为您找到课程结果约 589

韩国文化
国家级
开课中

大连外国语大学
38人评价(35)人学习
  文化是个国个民族的灵魂。只文化,才能深刻理这个国、这个民族的精神世界。本课主要讲授韩国的衣食住文化、仪礼文化、传统节日与岁时风俗文化、宗文化、传统艺术、共同体文化、口碑文学等内容。通过对韩国文化的学习,即可以使学生了韩民族的自然科学和技术、语言和文字等非意识形态的部分,又可以了世界观、人生观、价值观等具意识形态性质的部分,助于学生在跨文化交际时能够互相理、尊重、兼容交际双文化的差异。   本课主要面向各高校韩国语专业的学生、对韩国社会和文化感兴趣的非韩国语专业学生以及社会上学习韩国语及对韩国感兴趣提供优质的韩国文化育资源。 1. 力求实用性与发展性相统。实用性的课内容便于课实现其社会价值,发展性的课内容便于课实现其对学生的思维训练价值。在选择课内容时,着眼于韩国文化基本概念、典型案例,如文化的基本概念、地域概况、政党概况及共同体文化、仪礼文化等,使学生通过本课能够全面地掌握关韩国文化的基本知识。同时,选择些目前韩国文化产业政策、非物质文化遗产政策等热点问题,使学生能够更系统、更科学地了朝鲜半岛情况,并能通过学习和训练学会如何分析和思考这类问题。 2. 力求学科化与生活化相统。在课中增加联系现代社会生活的内容,即课内容生活化,可以避免课内容过于呆板,同时可以增强学生的学习兴趣,使学生能够觉得学所用。在实现课内容生活化时应选择现实生活中的知识进入课。如,衣食住文化、岁时风俗文化、交通概况、经济概况、育概况、旅游业概况等。在这些课内容当中,学生可以从现实生活特例和具体问题情景中发现学科知识在课中的主要体现,把学生获得的抽象的学科知识在现实生活中具体化。另外,生活化的知识可以加深学生对韩国社会的认识,助于学生将来身处韩国或与韩国人接触时,能够运用学科知识去分析生活现象,决实际问题,使学科知识获得直观、感性的整体意义。   * 版权声明:因学需要,本课视频中部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课团队予以妥善决。

交替传译
开课中

大连外国语大学
33人评价(195)人学习
【课介绍】 本课授较为全面的交替传译技巧的同时提供丰富的实践训练,主要从以展:口译简介、忆的类型和法、听辨(话语模式)、听辨(息结构)、译述(演讲能力)、译述(复述能力)、公共演讲、数字口译、转换训练(跟读)、转换训练(视译)、笔(介绍)、笔(话语的结构)、笔(话语的重构)、口译中的跨文化意识和口译中的应对策略。希望本课的学习通过课的学习,能够掌握基本的口译技能技巧,领悟口译专业精神。完成课学习后,学习将能够担任般难度的商务谈判、演讲、访谈等交替传译工作,并通过本课的学习和实战,培养交际能力,提升人文素养。   【课特色】 体系完整 法创新  本课包含交替传译中的听辨、译述、公共演讲、数字口译、笔等主干技能,还加入了同声传译中的跟读和视译练习,全面提升学习的双语转换能力。 技能为先 素养提升  本课以口译技能为主,同时关注口译中的跨文化意识和应对策略等关于翻译伦理的思考,启发学习对译员角色进行思考,提升综合素养,助于学习运用口译技巧,高效完成口译任务。 延伸学习 实战演练  本课学视频之外,还提供量延伸学习及实战演练资料,为学习的练习提供指导。口译是门实践性学科,这些针对性的练习将帮助学习提升学习效率,早日成为优秀口译员。 师资雄厚 阵容强  本课师团队实力雄厚,主讲师均具备高级职称或出国学习经历且均为翻译硕士导师,学及实践经验丰富;团队多次获得校级、省级学成果奖以及省级、国学比赛奖。   【课团队】 邹德艳:上海外国语学英语语言文学博士,连外国语学高级翻译学院副院长、授、硕士生导师,辽宁省“优秀专”、辽宁省“百千万人才工”百人层次人选、连外国语学“学名师”。曾赴联合国驻维也纳办事处口译部见习,获国内骨干师高级访问学项目资助赴北京学访学,获国留学基金委资助赴英国伦敦学学院(University College London)访学。主讲交替传译、专题口译、英汉汉英视译、口译的忆训练、口译理论基础等本科及硕士口译课。主编《同声传译》、《听辨与译述》等材。主持国社科项目“同声传译共时息处理能力研究”及育部人文社科项目“交替传译的工作忆认知研究”。多次获得校级及省级学成果奖。邹老师作为连外国语学本科翻译专业负责人,带领翻译专业获评2019国流本科专业建设点。 赵颖:连外国语学高级翻译学院副授、MTI研究生研室主任、硕士生导师。讲授交替传译、专题口译、商务口译、口译实务、视译等的本科及研究生口译课。多次获得校级、省级学成果奖。主讲课“交替传译中的公共演讲技巧”获“全国高校学创新赛——第五届外语赛”辽宁省等奖及全国决赛三等奖。主编及参编《商务英语口译》、《基础口译》、《专题口译》等多部口译材。 傅琼:上海外国语学英语语言文学博士,连外国语学高级翻译学院副授、硕士生导师。主讲听辨与译述、联络口译、外事活动口译实践等本科及研究生口译课。主持校级及省级学改革及科研项目8项,主编《基础口译》材,出版专著1部。获省级学成果奖1项、市级以上科研成果奖3项。 陈婧:连外国语学外国语言学及应用语言学硕士,连外国语学高级翻译学院副授、硕士生导师,英国布鲁奈尔学访问学。主讲同声传译、会议同传、外交口译等本科及研究生口译课。主编和参编多部口译材,主持和参与多项省级、国级科研及学改革项目。 菊:上海外国语学翻译学博士,连外国语学高级翻译学院副授、硕士生导师,国留学基金委曼彻斯特学公派访问学。主编《交替传译》等材。口译学经验丰富,主讲交替传译、专题口译、同声传译、口译工作坊等本科及研究生课,三次获得辽宁省学成果奖。外事活动口译经验丰富,曾为近百场国际会议提供交替传译、同声传译服务。 张华慧:英国艾塞克斯学硕士,连外国语学高级翻译学院副授、硕士生导师。主持国级创新创业训练计划项目1项;主持辽宁省通高等育本科学改革研究项目2项。主讲联络口译、交替传译、专题口译、商务口译等课。主编及参编多部口译材,主持及参与省级、国级科研及学改革项目。主讲课“口译中的跨文化能力”获“全国高校学创新赛——第五届外语赛”辽宁省二等奖。   【参考书目】 Andres, D. & M. Behr. To Know How to Suggest-Approaches to Teaching Conference Interpreting [M]. Berlin: Frank & Timme Verlag fur wissenschaftliche Literatur, 2015. Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training [M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995. Gillies, A. Note-taking for Consecutive Interpreting: A Short Course [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2009. Nolan, J. Interpretation: Techniques and Exercise [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2008. Setton, R. & A. Dawrant. Conference Interpreting: A Complete Course [M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2016. 戴慧萍. 交替传译实践(上、) [M]. 上海:上海外语育出版社,2014. 戴炜栋. 走进口译——欧盟亚欧口译项目多媒体学资料 [M]. 上海:上海外语育出版社,2006. 仲伟合,詹成. 同声传译 [M]. 北京:外语学与研究出版社,2009. 张华慧. 商务口译 [M]. 北京:北京师范学出版社,2020. 邹德艳. 同声传译 [M]. 北京:国防工业出版社,2013. 邹德艳. 口译的忆训练——理论与实践 [M]. 北京:中央编译出版社,2016. 邹德艳. 听辨与译述 [M]. 北京:北京师范学出版社,2020.   (* 版权声明:因学需要,本课视频中部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课团队予以妥善决。)

日语发音入门
开课中

大连外国语大学
22人评价(558)人学习
【课概况】 本课作为《新经典日本语基础册》中的发音入门部分,集结团队成员多年的学经验,依据科学的学理论,为日语零基础的学与学习提供、课件、网络视频课、听辨练习、测试题库等基础日语相关服务。本课在确保知识体系和法科学合理的基础上,量增加发音、词汇等语言输入。另外通过丰富多彩的图片引入情景式学,能够促进学生借助图片展示的语境通过猜测、联想等策略高效地忆单词的发音及意义,借助语境提升学的趣味性。此外本课通过设置量的听辨练习、跟读练习、认读练习等多样化的练习式促进学生的语言产出与操练,利于学生在练习发音的同时习得词汇、日常用语等相关知识。   【课优势】 本课作为讲日语发音基础类的慕课,课内容为本校日本语学院线学团队编写,积累了丰富的课资料和学经验。作为本课的设计及实践,我们认为自己制作的在线放课具备以几个优势。 1. 在确保知识体系和法科学合理的基础上,量增加发音、词汇等语言输入。     传统发音学的法是强化输出操练,本团队在保留传统发音学的知识体系的基础上,在发和整合资源时,从语言习得的角度出发,在每节视频课的导入环节,引入了量单词的发音输入,即通过“听音识音”的练习尽可能地增加了语言输入,促进学生带着新鲜感和好奇进入知识讲授环节。 2.通过丰富多彩的图片引入情景式学,借助语境提升学的趣味性。     本课在发音知识的讲授环节,通过量丰富多彩的图片传达单词的意思,能够促进学生借助图片展示的语境通过猜测、联想等策略高效地忆单词的发音及意义,利于学生自主建构知识,并且举反三的模仿。利用多媒体课件的优势,将传统单调的讲转变成多感官的刺激,提升学的趣味性。 3.语言操练形式多样化,课配备的练习和测试利于巩固发音知识。     在知识讲授环节后,本课通过设置量的听辨练习、跟读练习、认读练习等多样化的练习式促进学生的语言产出与操练,利于学生在练习发音的同时习得词汇、日常用语等相关知识。此外,本课中每个知识点讲授后,均配相关的练习便学生自检,包括填空、选择、简答等题目,以期启发学生在课后进行深层次的学习与巩固。   【课团队】 刘晓华,副授, 主编各类工具书5部、编著11部及《初级日语听力》、《新学日本语》、《新通用日语听力》、《新标准日语听力》、《新经典日本语听力》等10余部高等学校材。在国内外期刊杂志上共发表学术论文30余篇,其中6篇获得省市级科研奖励。 安月,2018年获得连外国语学青年学基本功赛二等奖、第二届外研社多语种“学之星”全国总决赛日语组冠军,2019年获得第五届中国外语赛日俄德法语组二等奖。 张浩然,2022年获得“外研社杯”全国高校日语专业课思政学设计赛团队二等奖。 朱平,2022年获得连外国语学高校学创新赛中级及以等奖。 本课视频中所用部分图片来自网络,仅供学交流使用。

Database Principle
省级
已结课

大连外国语大学
0人评价(0)人学习
【课简介】 本课注重理论与实践相结合,将课建设目标分为知识目标、能力目标和素质目标。 (1)知识目标 掌握数据库系统的基本概念、基本原理和体系结构;熟练应用关系数据库标准语言;掌握数据库系统的设计法,并能结合实际应用环境完成数据库应用系统的设计与发。 (2)能力目标 培养学生运用计算机工基础知识和数据库专业基本理论决实际工问题的能力;使学生熟悉数据库系统发环境及调试技巧,具备数据库系统应用软件发的能力。 (3)素质目标 将社会主义核价值观、工匠精神、发展观、传统文化、人文精神、科学素养、创新能力等思政元素与专业知识点相融合,使学生具国情怀、科学精神、职业道德、工素养,培养社会责任意识和创新精神。   【课特色】 本课实例丰富,突出面向应用的特点,以培养学生决实际问题的能力为重点,强化案例学。 理论与实践相结合,以学生-课数据库、员工-部门数据库案例为主线,讲数据库的基本原理、设计与实现法,使学更具针对性。 强调知识的层次性和技能培养的渐进性,章节例题、上机实验和课后习题设计丰富实用,课提供564分钟视频,37个重要知识点的讲,适合零基础读学习数据库原理与应用。   【主讲团队】 杨晨:连外国语学软件学院副授,网络工研室主任。研究兴趣是机器学习安全与隐私保护,网络安全。主讲课《数据库原理》、《Oracle数据库应用》、《计算机网络》等,积累了丰富的实践学经验。曾公发表改与学术论文三十余篇,主编材《数据库原理与Oracle应用》、《Oracle数据库应用学做体化》、《计算机网络》、《计算机网络学做体化》等。

英语演讲
国家级
开课中

集美大学
39人评价(33)人学习
【课内容】 本课精讲以主题: 英语演讲的本质 演讲焦虑及应对策略 演讲中的诚与道德 演讲的逻辑组织与语言应用 演讲中的非言语因素及应用 即兴演讲和问答策略 主流的演讲类型和特征 重要的演讲法 【参考文献】 史蒂芬.卢卡斯.《演讲的艺术》(第10版)(中国版). 外语学与研究出版社, 2015. Sue Kay, 金利民, 樊崴崴. 《英语演讲选评100篇》. 外语学与研究出版社.2006. Caffie Risher. Public speaking. http://pccc.libguides.com/ENS106. Accessed 08-08-2016. 宿玉荣, 王帆, 范悦.《英语演讲比赛参赛指南》. 外语学与研究出版社. 2006. 王海啸, 余渭深等. 《英语公共演讲》. 高等育出版社. 2008.

德语演讲——讲好中国故事
开课中

浙江大学
3人评价(59)人学习
【课简介】 面对当前的国际局势,我国亟需提升在国际上的感召力、影响力和塑造力,掌握中国特色话语体系,建构我们的国际话语权。因此,我国需要批能在国际舞台上讲述中国故事,并将其讲懂、讲好的高素质外语人才。 本课将习近平新时代中国特色社会主义思想的学习与德语演讲能力的培养机融合,在内容学习过中,通过演讲策略训练等学活动,旨在提高学生用德语演讲,向国际社会讲好中国故事的能力,培养中国灵魂、世界胸怀、替中国发声、为世界忧的青年人才,推动中国更好走向世界,世界更好了中国。   【课特色】 《德语演讲》是我国首本德语演讲材,而“德语演讲——讲好中国故事”慕课为该材的配套在线学习资源。根据目前育部发文件,各高校均需使用理当代中国多语种材并设相关课,目前全国设德语专业的高校117所,学生受众广、影响。鉴于绝多数高校没设德语演讲课并使用该材的经验,本慕课将为各德语专业高校提供学资源和保障,提升德语人才培养质量,为我国培养批能在国际舞台上讲述中国故事,并将其讲懂、讲好的高素质德语人才。 ①以思政育为引领,机融入语言学习和演说技巧;②《德语演讲》中选用量党和国领导人的政论和演讲,限于篇幅未能对其历史和政治背景展分析说明。本慕课是《德语演讲》的配套学习材料,帮助学生深入理历史文化背景,融入课思政,帮助学生树立三个自;③全面讲授演说技巧,帮助学生构建演说素材和演说技巧;通过量国内外真实案例,启发学生将实践和学习结合,找到身边的真实案例;设学生演讲示例、学生反思和师点评环节,帮助学生掌握演讲技巧;④展示形象生动,融合中德文化元素、科学统计数据、学术前沿研究;⑤运用跨文化理论,将中国道路实践与人类命运共同体、全球治理结合分析,培养学生的跨文化意识,提升跨文化思辨能力。 本慕课负责人为理当代中国《德语演讲》主编、慕课主讲人为该的副主编及第,对及理当代中国系列深入了。   【主讲团队】 李媛:浙江学外国语学院授、博士生导师,德国洪堡学育部外国语言文学类专业学指导委员会德语分委员会委员、全国德语师发展中主任、国流本科专业负责人、浙江学国际组织精英人才计划(国精班)负责人。主编理当代中国《德语演讲》及《德语语音》等国级规划材,主持国社科基金、育部新文科等多项科研及改项目,在国内外期刊发表论文百余篇,出版专著4部、编著9部、译著10部,主编或参编材9部,获浙江省学成果奖等奖(第完成人)、浙江省第届高校学创新赛“课思政”专项赛等奖、浙江省哲学社会科学优秀成果奖二等奖等奖项。   练斐:浙江学博士,浙江学外国语学院德语专业讲师。主要研究向为德语语言学及德语学法,曾在德国、瑞士、奥地利多所著名高校访学研究。近年在德、英、中文专业期刊发表论文多篇,参编《德语演讲》等材4部,出版译著2部。获外研社“学之星”赛二等奖、浙江学青年学竞赛等奖,指导学生获得“理当代中国”全国学生外语能力赛金奖、“德语之星”全国高校德语演讲比赛等奖等荣誉。   邵勇:浙江学外国语学院高级讲师,长期从事德语基础学与研究,主讲浙江省精品课“经济德语I、II”“综合德语I、II、III、IV”“德语阅读与写作”“德语文体学”等专业课,负责“科技德语辅修”“国留基委优本项目”等国级中德合作项目,主参国级规划材《新编学德语》《商务德语》等规划材,主参浙江省流本科课“应用语言学导论”,曾获浙江学成果等奖、优质学二等奖。   【评分标准】 1. 观看视频(50%):观看慕课视频的80%可获得满分,每少10%减5分。 2. 章节测验 (10%)。每个章节结束测试题,均为客观题,系统自动评分。 3. 课讨论 (10%): 在“课堂交流区”中参加由师发起的讨论,质量和内涵的发帖和回帖的数量从1-10条,分别对应1-10分。 MOOC平台默认只这个部分的讨论才能计算成绩。本课每周会指定1个讨论题目,同学可根据兴趣选择参与。 4. 期末考试(30%)。根据题目演讲并录制小视频 (上交小视频+演讲文稿) 在视频作业中选择1-2个优秀作品推荐直接通过海选,进入2024年可持续发展全国德语青年风采赛的总决赛。

学术论文文献阅读与机助汉英翻译
国家级
开课中

重庆大学
18人评价(47)人学习
特色 师专业实力雄厚课团队中师在图书情报领域具丰富的经验,的老师具多年科研论文写作指导学经验,此外课发过中还邀请多位SCI审稿人指导、把关。   课内容实用性强课按照科技论文“读什么”、“如何读”、“如何翻译”、“如何发表”四个面进行讲授。讲中依托学术论文写作实例介绍、演示如何使用文献管理软件以及机器翻译软件,帮助学习迅速从零起步,逐步独立完成学术论文的查找、阅读、翻译,做到能读会译,为日后在国际学术期刊发表论文做好准备! 课编排层次合理课内容循序渐进,从文献检索、文献管理,到文献阅读法;从机器辅助翻译的翻译流法,到完成学术论文的翻译,稳扎稳打、步步为营。   授课老师 何欣忆   重庆学外国语学院师,中国ESP专业委员会重庆ESP分会常务理事,重庆学发展中培训师团队、混合式学培训师团队、翻转课堂研究团队、在线课研究团队、未来学习研究中成员。曾获“西浦全国学创新赛”第名,育部在线育研究中“智慧学之星”称号,重庆学“唐立新优秀师奖”,重庆学“学成果奖”等奖,“全国高校英语学基本功赛”二等奖。 陈毅强   重庆学外国语学院师。毕业于重庆学外国语学院。曾在欧盟口译司接受同声传译培训,后直从事口笔译工作,迄今笔译总量超过300万字,同传交传数百场。在校承担学英语、英语口译入门、商务翻译、MTI基础译训与模拟会议传译等课学工作。 刘勇   重庆工商学外语学院师,承担商务英汉翻译、商务汉英翻译、口译、中国文化概括等课学工作。同传、交传经验丰富,曾参加多个型会议的翻译工作,并为中国银监会等机构提供翻译服务。

英语国国情
开课中

沈阳大学
12人评价(8)人学习
【课内容】 本课共分为两个部分: • 第部分:英国、美国、加拿、澳利亚、新西兰共五个英语国的社会文化概况; • 第二部分:跨文化交际课,由中美师联合主讲。   【课特色】 • 课内容丰富:分别从风土与人情、历史与育、政治与经济、文化与习俗等面介绍五个主要英语国。 • 跨文化视角:跨文化交际模块由中美师从中外不同的视角,深入讲跨文化交际的相关内容,探讨中西文化的差异。 • 立体化课学:具备视频、课件、讲义、作业、测试、讨论案例等丰富便捷的学资源。

音乐与健康
国家级
开课中

宁波大学
9人评价(9)人学习
【课简介】 课设计了音乐与健康、治疗、养生、音乐处单等八个专题的内容,适合喜爱音乐和关注身健康的人群,旨在帮助学习音乐治疗知识,体会音乐与健康的相结合的魅力,陶冶情操,激发学习对美好生活的向往。   【课特色】 内容新颖 注重实用 课选题角度新颖,将音乐与健康相结合,从身体、理以及社会适应能力三个面来讲述音乐与健康的关联,并讲了音乐治疗,音乐胎以及音乐养生等面的热点话题,从实践角度如何对自己进行音乐治疗。 专业实例 直观感受 课运用量高水平的由专业演奏和演唱的现场实录视频和采访花絮,加强听众的直观感受,让音乐直抵人内深处,着强烈的听觉和视觉冲击力。 通俗易懂 授课风趣 课使用的语言、案例通俗易懂,图文混合讲师授课富激情并不乏幽默,易被不同文化层次的人群理。   【主讲师】 王蕾:宁波学音乐学院副院长,主持两门国级线上流金课,长期从事音乐欣赏,音乐学法,音乐治疗等面的学,多年来直致力于推广经典音乐的及化和生活化。曾获浙江省高校第二届学比赛等奖,“宁波音乐奖”,宁波市高校学成果奖等奖,浙江省第九届高校青年学技能赛特等奖,获浙江省首届高校学创新赛特等奖。

中国传统文化欣赏与翻译
开课中

集美大学
8人评价(63)人学习
【课简介】 《易经》贲卦彖传:“刚柔交错,天文也;文明以止,人文也。观乎天文,以察时变,观乎人文,以化成天。”文化凝结在物质之中又游离于物质之外,是能够被传承和传播的国或民族的思维式、价值观念、生活式、行为规范、艺术文化、科学技术等,它是人类相互之间进行交流的遍认可的种能够传承的意识形态,是对客观世界感性上的知识与经验的升华。 本课涵盖精挑选的八个话题来阐述中国文化的博精深:1. 中国的哲学思想,2.中国语言与文学,3. 中国育,4. 中国节日,5. 中国饮食,6. 中国医药,7. 中国建筑,8. 中式生活。每个话题都宏观介绍和细节品析,内容丰富,图文并茂,雅俗共赏。每个单元最后都设置翻译专题,结合话题内容介绍翻译技巧,单元练习和学活动的设计独具匠,兼顾知识性、趣味性和启发性。在学习中,您将体验并欣赏中国传统文化的魅力,提高语言的认知和应用能力,同时进步提高翻译能力和跨文化交际能力。 【课特色】 目标明确,紧扣传统  课材料的选择以传统为核,以经典为主轴,目标群体明确设定为高校学生,受众明确,学具针对性。 理论文案,纵横兼备  论深度,课每个单元都包含对主题的理论概述,突出典型案例的分析和欣赏,并且通过翻译理论讲和实践讲述中国故事,课设计稳扎稳打。论广度,课涵盖了“文化”的面面:语言板块可窥民族的思维式;哲学文化和育板块助于了的价值观念;建筑板块可视艺术文化隅;医学板块涉及中国特色科学技术;饮食、假期习俗和生活模式板块提供了中华民族的生活式和行为规范。 内修欣赏,外练翻译  课通过讲和练习,让学生进步熟悉主题词汇、句型、语法,锻炼翻译技能,推动中华优秀传统文化创造性转化、创新性发展。 【主讲师】 许美华:集美学外国语学院师,担任《学英语》,《英语演讲》,《中国传统文化欣赏与翻译》等课学工作。曾获集美学南顺学奖等。2015年,2019年参加外研社“学之星”赛,获得复赛等奖,三等奖。多次指导学生参加学生英语竞赛并获得佳绩。积极参与学英语混合学模式的构建与实践。近年参与《英语演讲》,《学英语IV》,《实用求职英语》等在线课的建设及运行。负责《中国传统文化欣赏与翻译》在线课的建设。