniques and Exercise [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2008. Setton, R. & A. Dawrant. Conference Interpreting: A Complete Course [M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2016. 戴慧萍. 交替传译实践教程(上、下) [M]. 上海:上海外语教育出版社,2014. 戴炜栋. 走进口译——欧盟亚欧口译项目多媒体教资料 [M]. 上海:上海外语教育出版社,2006. 仲伟合,詹成. 同声传译 [M]. 北京:外语教与研究出版社,2009. 张华慧. 商务口译 [M]. 北京:北京师范出版社,2020. 邹德艳. 同声传译 [M]. 北京:国防工业出版社,2013. 邹德艳. 口译的记忆训练——理论与实践 [M]. 北京:中央编译出版社,2016. 邹德艳. 听辨与译述 [M]. 北京:北京师范出版社,2020.   (* 版权声明:因教需要,本课程视频中部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

Database Principle
省级
已结课

大连外国语大学
0人评价(0)人学习
【课程简介】 本课程注重理论与实践相结合,将课程建设目标分为知识目标、能力目标和素质目标。 (1)知识目标 掌握数据库系统的基本概念、基本原理和体系结构;熟练应用关系数据库标准语言;掌握数据库系统的设计方法,并能结合实际应用环境完成数据库应用系统的设计与开发。 (2)能力目标 培养运用计算机工程基础知识和数据库专业基本理论解决实际工程问题的能力;使熟悉数据库系统开发环境及调试技巧,具备数据库系统应用软件开发的能力。 (3)素质目标 将社会主义核心价值观、工匠精神、发展观、传统文化、人文精神、科素养、创新能力等思政元素与专业知识点相融合,使家国情怀、科精神、职业道德、工程素养,培养社会责任意识和创新精神。   【课程特色】 本课程实例丰富,突出面向应用的特点,以培养解决实际问题的能力为重点,强化案例教。 理论与实践相结合,以-课程数据库、员工-部门数据库案例为主线,讲解数据库的基本原理、设计与实现方法,使教更具针对性。 强调知识的层次性和技能培养的渐进性,章节例题、上机实验和课后习题设计丰富实用,课程提供564分钟视频,37个重要知识点的讲解,适合零基础读者习数据库原理与应用。   【主讲团队】 杨晨:连外国语软件院副教授,网络工程教研室主任。研究兴趣是机器习安全与隐私保护,网络安全。主讲课程《数据库原理》、《Oracle数据库应用》、《计算机网络》等,积累了丰富的实践教经验。曾公开发表教改与术论文三十余篇,主编教材《数据库原理与Oracle应用》、《Oracle数据库应用教做一体化教程》、《计算机网络》、《计算机网络教做一体化教程》等。

提高英语读写2(上)
省级
开课中

华侨大学
85人评价(3)人学习
课程简介 本课程从《新视野英语(第三版)读写教程3》中精选8篇课文,主题涵盖成功、恐惧、旅游、择业、战争、名人传记和亲子教育,课文设置导入、篇章结构分析、语言点解析等模块,对主题内容进行精讲,重点培养习者的读写能力,兼顾培养批判性思维和跨文化交际意识,提高习者的综合文化素养。   课程特色 配套教材,精选主题  配套《新视野英语(第三版)读写教程3》教材,精选8篇课文进行讲解,可供习者配套教材更高效地习。 模块设计,循序渐进  导入-语篇-语言点等模块层级递进,配套单元测验,利于进行系统化的读写译训练。 开拓思维,培养思辨  设计不同文化场景,引导进行多角度思维训练,增强的批判性思考能力和跨文化交际意识。   课程团队 林婷婷 (课程负责人):副教授,华侨外国语院泉州校区A级教研室主任,泉州翻译协会会员,主要研究方向为英语教、翻译理论与实践。主持完成2项、在研1项市厅级课题,获2018年外国语院青山励志奖奖教金;本课程获评省级精品在线开放课程建设项目,校级精品在线开放课程,校级百门优质课。 郭琦(主讲教师):讲师,现任华侨外国语英语部副主任,主要研究方向为英语教和英美文。主持省级中青年教师教育科研项目1项、省教育厅外语教改革专项课题1项、参与多项省部级校级课题,获2016“外研社杯”教之星赛复赛一等奖,所授课程获评华侨“百门优质课程”、福建省教成果一等奖。 曾琦欣(主讲教师):讲师,主要研究方向为英语教与翻译。主持省级中青年教师教育科研项目1项,获“华侨首届专业教师教课件制作赛”文科组一等奖、获评“华侨2010-2012年优秀教师”,所授课程入选华侨”百门优质课程“ 黄彬(主讲教师):讲师,主要研究方向为话语分析、语用。参与主持省市级课题,获2011年第二届“外教社杯”全国英语教赛福建赛区综合组二等奖,获评2010-2012年度华侨优秀教师。 金琼兰(主讲教师):讲师,主要研究方向为英美文。参与校内外科研项目多项。多年来指导参加“全国英语竞赛”、“外研社杯全国英语演讲、写作、阅读赛”并获优秀指导教师奖。 陈嘉静(主讲教师):讲师,华侨外国语院厦门校区A级教研室主任,主要研究方向为英语教。所授课程入选校”百门优质课程“。2015年获第四届华侨青年教师“精彩一堂课”授课赛一等奖,2016年获“外研社杯” 2016年教之星赛一等奖,2019年获第十届“外教社杯”全国英语教赛福建省赛区综合组一等奖。   (* 版权声明:因教需要,本课程视频中部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

提高英语读写1(上)
省级
开课中

华侨大学
15人评价(9)人学习
课程简介 本课程从《新视野英语(第三版)读写教程1》中精选Text A的8篇课文,主题涵盖活、亲子关系、数码校园、英雄人物、毅力、半工半读、诚和友谊,每篇课文设置导入、篇章结构分析、语言点解析和拓展习4个模块,对主题内容进行精讲,重点培养习者的读写能力,兼顾培养批判性思维和跨文化交际意识,提高习者的综合文化素养。   课程特色 配套教材,精选主题  配套《新视野英语(第三版)读写教程1》教材,精选每个单元的Text A进行讲解,可供习者配套教材更高效地习。 模块设计,循序渐进  导入-语篇-语言点-拓展习四个模块层级递进,配套单元测验,利于进行系统化的读写译训练。 开拓思维,培养思辨  设计不同文化场景,引导进行多角度思维训练,增强的批判性思考能力和跨文化交际意识。   课程团队  苏慰凰 (课程负责人):副教授,华侨外国语英语部主任,主要研究方向为英语教、翻译。主持和参与多项省部级课题,获批首批国家级线下一流本科课程、省级线下一流本科课程、省级线上一流本科课程、校级一流本科课程、校级百门优质课、校级教成果奖一等奖和特等奖。 卫妮(主讲教师):讲师,主要研究方向为英语教。参与多项省部级课题,所授课程获评华侨“精彩一堂课”、“百门优质课程”。 沈淑霞(主讲教师):讲师,主要研究方向为二语写作教。主持福建省中青年教师教育科研等多项省级校级课题,获得“外教社杯”全国英语教赛福建省赛区二等奖。 黄佳丽(主讲教师):讲师,主要研究方向为话语分析、语用。主持福建省中青年教师教育科研社科A类项目,获华侨首届“精彩一堂课”教比赛文科组三等奖、“外研社-国才杯”全国英语阅读赛全国决赛二等奖指导老师。 徐歌(主讲教师):讲师,主要研究方向为双语加工、二语习得。主持福建省社科青年项目、福建省中青年教师教育科研项目,获得“外教社杯”全国英语教赛福建赛区二等奖。 李竞(主讲教师):讲师,主要研究方向为英语教。主持福建省中青年教师教育科研项目,在《外语界》《西安外国语报》等期刊上发表论文数篇。   (* 版权声明:因教需要,本课程视频中部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

西班牙语入门
开课中

青岛大学
28人评价(66)人学习
《西班牙语入门》课程,共十四单元。根据“知识点碎片化处理”的原则,在每一节讲授一个知识点,内容重点明晰,形式轻松简洁。力图通过本课程的习,家可以掌握西班牙语发音、建立西班牙语语法体系的知识架构,具备基础西班牙语的运用能力。   主讲教师介绍: 1. 吴茜,女,巴塞罗那自治博士(成绩Cum Laude),研究方向:翻译与跨文化研究。在西班牙多年留经历Siele(951分)、DELE C1均口语满分,SSCI及A&HCI期刊录取一篇,译著一部。现任青岛外语院西班牙语系讲师,主要任教基础西班牙语、西班牙语笔译课程。 2. 于雯,女,青岛讲师,马德里自治西班牙语:研究与职业实践以及西班牙及伊比利亚美洲思想研究双硕士,从教多年,主要讲授基础西班牙语,西班牙语报刊选读以及笔译等课程。

音乐与健康
国家级
开课中

宁波大学
9人评价(9)人学习
【课程简介】 课程精心设计了音乐与健康、治疗、养、音乐处方单等八个专题的内容,适合喜爱音乐和关注身心健康的人群,旨在帮助习者了解音乐治疗知识,体会音乐与健康的相结合的魅力,陶冶情操,激发习者对美好活的向往。   【课程特色】 内容新颖 注重实用 课程选题角度新颖,将音乐与健康相结合,从身体、心理以及社会适应能力三个方面来讲述音乐与健康的关联,并讲解了音乐治疗,音乐胎教以及音乐养等方面的热点话题,从实践角度教家如何对自己进行音乐治疗。 专业实例 直观感受 课程运用量高水平的由专业演奏家和演唱家的现场实录视频和采访花絮,加强听众的直观感受,让音乐直抵人内心深处,着强烈的听觉和视觉冲击力。 通俗易懂 授课风趣 课程使用的语言、案例通俗易懂,图文混合讲解,教师授课富激情并不乏幽默,易被不同文化层次的人群理解。   【主讲教师】 王蕾:宁波音乐院副院长,主持两门国家级线上一流金课,长期从事音乐欣赏,音乐教法,音乐治疗等方面的教,多年来一直致力于推广经典音乐的普及化和活化。曾获浙江省高校第二届微课教比赛一等奖,“宁波音乐奖”,宁波市高校教成果奖一等奖,浙江省第九届高校青年教师教技能赛特等奖,获浙江省首届高校教师教创新赛特等奖。

中国传统文化欣赏与翻译
开课中

集美大学
8人评价(61)人学习
【课程简介】 《易经》贲卦彖传:“刚柔交错,天文也;文明以止,人文也。观乎天文,以察时变,观乎人文,以化成天下。”文化凝结在物质之中又游离于物质之外,是能够被传承和传播的国家或民族的思维方式、价值观念、活方式、行为规范、艺术文化、科技术等,它是人类相互之间进行交流的普遍认可的一种能够传承的意识形态,是对客观世界感性上的知识与经验的升华。 本课程涵盖精心挑选的八个话题来阐述中国文化的博精深:1. 中国的哲思想,2.中国语言与文,3. 中国教育,4. 中国节日,5. 中国饮食,6. 中国医药,7. 中国建筑,8. 中式活。每个话题都宏观介绍和细节品析,内容丰富,图文并茂,雅俗共赏。每个单元最后都设置翻译专题,结合话题内容介绍翻译技巧,单元练习和教活动的设计独具匠心,兼顾知识性、趣味性和启发性。在习中,您将体验并欣赏中国传统文化的魅力,提高语言的认知和应用能力,同时进一步提高翻译能力和跨文化交际能力。 【课程特色】 目标明确,紧扣传统  课程材料的选择以传统为核心,以经典为主轴,目标群体明确设定为高校,受众明确,教针对性。 理论文案,纵横兼备  论深度,课程每个单元都包含对主题的理论概述,突出典型案例的分析和欣赏,并且通过翻译理论讲解和实践讲述中国故事,课程设计稳扎稳打。论广度,课程涵盖了“文化”的方方面面:语言板块可一窥民族的思维方式;哲文化和教育板块助于了解国家的价值观念;建筑板块可视艺术文化一隅;医板块涉及中国特色科技术;饮食、假期习俗和活模式板块提供了中华民族的活方式和行为规范。 内修欣赏,外练翻译  课程通过讲解和练习,让进一步熟悉主题词汇、句型、语法,锻炼翻译技能,推动中华优秀传统文化创造性转化、创新性发展。 【主讲教师】 许美华:集美外国语院教师,担任《英语》,《英语演讲》,《中国传统文化欣赏与翻译》等课程的教工作。曾获集美南顺教奖等。2015年,2019年参加外研社“教之星”教赛,获得复赛一等奖,三等奖。多次指导参加英语竞赛并获得佳绩。积极参与英语混合教模式的构建与实践。近年参与《英语演讲》,《英语IV》,《实用求职英语》等在线课程的建设及运行。负责《中国传统文化欣赏与翻译》在线课程的建设。

《论语》英译鉴赏
省级
开课中

厦门大学
23人评价(297)人学习
【课程简介】 本门课主要包含为五个板块,分别是:孔子及《论语》的外宣外译情况的介绍(包括孔子名字的外译、《论语》及《论语》的外译情况、孔子的国际影响,以及十个英译版本的分析);从个人修养看孔子和《论语》如何指导言行(如:君子所为所不为、君子和小人的区别等);孔子礼乐等方面的主要思想及其文化外宣策略,并着重探讨英译本的处理方式;孔子对诸多弟子的评价;孔子的教育教理念英译,着重从其教育理念的内涵、不同英译本的翻译视角和翻译策略等方面进行讨论。   【课程特色】 译本精选,流传度广  在译本的选取上,充分考虑了译本质量、接受程度、译本特点和译者所处的时代背景等因素,让习者接触到精选译本。 重点突出,层层深入  精心选取家耳熟能详的至理名言,并且对此进行原文和译本的分析、解读和评价,让掌握《论语》重点语句。 讲练结合,在思中  课程配精心设计的习题,帮助自我检测参与讨论,以多种方式促进思考。   【课程团队】 辛志英:厦门外文院副院长,教授、博士导师;研究方向为功能语言、话语分析、翻译;在核心刊物发表术论文52篇;入选2012年福建省高等院校新世纪优秀人才支持计划、2014年度厦门市重点人才。 高云端:博士,厦门外文院助理教授。研究方向为翻译、二语习得;主持创项目“中国高中英语教育发展变迁及展望”、“”初级英语习者写作中错误与母语迁移的联系”、“新时代方言文化存现状及保护策略研究”和“基于绘本阅读对龄前儿童语言发展影响的调研”等。 潘宁:博士,厦门外文院外语教部讲师;研究方向为功能语言、语篇分析;讲授英语精读与英语听力课程。 罗道云:博士,厦门外文院外语教部讲师;研究方向为功能语言;出版专著《口笔译实践与技巧探究》。 吴国珍:知名《论语》翻译者。