为您找到课程结果约 439

学术素养英语
开课中

西南交通大学
8人评价(8)人学习
【课程简介】 提起“学术”二字,学生总是望而却步。如何着眼学生的需求,以“代入式”课程设计培养学术素养便为本门课程的设计初衷。本课程关注培养学生的学术技能和学术范式的养,且在培养学生的自主学习能力和终身学习的念,力求以线上慕课带动学生线下主动学习和实践。该慕课以学术项目为主线,提升学术素养为目标,逐级引入听、说、读、写等学术技能,构单元学习,如听、读学术类资源获取信息的技巧,做学术问卷、有有据进行学术阐述的能力训练,以及归纳、总结信息,诚信表达学术观点、写规范参考文献的技能。又如批判思维、创造思维技能训练等。课程体为学生架构了完学术任务的基本过程,同时训练相应的基本学术技能,达学术素养养。   【课程特色】 “代入式”呈现,实感强  该课程跟随三名分别来自,工,文生的学术英语学习进程来逐步呈现学术英语的基本素养。在跟随这三名学生完设定的学术任务-完篇学术写作和完个口头报告的过程中,学生可以通过边线上输入,边线下实践于各种学习任务的方式,浸润于学术素养。方面学习到了记笔记、学术阅读与写作、个学术陈述及小组讨论等学术技能,提高了语言水平,方面,在真实的学习、研究过程中体验和运。 以任务为驱动,以兴趣为导向  全课程以任务为驱动,以兴趣为导向,以求改变学生对学术英语望而生畏的态度,实现课程知识,能力,素养三联动,取得综提高学生解决问题的综能力和高级思维的教学效果。 “线上”“线下”混式教学  该慕课不止步于线上,力求以“做中学”为念,构建立体动态教学模式-学“线上技能”+做“线下项目”的混式教学模式,为高校学术英语教学打造新思路。“线上”以慕课形式讲授学术必备素养;线下,师生均以任务为主线,完“课堂”师生协,“课外”学生自主完任务,通过任务的达实现学生学术素养的养。 开发、编写配套教材《学术英语素养读写教程》  配慕课,团队编写了适的实体教材《学术英语素养读写教程》(张露蓓, 沈新主编. 上海 : 华东师范大学出版社, 2022;ISBN 978-7-5760-3144-7)。学生在纸质教材引导下,可实现线上自主学习获得技能,线从容参与教材各项学术任务的探索式学习。   【课程团队】 沈新:西南交通大学利兹学院年级中方负责、英语课程负责;利兹大学客座副教授。多年从事学术英语的教学与研究。期间,申报各级教改项目数项,主编教材多部,并多次获得校级教学果奖。主持建设的《学术素养英语》课程2022年获批四川省省级线上流本课程;同时承担省级流本课程“通学术英语“建设及教学;获评本校“教学设计师“。主编本慕课配套教材《学术英语素养读写教程》。 张露蓓:张露蓓,博士,副教授,硕士研究生导师,西南交通大学工程英语系系主任。主持建设的《通学术英语》课程获批2021年四川省省级线上线下混流课程;主编及参编多套国家级大学英语教材,其中《创新大学英语》获评国家“十二五”规划教材,四川省优秀教材等奖。主编本慕课配套教材《学术英语素养读写教程》。近五年主持、主研教学研项目8项,其中国家社规划项目2项、教育部规划项目1项,省社规划点/般项目2项、省厅级项目2项、校级项目2项。出版英文专著1部、发表国际期刊论文10余篇。 张睿:外国语学院工程英语系第二教研室主任,入选西南交通大学教师发展师。外研社“教学之星”大赛英语专业组全国等奖;“外教社杯”全国高校外语教学大赛四川省二等奖;校青年教师教学竞赛等奖。承担省级流本课程《交际与文视听说》建设项目;校思政示范课《交际与文视听说》;校教学等奖1项;二等奖3项;《学术英语素养读写教程》副主编。

医疗口译-初级
开课中

四川大学
11人评价(21)人学习
【课程简介】 本课程共有4个单元,主要包括三个临床室的基本口译培训,、血液和内分泌。本课程是将推出的系列医疗口译课程中的第门课程,旨在帮您为医疗口译这激动心且充满战的领域做好准备。在本课程中,我们将首向学生和观众概述医疗口译员的角色和职责,医院和医生使专业口译员与临时口译员(如家、朋友或医院双语员工)相比的优势,以及医疗口译员以及般非医疗口译员所需的技能和能力。对于本课程中涵盖的三个临床专业,我们遵循四步式培训:1)介绍室背景;2)解释各室的特定口译技巧,例如如何记住该临床专的医学术语;3)口译实战。口译实战的第步是室相关主题演讲的词汇预习。于口译的演讲可能涉及该室的常见病情、障碍或疾病的原因、症状和治疗方法;也可能所涉及专的医学教育或医学检查。4)要点强。要点强通常是对该专要的关键语言点或医学概念。在紧张的口译练习之后,我们将在第4单元采访十名口译员,询问他们的口译学习经验,以及他们对同行或未来口译学员的建议。   【课程特色】 内容丰富 案例生动  每个临床室的口译实战通常配有七-八个演讲。每次演讲时长为两到五分钟。有现场口译学员按大约分钟或100字的间隔进行现场口译示范。   目标明确 特色鲜明  课程内容由专门的口译教育工作、经验丰富的口译从业员、临床医生和医学英语教师为您准备。希望我们为您提供的初级医疗口译学习材料能帮您开始为专业和功的医疗口译员的旅程。    【主讲团队】 胡敏霞,四川大学外国语学院副教授, 硕导,英语语言文学博士,研究方向为同声传译,有18年国际会议口译工作经验,为上千场国际会议提供过口译服务,获得四川省第八届高等教育优秀教学果二等奖(2018)、四川大学教学等奖(2021、2017)、四川大学研究生教学果二等奖(2021)、第十二届全国高校外语教学大赛(英语专业组)四川赛区等奖(2021)、首届全国高校外语教学大赛(综课组)四川赛区特等奖(2011)、亚洲英语辩论大赛和全国英语辩论大赛双料冠军指导教师(2013),全国口译大赛、海峡两岸口译大赛等多个口译比赛全国冠、亚军或等奖指导教师(2009-2022)、四川大学 “十佳教师”奖、优秀指导教师奖等奖励。在《中国翻译》、《民日报》论版等中外刊物发文共20多篇,出版专著、译著及国家级规划教材,主研国家社1项、教育部1项、省社1项、主持四川大学校级项目8项。   殷明月,四川大学外国语学院副教授,硕士生导师,四川大学翻译与跨文研究口译方向博士(2013-2018)美国威斯康星大学麦迪逊分校访问学(2016-2017)研究领域为:口译员伦、口译史、语言服务与职业规范。发表本领域各级别论文11篇,专著4部,译著1部、教材1部,主持、主研项目7个。教学竞赛及果获奖:1) 外研社“教学之星”大赛全国总决赛二等奖 (2021)2) 首届全国高等学校外语课程思政教学比赛全国总决赛二等奖(2020)3) 第四届外教社杯全国高校外语教学大赛四川省综课组等奖(2013)4) 四川省第八届高等教育优秀教学果二等奖(2018)5) 四川大学教学果奖二等奖两项 (2021)6) 2011年至2021年均获得四川大学课堂教学质量优秀奖   吉晋,文学学士(医学英语)、外国语言学与应语言学硕士(口译同声传译方向),国际法博士在读。四川大学外国语学院讲师。主要的专业方向和研究方向为口译和国际法。曾参加外交部英语高级翻译技能研修班。为联国发展署,世界卫生组织,联国教文组织,外交部,财政部,全国大常委会,欧洲议会,英国议会代表团、G20财长和央行行长会议,金砖国家峰会等组织和活动提供翻译服务。指导学生参加全国口译大赛,屡获佳绩。荣获2019年四川大学第五届“五粮春青年教师优秀教学奖” 。2020年2月18日-20日,中国—世界卫生组织新冠肺炎联专家考察组在四川省考察疫情防控情况,担任联专家组同传译员和交传译员。2020年3月11日,作为随团翻译跟随中国红十字会志愿专家团队出征意大利协开展新冠肺炎防控工作。   杨辉亮,四川大学华西医院主治医师,硕导。四川大学医学博士,哈佛大学联培养博士,布朗大学博士后。担任BMC Musc Dis副主编,获2020 ASBMR青年学奖,共发表SCI论文20余篇,负责纵向课题7项,授权国家专利6项。

实境英语听说
开课中

河南大学
6人评价(19)人学习
【课程简介】 《实境英语听说》针对我国英语语言环境缺失,学习语言产出能力薄弱,全球视野局限等痛点问题,精选15个主题,覆盖生存生活、校园学术、社会问题等方面。每单元围绕特定话题,结真实语料和场景,通过听力、口语、语音、文模块进行知识和技巧讲解,使学生能够听懂英语短对话、长对话、长篇论述、学术讲座,以及就场景话题展开较流畅的对话、讨论、演讲等;通过中西文对比,开拓学生国际视野,加深学生对优秀中国文解认同,增强爱国情感,坚定文自信。 【课程特色】 AUTHENTIC(真实):课程创设真实情境、选真实语料,为学生提供“身临其境”的实境英语学习体验。 PRACTICAL(实):课程话题贴近学生的学习和生活,注呈现中国学生在英语沟通中常见错误和问题,知识和技巧讲解高效实。 FUN(有趣):课程内容生动有趣,包含大量弹题、讨论等强交互设计,体风格活泼灵动,能够激发学习的学习兴趣。 【课程团队】 李冬青:河南大学副教授,大学外语教研部英语教学与研究中心主任;研究方向为英语教学、跨文传播,美国阿克伦大学访问学,作为主要完建有河南省流本课程3门,河南省精品在线开放课程2门,河南省高校思政样板课2门。2021年外研社“教学之星”大赛全国总决赛二等奖;2019年河南省本高校青年教师课堂教学创新大赛特等奖;2017年第二十届全国教育教学信息大奖赛暨河南省第三届信息技术与课程融优质课大赛等奖1项,二等奖2项,发表优秀期刊论文多篇,主持省厅级项目多项。 郑玮:河南大学大学外语教研部讲师;研究方向为英语教育、跨文教学;曾获外教社杯全国高校外语教学大赛河南省等奖、河南省教学技能大赛二等奖,发表优秀期刊论文多篇,主持校厅级项目多项。 谢瑾:河南大学讲师;研究领域为外语教学;曾获得外研社“教学之星”外语教学大赛武汉赛区等奖,发表优秀期刊论文多篇。 吉奕卫:河南大学讲师;研究领域为跨文传播和翻译;曾获外研社“教学之星”大赛全国半决赛团体等奖、“外研社·国才杯”全国英语演讲大赛优秀指导老师全国二等奖。

英汉/汉英笔译
开课中

大连外国语大学
10人评价(263)人学习
【课程简介】 《英汉/汉英笔译》课程旨在帮学生较熟练地掌握笔译技巧,具备基本的双语转换意识,掌握英汉互译的技巧与方法。本课程共十讲,主要内容包括翻译基本概念、英汉语言对比、词类转换、被动语态的翻译、四字格翻译及计算机辅翻译、译后编辑及校审等。 【课程特色】 夯实基础,深入浅出  课程注英汉两门语言的对比,系统地介绍中英思维方式对比下的翻译基础论知识,由浅入深地将两门语言的差异及其承载的文差异展现给学生。 务实创新,特色鲜明  笔译技巧与翻译技术相结,充分体现该课程的实践和交互,使学生紧跟翻译专业的发展,满足其对翻译课程的个需求。 【主讲团队】 赵勇,大连外国语大学高级翻译学院教授,硕士生导师,博士学,研究方向为翻译学、国际关系,全国大常委会法工委法律英文译审专家委员会委员,国家留学基金委项目美国波士顿大学帕迪全球研究院访问学,曾获大连学著作奖三等奖;编写专著10余部,主持国家级研项目1项,省级及其它项目是10余项;发表论文10余篇。   许丹,大连外国语大学高级翻译学院副教授,硕士生导师,研究方向为翻译论与实践。具有多年笔译实践及教学经验,主讲课程包括英汉笔译、汉英笔译、国际政治笔译、时政笔译基础等。主编笔译类教材1部,译著1部;公开发表笔译教研论文10余篇;主持省级研项目1项,校级各类教研项目6项,参与国家级、省级及其他级别项目9项。曾获全国外语微课大赛省级等奖(国家级三等奖)。   王少爽,大连外国语大学高级翻译学院教授,硕士生导师,博士学,研究方向为翻译学、术语学。主持国家社基金项目“技术赋能时代译信息素养的发展机制研究”,主持教育部文社项目“现代语言服务行业的术语管体系研究”;在CSSCI核心期刊发表论文多篇;出版译著:《被遗忘的殖民地》,南开大学出版社,2014;参编著作:《翻译技术教程》(上、下册),商务印书馆,上海外语音像出版社,2017。   王丽娟,大连外国语大学高级翻译学院副教授,硕士生导师,研究方向为翻译论与实践。具有多年笔译实践及教学经验,主讲课程包括英汉笔译、汉英笔译等。公开发表翻译教研论文近10篇,主持参与翻译相关教研项目4项,参与教材编写2部。   夏维红,大连外国语大学高级翻译学院副教授,硕士生导师,博士学,研究方向为翻译学。曾主持及参与省级研项目多项;发表论文近10篇,CSSCI论文篇,并多次获得各级奖项。   李广寒,大连外国语大学高级翻译学院讲师,博士学,研究方向为翻译与国际传播。主持及参与省级研项目多项;发表翻译研究论文十余篇,参译、参著三部。

二十世纪中国筝乐赏析
开课中

中南民族大学
7人评价(4)人学习
【课程简介】 本课程英文讲述二十世纪中国传统筝乐,分八个单元,包括:小引;山东筝乐;河南筝乐;陕西筝乐;潮州筝乐;广东客家筝乐;浙江筝乐;尾声。   【课程特色】 高阶  知识、能力、素质的有机结,培养具备全球视野与专业本领的复型音乐才。 创新  教学形式体现与互动。 责任感  视弘扬中华传统文为己任,注文、伦道德方面的培养。   【教师介绍】 李良子:中南民族大学音乐舞蹈学院古筝教师。研究方向为音乐学-古筝表演。中央音乐学院学士、硕士。James Madison University 访问学。 

英国文学
开课中

安徽信息工程学院
19人评价(9)人学习
【课程简介】 本课程主要梳了从古英语时期到现代主义时期的主要作家与作品,旨在帮学生清晰英国文学的脉络与各个时期文学特色。课程兼顾初学认知水平,文学基础知识的梳,其讲解也细致,能让学习对英国文学的脉络有好的认识和了解。此外,课程中也适当融入课程思政元素,通过在英国文学课程中融入中国文,让学生在两种文的学习中对文的差异与多样好的认识,将中华民族的优秀传统文与世界文相融,在不断学习的过程中发扬和传播中国的优秀传统文,讲好中国故事,培养文自信,提高文复兴的历史任。通过中英文比较,在提升跨文素养的基础上,能好地培养学习文精神与思辨能力。   【课程特色】 内容充实  本课程覆盖了从古英语时期、中世纪时期、文艺复兴时期、启蒙主义时期、浪漫主义时期、现实主义时期和现代主义时期的英国文学的点知识点和主要代表作家。 形式新颖  本课程为混式教学的线上课程,配线下翻转课堂的开展,授课视频由活跃在教学线的优秀教师完,充分考虑到初学的认知基础,讲解细致通俗,授课语言为全英文并配有字幕,学生可以通过自学完基础知识的掌握,而充满思辨的讨论题可以丰富文学学习的内涵。 寓教于乐  在使学生对英国文学史有好的认识和了解的基础上适当地融课程思政元素,通过文对比以达到立德树的需要。   【教学团队】 胡叶婷:安徽信息工程学院通识教育与外国语学院副院长,副教授,研究方向为英美文学和英语教学。主持省级质量工程项目两项;主持省文社点项目、教育部产学作协同育项目各项,独撰发表论文数十篇。曾获安徽省教学果奖三等奖两次(第)、中国外语微课大赛安徽省等奖、首届安徽省高校教师教学创新大赛暨全国选拔赛副高组三等奖、全国高等院校英语教师教学基本功大赛二等奖、教学之星教学大赛全国复赛特等奖、全国高等院校英语教学优秀学术论文二等奖。曾指导学生获得中国日报社21世纪英语演讲比赛全国总决赛二等奖、安徽省冠军;外研社英语演讲比赛安徽省决赛等奖;全国大学生英语竞赛B类与C类等奖若干。   陈蕾:安徽信息工程学院通识教育与外国语学院英语专业教研室主任,学负责,副教授,安徽省教坛新秀。研究方向为英语教学、翻译论与实践、应语言学。曾获全国大学生英语竞赛全国总决赛“优秀指导教师”称号和第十届“外教社杯”全国高校外语教学大赛安徽赛区综组三等奖。公开发表论文多篇,主持省级以上课题4项。   唐静:安徽信息工程学院通识教育与外国语学院英语专业教研室副主任,副教授,上海外国语大学访问学。研究领域为英国文学和大学英语教学。主持安徽省教育厅文社项目2项以及安徽省教育厅省级质量工程项目1项,公开发表相关学术文章多篇。曾获高校教师安徽赛区青年基本功教学比赛二等奖、校级青年教师创新教学比赛二等奖。   陈娜:安徽信息工程学院通识教育与外国语学院讲师,安徽省教坛新秀。主要从事英语教学研究工作,研究方向为英语文学与英语语言学。主持省级课程思政示范课1项,省级文社项目1项,校级混流课程建设项目1项。公开发表教研论文2篇,研论文4篇。   汪昆:安徽信息工程学院通识学院通识教育与外国语学院英语教师,主要讲授的课程有《综英语》,《英语语音》,研究专业方向为英语教学与英语语音。曾获安徽省高校青年教师教学基本功大赛三等奖。

《道德经》讲析
开课中

天津外国语大学
23人评价(29)人学习
  【课程简介】        开设本课程,是希望都了解老子思想,共同探求中华文传统的这本源文经。        本课程的突出特点在于它的课程定,主要是:内容定和方法定。        本课程的内容定是——讲析《道德经》81章文本。不脱离文本本身,在文本中寻找意义和逻辑,尽量避免讲课对老子的随心所欲、经验主义式的解读。和课程内容定相匹配的,是本课程的方法定——遵循“以老解老”原则。常识告诉我们,“有方法论,后有哲学”,因此,在方法上严谨些,观点认识必然会能自圆其说点。在研究方法方面,本课程充分视了以下四点:        第,要尊《道德经》是部严谨、系统的哲学文本的文本属,解读中要避免经验主义的牵强附会。        第二,要充分考虑到其善文学修辞表达严谨的逻辑内容的语言风格,其文学文本属。对原文,要细读再细读,品味再品味,领悟再领悟,要视老子诗意言语所承载的精微而又广大的逻辑内容。        第三,要与其他民族的对等的文经相互印证。解《道德经》的难点,是不能确证些关键章节是针对什么主题而发言的。如众说纷纭的老子第章。这类问题,在《圣经》、《金刚经》、古印度的《奥义书》等经中也同时存在,些核心主题是共通的,可以通过对比关照来充分估价《道德经》些章节的主题的可能的高度。        第四,要以现代学和哲学的学术果,尤其是要以马克思主义哲学作为解读老子的参照系。        相信将注意力集中在原文解,坚持“以老解老”原则,并辅以以上四种方法角度,虽不敢说必然可以接近老子“真义”,但我们定能发现个不样的老子。我们不要僵枯燥、拒千里之外的老子,我们要鲜活生动、无量、值得终生信解受持的《道德经》。 【主讲教师】        张绍斌,天津外国语大学副教授,研究领域包括印度古代文学(奥义书、《摩诃婆罗多》等), 老子《道德经》。代表论文有:《老子之“道”和〈薄伽梵歌〉中的“原”比较》(《南亚研究(季刊)》,2010年第1期);《“老子论道”与“老子所论之道”》(《大学生GE阅读(通识教育丛书第5辑)》,北京:中国传媒大学出版社,2010.8。);《道德经》中的本体论和辩证法,(《青年文学家》,2011年第15期);《道德经》文本解读三则,(《汉字文》2018年21期)。2011年完天津教委研基金项目“《薄伽梵歌》与《道德经》比较研究”(项目批号20082221),果引起过国内印度学界的关注,在“中印籍互译工程”介绍中有提及。完天津2013年度哲学社会学规划课题立项般项目:《<奥义书>研究》(TJWW13-036)。2019年5月,以《古代印度数论思想研究——兼及<道德经>与史诗数论比较》专著书稿果结项。

英语变体听力
开课中

外交学院
5人评价(11)人学习
【课程背景】 英语是国际通语言,在使过程中产生了多种变体。这些变体型的特征是口音与标准英语不同。中国英语教学普遍以标准英语为素材,学生很少接触其他变体,这不利于他们未来参与多边谈判、商业贸易、学术交流等国际活动。为了培养学生对主要英语变体的适应能力,特设计“英语变体听力”课程,旨在提高大学生参与国际事务所需的英语听力基本技能。 【课程设计原则】 (1)采与语言相结的原则使学生掌握主要英语变体知识 (2)采内容依托式教学原则提升学生主要英语变体听辨能力 (3)采略训练原则提高学生运多种略解决变体听力中的问题   【课程团队】 许宏晨,外交学院教授,英语语言文学博士。研究领域为社会语言学与外语教学、应语言学量研究方法。主要从事英语专业本生和研究生教学工作,教授课程有《英语精读》、《英语听力》、《英语演讲》、《方法论与学术写作》、《量数据分析论与实践》等。近年来在国内外核心期刊发表论文40余篇,出版专著4部,译著1部,参编教材1部,主持省部级以上项目3项。

英语报刊阅读进阶
开课中

外交学院
5人评价(22)人学习
【课程简介】 百年未有之大变局新形势下,世界格局和全球秩序正在塑,国际话语权之争日趋激烈。有效应对西方话语霸权、维护国家意识形态安全,是我国当前面临的大现实问题。受特定权力关系影响,外媒报刊主流话语常为西方意识形态的传播推波澜。《英语报刊阅读进阶》课程,通过系统介绍社会建构主义论和话语分析方法,逐步培养大学生和英语学习对大众传媒中的权力、话语、意识形态三关系的敏感度,进而提升他们对外媒报刊文章进行批判阅读和分析的能力。   【课程特色】 讲练结,学以致  课程设计原则是:社会建构主义论学习和话语分析方法实践相结;经著述深度解和英语报刊时文阅读分析相结。 内容系统,循序渐进  本课程从社会建构主义论视角出发,结话语分析方法和实践,系统地引导学生全方审视外媒报刊文章的语言,提升批判阅读和分析外媒报刊的能力。   【主讲专家】 和媛媛:外交学院美国研究教研室副主任,北京大学英语语言文学博士,研究方向为跨文交际、话语分析,并长期从事该领域的教学和研工作;教授的课程主要有《英语报刊选读》、《普通语言学》、《西方文明史》、《中西文对比》、《英语精读》等,授课对象为英语专业和非英语专业本生;近年来在国内外学术期刊发表论文10余篇,主持校级项目2项、参与北京项目1项。

国际学术交流英语
开课中

空军工程大学
33人评价(48)人学习
  【课程简介】 本课程以参与国际学术交流为主线,讲授参加国际学术会议目的、 国际学术会议基本知识、参加学术会议前准备、会议信函往来、个陈述、 学术报告发言稿撰写、研究提案撰写、学术汇报的准备和演练、国际学术会议报告宣读、国际学术会议报告的问答、学术会议海报、学术报告听力略 、学术报告笔记略、  学术会议中的交流与研讨、学术交流礼仪。 通过对课程知识点进行有机融、提炼概括,按照由知识体系、教材体系向教学逻辑转的要求,形了既有内在联系又各自具有专门论价值与学术功能的16个教学专题。通过学习,学习可全面、系统地掌握国际学术会议交流英语的语言风格与特点,学习常学术交流文件的结构范式和写作技巧,了解国际学术交流的基本流程和规范,为顺利向国际期刊投稿、参加国际学术会议,英语开展学术交流和讲座等做好充分的准备和模拟实践。 【课程特色】 沉浸式体验国际学术交流全流程  课程创设并全面详尽地讲授了16个学术交流真实场景,帮学习快速了解国际学术会议交流语言的基本范式、交流技巧和国际学术交流礼仪等方面的知识。 【主讲团队】 侯霞: 课程负责,副教授,硕士生导师,主持国家社基金1项,陕西省研究生外语教学研究会副秘书长,主讲博士研究生《国际学术交流英语》、翻译硕士《基础口译》、本《大学英语》等课程,主编并公开出版教材《学术英语视听说》《硕士英语综教程》等,获空军教学优秀奖,校级教学等奖、教学优秀等奖,外研社“教学之星”大赛全国总决赛三等奖等。 谢宇晖:课程主讲教师,教授,硕士生导师,主讲博士研究生《国际学术交流英语》、硕士研究生《学术英语写作与交流》、翻译硕士《同声传译论与实践》、本《大学英语》、《英语口语与演讲》等课程,获校级优秀教员标兵,校级教学等奖、外研社“教学之星”大赛全国总决赛三等奖等。 丁凌:课程主讲教师,副教授,主讲博士研究生《国际学术交流英语》、硕士研究生《军事英语视听说》、MTI专业硕士《英汉笔译实务》、本《大学英语》、《英语口语与演讲》等课程,获外教社杯全国高校外语教学大赛陕西赛区特等奖,全国总决赛优胜奖,外研社“教学之星”全国总决赛二等奖。 吴楠:课程主讲教师,博士,讲师,主讲博士研究生《专业英文文献研读》、翻译硕士《翻译批评与赏析》、本《大学英语》等课程,出版译著1部。 杜娜:课程主讲教师,副教授,主持国家社基金1项,主讲研究生《英语视听说》、本《大学英语》等课程,获国家级微课等奖、院级教学优秀奖等。 赵亚莉: 课程主讲教师,教授,硕士生导师,陕西省高等学校教学指导委员会委员,翻译硕士专业负责;主讲翻译硕士《MTI论文写作》、《中国语言与文》、本《大学英语》等课程,获校级教学等奖、教学优秀等奖,外研社“教学之星”大赛全国总决赛二等奖、国防技信息二等奖等。 辛昕:课程主讲教师,博士,副教授,硕士生导师,主持国家社会学基金项目1项,出版专著1部,译著1部,主讲翻译硕士《翻译概论》、《汉英笔译实务》和本《大学英语》课程,获国防技信息二等奖、校级教学优秀二等奖等。 董于萨:课程主讲教师,讲师,主讲硕士研究生《英语阅读》、翻译硕士《交替传译实践》、本《大学英语》等课程。