为您找到课程结果约 612

医学翻译
开课中

福建医科大学
1人评价(9)人学习
《医学翻译》是面向社会开放一门在线翻译课程,修课对象为具有一定英语基础且对医学英语及翻译感兴趣学习者。本课程注重理论联系实际,遵循从简单到复杂、从词汇到语篇渐进式编排原则,围绕医学英语和翻译简介、医学词汇翻译技巧、医学句子翻译技巧和医学语篇翻译技巧四个模块展开教学。在介绍了医学英语、医学词汇及医学翻译基本特征后,从词汇、句子、语篇三个层面详细讲解各种常用医学翻译技巧。词汇层面常用翻译技巧包括词义选择和引申、词性转换、增译、省译等。句法层面常用翻译技巧包括名词性从句翻译、定语从句翻译,被动语态翻译、长难句翻译等。语篇层面常用翻译技巧包括病历翻译、医学摘要翻译、药品翻译等。 本课程通过大量真实译例分析和翻译练习,引导学习者掌握基本医学翻译方法和技巧,提高学习者医学翻译能力,为其将来从事医学翻译或相关语言服务工作打下坚实基础。

大数据获取与案例实战
开课中

北京外国语大学
3人评价(6)人学习
【课程简介】 本课程授课对象主要面向低年级计算机专业学生,或者非计算机专业本科生。讲授大数据获取与数据分析基本原理和相关技术,包括数据爬取、数据清洗、数据分析以及数据可视化4大模块,共有9个章节。数据爬取模块,学习如何从新闻网页、微博等自媒体上爬取数据,将在第2章讲解;数据清洗模块,学习如何去除标点符号和停用词等数据预处理方法,将在第3-5章学习基础Python语法后讲解;数据分析模块,学习如何进行文本词频统计分析等方法,将在第6章讲解;数据可视化模块,学习如何基于词云图以及基于Tableau软件数据可视化分析,将在第8-9章讲解。   【课程特色】 精炼易学,风格活泼 课程由多个短小视频微课组成;教师讲解生动形象、活泼有趣、易于理解。 学练结合,手把手教 课程包括大量案例,并提供案例资源下载;手把手教学生抓数据、写程序,保证学习效果。 重点突出,难度适中 课程内容由浅入深、重点突出,不要求有计算机先修课要求,易于轻松上手。   【主讲团队】 徐月梅:北京外国语大学副教授,博士毕业于中国科学院大学。研究方向为多语言情感分析。现担任中文信息学会情感计算专委会委员、计算机学会计算机应用专委会委员等。2021年获北京外国语大学优秀教学奖,2018年获北京外国语大学教学新秀奖,2015年获北京外国语大学第二届青年教师基本功大赛三等奖。主持、参与国家自然科学基金项目、科技支撑计划重大课题、国家社会科学基金、中央高校基本科研项目等多项;出版专著《多语言情感分析及其应用》1部;发表论文40多篇。  

学术英语阅读
开课中

北京理工大学
13人评价(11)人学习
英语作为学术成果共享,交流和传播广泛使用通用语言,在中国大学生外语学习中发挥越来越重要作用。未来大学生需要用英语学习专业知识,阅读专业文献,参与国际学术交流,乃至直接用英语与国际专业领域专家进行对话,在国际期刊上发表研究成果。因此大学生亟需提高学术英语能力。   《学术英语阅读》突出关键核心学术语言能力培养,注重语言学习本质和基础性,旨在帮助学习者尽快克服专业领域内语言难关。课程为全英文授课,共分十二个单元,每个单元聚焦一个主题,以语体-语篇-语言视角由宏观到微观地帮助学习者建立对学术语体认识;多角度灵活运用有效阅读策略和技巧促进对学术语篇理解;分辨语篇中主旨和细节,论点和论据;洞察篇章中因果,对,例证等关系;了解学术语篇中常见文体特征;熟悉学术科技词汇特征和学习策略;掌握扩大词汇量方法。   《学术英语阅读》将帮助学习者在英语学习目、内容、方法、策略等关键问题上实现从通用英语到学术英语根本转变,使英语能够成为学习者专业发展重要工具和助力。

南亚概况
开课中

中国人民解放军战略支援部队信息工程大学
4人评价(5)人学习
《南亚概况》在线精品课程依托信息工程大学洛阳校区深厚办学底蕴和多语种优势,经过高水平专业教学团队精心打造,为高等院校外国语言文学专业、国际关系与国际政治专业以及其他文史类专业本科生和研究生、国别和区域研究方向研究生等在线学习使用,实现“学分互认”和资源共享。  

中国名画与中国文化
开课中

合肥工业大学
10人评价(5)人学习
课程内容包括画作赏析、作者人生经历及其对画作影响、画作社会和文化内涵、其成为“传世名画”原因,以及画作流传情况。课程在讲述画作背后故事同时,阐述中国人文化心态、行为方式。同时,课程帮助学习者了解和掌握相关文化知识,提高人文素养与艺术鉴赏等能力。   【课程特色】 着眼名画 体会文化  课程以中国传世名画为着眼点,从中国历史和文化角度解析国画,引导学习者理解、欣赏、体会中国名画和中国文化。 结构严谨 条理清晰   课程共分为五个单元,从作者人生经历及其影响、画作社会及文化内涵等不同角度解读不同名画背后故事,娓娓道来、讲述清晰。 中国风格 制作优美  课程以名画为背景,展现了浓郁中国风格,充分体现了画作鲜活形态和浓厚文化底蕴,同时创造了愉悦学习氛围,吸引学习者跟着课程领略、欣赏这些传世名画。   【课程团队】 周皓:合肥工业大学副教授,杜克大学访问学者;长期从事大学英语、英汉翻译技巧和文化类课程讲授;近年来主持并参与多项国家级及省部级科研及教研项目;发表文章数篇,主编多部教材,出版各类著作。 周亚芳:合肥工业大学外国语学院副教授;从事大学英语教学多年,教学经验丰富,主讲课程主要包括大学英语(综合教程)、商务英语等。 张洁:合肥工业大学外国语学院副教授;长期致力于大学英语教学和研究工作;主编、参编教材多部;参与四项省部级教研、科研项目;撰写、发表学术论文多篇;指导一项国家级大学生创新项目。 陈丽丽:合肥工业大学英语教师;主要研究方向翻译理论与实践研究、英语语言教学研究;主持及参与省级、校级多项课题;发表论文多篇,参编多部教材;多次获得省级、校级教学赛奖项;主讲英汉翻译技巧、商务英语、职业英语、大学英语视听说、大学英语读写译、西方影视欣赏、口语强化等课程。 孙桂林:合肥工业大学教师;长期从事高校英语教学与跨文化交际研究工作,主讲大学英语、实用英语阅读技巧、跨文化交际、中华楹联文化等课程;主持研究项目多项;发表学术论文多篇。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

现代日语语法
开课中

大连外国语大学
11人评价(5)人学习
     《现代日语语法》课程是日语语言文学专业必修或限定选修课程。语法是如何组织词语规律性东西,即语言结构方式,包括词构成和变化、词组和句子组织。     本课程选取《现代日语语法》(上海外语教育出版社,译自『基礎日本語文法』(くろしお出版))作为教材,教材一如原作者所述:“1、力求叙述、说明浅显易懂;2、尽可能涵盖基础语法条目;3、致力于合理、系统化语法条目”,即“简明、扼要、系统”。     全面系统学习日语语法对于专业日语学生来说是非常必要,可以解决学习中语法难点,减少语言使用中出现语法错误,进一步提高日语理解和表达能力。因此,本课程教学目是使日语专业学生系统地了解并掌握日语语法知识,帮助学生解决语法上疑难问题,提高学生在上下文中恰当运用日语语法能力和准确性。

学术论文写作与发表
开课中

山东大学
0人评价(5)人学习
【课程简介】 本课程是继本人主持《学术英语写作》慕课后学术论文写作进阶课程,从普通校园学术写作到更具挑战研究型论文写作,从面向本科生学术写作课程到面向研究生论文写作,从基础到进阶实现课程全覆盖。课程旨在为学生提供学术写作基本知识、必要工具和写作技能,以帮助其有效撰写研究论文。   【课程特色】 进阶类学术英语写作慕课:恰好可以补充现有慕课之不足,且面向群体广发,适合不同专业研究生及水平较高本科生。提供全方位学术英语写作训练视角:包括相关语体特点、技能要素与学术规范。且内容设计采用逐步讲解方式,使学生可以更好地掌握学术论文写作各个步骤。理论实践相结合:课程通过配套练习题、不同部分所需英文表达总结辅助,使学生更好地将理论性课程与实践结合,将课程知识运用到实际论文写作中,真正掌握学术写作。   【主讲团队】 张聪:美国普渡大学博士,山东大学外国语学院院长助理,副教授,硕士生导师,山东大学课程思政名师,山东大学未来青年学者、中国高校外语慕课联盟认证培训师。曾获美国普渡大学昆提利安教学奖、第二届全国混合式教学创新设计大赛总决赛一等奖、首届高校创新教学大赛全国三等奖等多项荣誉。获国家级教学成果奖一项,省级教学成果奖两项,主持《学术英语写作》被评为第二批国家级线上线下混合式一流课程。 发表多篇SSCI高水平论文,获山东省国外语言学学会年会优秀成果奖一等奖一项、山东省高校人文社科优秀成果奖二等奖一项,主持国家社科项目1项和省部级项目4项。中国高等教育学会数字化课程资源研究分会理事、中国英汉语较研究会写作教学与研究专业委员会理事,担任System等多家SSCI期刊审稿人。

新视野大学英语读写(II)
省级
开课中

河北科技大学
18人评价(18)人学习
【课程介绍】 本课程依托外语教学与研究出版社出版《新视野大学英语读写教程(第三版)》第二册精心打造而成,是已上线课程——新视野大学英语读写(I)延续课程。课程共八个单元,以各种有趣话题为依托来引领学生自主学习,致力于培养语言能力和提升人文素养。课程内容聚焦四个模块:思想育人(Moral Education)、词汇拓展(Vocabulary Expansion)、高效阅读(Efficient Reading)和有效写作(Effective Writing)。其中,思想育人模块通过深挖与单元主题紧密关联思想教育元素来培养学生中国传统文化意识和社会主义核心价值观;词汇拓展模块通过颇具代表性范例阐释英文构词法来帮助学生解决学习中遇到词汇困难;高效阅读和有效写作模块通过系统讲解这两种重要技能来引导学生进行有效读、写。   【课程特色】 教材配套  单元契合  配合教材《新视野大学英语读写教程》第二册,单元划分与教材完全一致,帮助学生更好地进行自主学习,方便开展混合式教学。 体系清晰  结构完整  课程每单元内容包含思想育人、词汇拓展、高效阅读和有效写作四个模块,帮助学生解决词汇难题,提高阅读写作技能,提升人文素养。 思想育人  润物无声  课程每个单元开头思想育人模块精心选取单元主题相关内容进行介绍,让学生感悟中国传统文化内涵,培养社会主义核心价值观。   【课程团队】 崔丽:河北科技大学外国语学院教授、硕士生导师,副院长;兼任河北省高等学校外语教学指导委员会委员和河北省高等学校外语教学研究会常务理事、中国英汉语较研究会专门用途英语专业委员会能源英语分委会常务理事、河北省翻译工作者协会常务理事、河北省莎士亚学会常务理事等学术职务。主要研究领域包括外语教育、教师教育、翻译理论与实践、话语研究等。近年来,主持省级精品在线开放课程建设项目1项、省级专业学位研究生案例库建设项目1项;主持完成省社会科学基金课题、省教改课题等10余项;发表学术论文30余篇;主编出版教材3部,出版译著1部;获河北省教学成果一、二等奖各1项、河北省社会科学优秀成果三等奖2项。   梁莉:河北科技大学大学外语二部主任,硕士生导师,副教授。目前从事大学英语教学,同时作为翻译硕士导师主讲翻译、口译,科技英语翻译等研究生课程。主要研究方向为教学法和翻译。《大学英语》国家级精品课主讲教师;全国大学英语教学改革示范点骨干成员及国家教学团队第二负责人。曾获河北省教学成果二等奖及河北科技大学一等奖、三等奖各1项, 河北科技大学优秀教师2次,河北科技大学《大学英语(一)》示范课堂荣誉称号。近年来,主持完成省级课题两项,参研省部级立项多项;发表核心期刊论文多篇;作为主编、副主编出版书籍8部。   毛桂楚:河北科技大学外国语学院副教授、硕士生导师;研究领域为翻译理论与实践、英语教学。主讲大学英语、翻译概论、英语阅读、英语语法。曾主持主研省厅级课题11项;发表各类期刊文章20余篇,其中核心期刊8篇,参编教材7部;获省级教学成果一等奖1项,获省社科优秀成果三等奖1项。   邸玉敏:河北科技大学外国语学院副教授、硕士生导师,教研室副主任;主要研究领域包括外语教育、翻译理论与实践、汉英语言对等。近年来,主持或参与完成省社科基金课题、省教改课题等5项;发表学术论文9篇;参编教材1部,出版著作1部。   樊维夏:河北科技大学外国语学院副教授;主要研究领域为英语教育教学;曾获河北省第十六届多媒体教育软件大赛高等教育组一等奖,外研社第三届“教学之星”大赛大学英语组特等奖,河北省高等学校第二届外语微课大赛本科英语组一等奖,第二届中国外语微课大赛全国一等奖;参与省级精品在线开放课程建设项目1项;发表学术论文10余篇。   李辉:河北科技大学外国语学院副教授、硕士生导师;主要研究领域包括外语教育、翻译理论与实践等;近年来,主持完成省级高等学校教学改革立项2项,主要参与省级精品在线开放课程建设项目1项;主研各级各类教科研课题10余项;发表学术论文20余篇,参编出版教材3部;指导研究生获省级口译大赛特等奖1项,二等奖1项,三等奖1项。

新一代大学英语(第二册)
开课中

西安交通大学
36人评价(15)人学习
“新一代大学英语”课程有效贯彻“分类指导、因材施教”原则,以适应各高校个性化教学实际需要。课程全面实践“产出导向”教学法,以有效提高大学英语教学效率。课程流程设计体现“学习中心”、“学用一体”、“全人教学”教学理念,以“输出驱动”、“输入促成”和“选择性学习”外语教学假设为指导,采用“驱动(motivating)-促成(Enabling)-评价(Assessing)”教学流程,培养学生用英语解决问题能力。          本课程基于《新一代大学英语 基础篇 综合教程2》讲授,突出资源共享、师生互动、交互训练、数据反馈,以实现优质慕课资源、在线自主学习与课堂教学优势互补,全力支持教师进行智慧教学设计。   课程特色:       从普通本科高校大学英语教学实际和学生学习兴趣出发,教学任务设计贴近学生生活、体现实用性交际场景,设计灵活多样练习形式,以真实场景与创新设计激发学习积极性。       课程主题丰富,单元讲解既注重提升科学人文素养,又坚持思想性原则,培养学生正确价值观,发展其思辨能力;文化视角全面,展现多元文化,注重中国文化,通过较分析中外文化,坚定文化自信。       内容紧扣需求,夯实语言基础。课程讲解紧扣学生语言发展需求,关注词汇、搭配、语法、篇章等基础语言知识,注重听、说、读、写、译基础语言技能,并结合讲解语言学习策略,在线交互练习加强基础语言学习,为学生语言应用能力发展夯实基础。       以产出任务作为教学起点和教学终点,用输入材料引领学生进行“选择性”学习,有针对性地学习重点词汇、搭配、功能表达、篇章组织等,从内容、语言和结构上为完成产出任务做好准备,最终实现学用无缝对接。  

科技英语翻译
开课中

河北工程大学
0人评价(5)人学习
【课程简介】 《科技英语翻译》是工程硕士、学术型硕士研究生必选一门重要基础理论课,旨在培养和提高研究生综合运用英语能力。 要求学生熟悉并掌握英汉翻译中常用翻译技巧和方法,提高学生对原文理解能力和目表达能力,能够在跨文化学术交流中,提高目语表达准确性。   【课程特色】 包含英汉思维和句法对; 注重例句和练习实用性。 《科技英语翻译》是我校工程硕士、学术型硕士研究生必选一门重要基础理论课,线下课程资源完备,各章节有课件、讲课视频和检测题。该课程曾经申报河北省教学改革项目“CDIO教育理念下研究生英语教改理论与实践”,并在2013年荣获河北省教学成果奖二等奖.近五年,该课程申报省级英语教改项目4项,在2018年获得河北省高等教育科研成果奖二等奖。自2015年以来,开课7轮,总选课人数5000人,教学班级40人(2019年开始60人)。目前,线上慕课学分主要面向本校学生。   【主讲团队】 杜磊:中共党员,副教授,硕士生导师(翻译硕士),教育学博士。现任河北工程大学文法学院副院长、党委成员,英语专业学科带头人。参研2项国家社科基金,主研1项教育部课题,主持完成1项省社科基金、2项省社科联课题、1项省教育厅教学教改项目、1项省教育厅发展规划项目,主持5项横向课题,课题经费20万元。发表专著1部(独著),作为第一作者发表北大核心期刊3篇、KCI期刊1篇、河北工程大学学报(社科版)4篇。获省社科优秀成果奖三等奖;多次获评教学质量测评优秀,河北工程大学青年教师英语演讲赛一等奖等荣誉。