为您找到课程结果约 280

造福人类的幸福草
开课中

福建农林大学
0人评价(9)人学习
【课简介】 习近平总书记在二十大报告中明确提出了“加强中华文明传播力和影响力”的使命,也 为外语课建设指明了向。农业技术及对外援助传播是提升我国国际传播能力的重要内容,用外语讲好中国农业故事是农林院校英语类专业新阶段的战略任务。本课通过讲述现代农业新技术菌草造福人类的故事,分享中国减贫和生态治理经验、传播中国农业发展智慧,同时服务于农、林交叉的农林特色通识育课体系建设和农林特色话语体系构建。   【课特色】 菌草技术是“小而美、惠民生”的外交名片,林占焙授的菌草宁夏扶贫故事也成为热播电视剧《山海情》的原型素材。然而,很多人并不了解该技术,也不知道林授如何运用菌草技术助力国内减贫和国际援外。本团队师团队率先通过重点案例传播菌草故事,用通俗易懂的语言,图文并茂的多模态形式普及菌草知识,让更多人通过了解菌草,熟悉菌草减贫故事,拓宽减贫致富门路。   【主讲团队】 周晶:福建农林大学戴尔豪西大学联合学院(国际学院)共外语学部讲师,主要讲授大学英语课。2017-2018年赴美国奥特本大学访学。研究领域为跨文化学;跨文化传播。 学奖励:1. 外研社“学之星”大赛全国复赛一等奖(2023.7);外研社“学之星”福建 赛区本科高校大学英语组团队二等奖(2023.6);全国大学生英语竞赛优秀指导师奖;2. 福建福建农林大学学创新大赛等奖(2022);外研社“学之星”大赛团队福建赛区等奖(2022);3. 全国大学生英语竞赛优秀指导师奖;首届“钉钉”杯全国大学外语写作大赛优秀指导师奖(2020) 张云清:福建农林大学戴尔豪西大学联合学院(国际学院)副院长,研究生导师。研究领域为翻译与传播、商务翻译、息技术与外语育、跨文化交际。主持国家级一流在线课《外经贸英语函电》,主持省级一流虚拟仿真实验学课《基于中非菌草技术推广的英语翻译虚拟仿真实验》,先后主持校级、省级以上课题十多项。在SCI、EI、CSSCI等期刊上发表学术论文20余篇,在国家级出版社出版专著、译著及材合计6部,在编部级材1部。 傅超波:福建农林大学戴尔豪西大学联合学院(国际学院)副授。研究领域为外语育管理与学(英汉翻译理论与实践)、国际中文育行业管理、育国际交流与合作行业管理、研究与实践等。具有丰富的外事外交、国际中文育管理与学实践以及英汉汉英口笔译经验,在各类外事外交场合和国际学术会议中担任口译100多次,翻译官文件和正式文件数十万字;作为主要成员参与“外研社-福建农林大学双语工名著翻译项目”,完成名著重译4本,总计约12万字。主持和参与科研课题20多项,发表论文20余篇,主编和参编材16部,发表译著2部、科普论文3万余字,在版译著和专著2部。 林冬梅:国家菌草工技术研究中心菌草与生态学院(碳中和学院)硕士生导师,联合国菌草项目技术顾问,长期从事菌草技术科学研究与菌草“一带一路”可持续发展的研究,以及菌草服务脱贫攻坚与乡村振兴实践。担任我国援助中非、巴新、斐济、莱索托、卢旺达等国菌草技术项目国内负责人及项目专家。带领菌草科创乡村振兴实践团队荣获“2022年全国文化科技卫生‘下乡’活动优秀团队”。指导学生团队获“创青春”全国大学生创业大赛益创业赛银奖等多个奖项。撰写减贫案例被外交部和国务院扶贫办编制的《消除绝对贫困-中国的实践》收录,以及被联合国南南合作办室《生态经济南南合作与合作》英文报告收录。获“福建省援外工作先进个人”、福建农林大学“优秀师”、中非共和国国家感恩(军官)勋章、“农工党中央脱贫攻坚先进个人”等荣誉称号。 蓝桂兰:福建农林大学戴尔豪西大学联合学院(国际学院)讲师。研究领域为话语分析,跨文化交际。出版《跨文化交际与大学英语学 》、《互文性视角下的新闻语篇的批评性分析》等,主持厅级,校级课题项,参与厅级及校级课题两项。

德语国家概况
开课中

大连外国语大学
0人评价(34)人学习
【课简介】 《德语国家概况》课是关于德语国家文化和国情知识的课,中德双语授课。德意志联邦共和具有强大的工业实力和先进的现代技术;严谨的法律制度和完整的社会福利体系;灿烂的古典哲学和光芒四射的现代文学,本课通过24讲,分别介绍德国国家基本地理概况、德国的分裂和统一、德国的育体系、德国的工业和经济、德国的文化以及日常生活,奥地利及瑞士基本概况等等。希望通过对德国近代史的讨论和中德国情比较,启发学生对异域文化采取包容和理解的态度以及通过中德国情对比,培养交际实践中的跨文化能力,树立文化自。学生一二年级掌握一定语言知识的基础上,通过概况课使语言有了更加丰富多彩的内容,使学生所学知识更具时效性和实用性,能够言之有物。   【课特色】 课分为二十四讲,更注重细节与内容的丰富度,填补了其他课内容上的空缺,例如饮食文化、垃圾分类,利用德国原版段视频给大家直观生动的进行介绍,以及能源转型等内容,同时也引导学生进行中德文化比较,培养跨文化意识与敏感度。   【主讲团队】 关玉红:大连外国语大学德语学院副授,硕士研究生导师,主要研究向为学法、跨文化。主要负责讲授本科高级德语、德语国家概况以及MTI笔译专硕的科技翻译和经贸翻译课。主编材有《德语专业领域翻译》、《我的第一本德语书》,翻译多本德语著作。   (* 版权声明:因学需要,本课视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课团队予以妥善解决。)

口译:汉译英
开课中

北京外国语大学
34人评价(86)人学习
【课简介】 口译员出入于各种国际会议、大型活动,有时要现场口译很长的讲话段落,他们是如何做到的?学习本课,你将对如何做口译有一定的了解,迈出走上口译实践道路的坚实一步。 本课为有志于学习口译的同学量身定制,从口译实践的主题与技能等面,带领同学们逐步进入汉英口译的大门,在对照课中的学生口译与口译示范中,体会汉英口译的法与技巧。在小结与评析中,体会口译的标准。在职业译员以多年从业经历的体会中,找对口译的感觉。汉译英口译的入门不再困难。 课包括五个单元。第一单元为课介绍。第二单元为向世界介绍中国,分为课:大运河、北京中轴线、旅游业。第单元为口译笔记技巧与提高,分为课:两节介绍,一节提高。第四单元为中国的国际合作,分为课:中国的改革放、国际合作、一带一路。第五单元为复习。   【课特色】 ·主讲师,经验丰富 主讲师有多年口译学与研究经验,并有近20年口译实践经验,由浅入深,循序渐进帮助同学们进行汉英口译入门。·精讲精练,突出重点 课由短小精悍的视频构成,易于学习与理解,每个单元重点突出,提高学生口译的认识与理解。·面向实践,活学活用 课选材包括向世界介绍中国与中国的国际合作等面的内容,面向口译工作实际。职业译员以自身实际经验为同学们的学习带来业界一线的息。   【主讲团队】 王海若:博士,北京外国语大学英语学院讲师,一级口译,英语学院翻译研究中心副主任,研究领域为口译育研究、政治文献国际传播研究等。主持研究项目包括:《习近平谈治国理政》多语种版本“进”工作研究生课改项目--视译、《习近平谈治国理政》多语种版本“进”工作研究生课改项目--英语笔译、《习近平谈治国理政》多语种版本“进”工作专题材建设项目--《习近平谈治国理政》英语翻译学习手册、北京外国语大学本科学改革与研究项目:口译课中的领域知识研究、2015北京市社会科学基金青年项目:“北京历史文化文本口译策略的实证研究”等。获奖包括:2020年外研社“学之星”大赛全国半决赛一等奖、2019北京外国语大学第四届青年学基本功比赛等奖、2015第六届“外社杯”全国高校外语学大赛全国总决赛翻译专业组二等奖等。出版物包括:中国特色话语交替传译与同声传译策略研究、CATTI英语级口译实务等,参编《理解当代中国·汉英翻译》。

口译实践进阶
开课中

北京外国语大学
0人评价(57)人学习
【课简介】 本课共6个单元,分为12课,以口译学习策略的不同侧面为线索,帮助学生关注口译学习的难点,逐步形成以良好的口译质量为导向的口译实践。其中听辨单元包括词汇推断、讲话逻辑与意义等;口译产出单元包括文化翻译、某个意思的权重等;笔记单元包括笔记基础知识复习、笔记提高等;讲话人视角包括幽默、回译等。   【课特色】 内容丰富 形式多样 课围绕口译学习的难点提供了诸多经典案例,学习形式包括学生口译、师点评、译员口译、情景剧展示等多种形式,提高学习兴趣与乐趣。目标明确 特色鲜明 课将口译初学者较为常见的口译难点与问题进行整理与展示,旨在帮助口译初学者进行提高。   【主讲团队】 王海若:博士,北京外国语大学英语学院讲师,英语学院翻译研究中心副主任,研究领域为口译育研究、政治文献国际传播研究等。主持研究项目包括:《习近平谈治国理政》多语种版本“进”工作研究生课改项目--视译、《习近平谈治国理政》多语种版本“进”工作研究生课改项目--英语笔译、《习近平谈治国理政》多语种版本“进”工作专题材建设项目--《习近平谈治国理政》英语翻译学习手册、北京外国语大学本科学改革与研究项目:口译课中的领域知识研究、2015北京市社会科学基金青年项目:“北京历史文化文本口译策略的实证研究”等。获奖包括:2020年外研社“学之星”大赛全国半决赛一等奖、2019北京外国语大学第四届青年学基本功比赛等奖、2015第六届“外社杯”全国高校外语学大赛全国总决赛翻译专业组二等奖等。出版物包括:中国特色话语交替传译与同声传译策略研究、CATTI英语级口译实务等,参编《理解当代中国:汉英翻译》。

联络口译
开课中

大连外国语大学
0人评价(25)人学习
【课简介】 本课涵盖了联络口译的20个场景和主题,共46小讲。旨在通过丰富多彩的学设计和课堂活动帮助学生习得联络口译英汉双向交替传译技能和策略,提升学生的跨文化交际能力,以胜任未来联络陪同口译工作。与此同时,润物细无声地培养学生的爱党爱国情怀。   【课特色】 鼓励师根据多年的一线学经验,发挥各自的特长,八仙过海各显神通,根据不同的主题特征“量体裁衣”设计与众不同、丰富多彩的课堂活动,把联络口译中不同专题中最具含金量的知识和技能以灵活多样的式传授给莘莘学子,避免了呆板僵硬的模式化学和“一刀切”育人模式。   【主讲团队】 大连外国语大学《联络口译》课由翻译专业师张华慧、赵颖、傅琼、吴杨、刘春伟、郭佳好协作完成。《联络口译》是一门理论和实践相结合的课,主要通过英汉互译实践训练,帮助学生提升联络陪同英汉双向口译所需的传译水平,胜任未来联络陪同口译任务。   张华慧:课负责人,大连外国语大学高级翻译学院副授,翻译硕士导师。2022-2023年英国贝尔法斯特女王大学访问学者。主要研究口笔译理论及学。主持辽宁省及校级学改革和研究项目多项,参与国家社科和育部项目多项;出版专业材5部、译著5部;获省级和校级学成果一等奖和二等奖;具备多年口笔译学和商务英语学经验,多次荣获外语课大赛和学大赛(学创新大赛)二等奖。指导多名学生荣获口译、演讲、戏剧、经贸知识大赛、商务知识大赛、商务技能大赛等比赛的省级和国家级奖项。自2004年至今,一直奋战在口笔译学一线,是《联络口译》、《交替传译》、《英汉视译》等在线课、虚拟仿真实验课和省级一流课的主讲师。   赵颖:大连外国语大学高级翻译学院副授,翻译硕士导师。厦门大学硕士;主要研究口译理论及学。主持省级及校级学改革研究项目多项,参与国家级和省级科研项目多项;主编及参编《商务英语口译》、《基础口译》、《专题口译》《听辨与译述》等多部口译材;多次获省级和校级学成果二等奖和等奖;主讲课“交替传译中的共演讲技巧”获“全国高校学创新大赛——第五届外语课大赛”辽宁省一等奖及全国决赛等奖。具备丰富的口译学经验,指导20余名学生在省级和国家级口译大赛中取得优异成绩。自2004年至今,一直奋战在口译学一线,是省级一流课《专题口译》负责人,主持在线课《英汉视译》,也是《交替传译》、《同声传译》等在线课的主讲师。   傅琼:大连外国语大学高级翻译学院副授,翻译硕士导师,上海外国语大学英语语言文学博士。主持国家社科基金中华学术外译项目及省校学及科研项目多项,获辽宁省学成果奖二等奖;出版专著1部,主编专业材2部;发表CSSCI及其他论文多篇;主讲:《外事翻译》、《联络口译》、《听辨与译述》、《交替口译》等课;主要研究领域:语用文体学、翻译学与研究。   吴杨:大连外国语大学高级翻译学院副授,博士,翻译硕士导师,主要从事中国现当代文学翻译研究,并长期从事翻译实践。2007-2008年在美国迪金森州立大学访学,进行美国文学专题研究;2014-2015年在加拿大渥太华大学访学,专攻加拿大女性文学和诗歌研究。在上海译文出版社出版译著十余部,译著多次获得省级翻译成果奖。一直工作在本、硕文学和翻译学学一线,是省级一流课“翻译工作坊”主讲师。2019年授英语通识阅读课,受众超过500人。   刘春伟:大连外国语大学英语学院副授,博士,硕士生导师,国家留学基金委派萨里大学翻译中心访问学者。年均完成30场以上同传交传国际会议任务及会议相关笔译工作,担任过有重大国际影响的涉外案件法庭口译与笔译工作。主要从事本科与研究生口译学工作,并获得口译学成果奖、优秀毕业论文指导师等称号。主持多项改和科研立项,所指导的学生多次获得省级以上口译赛事奖项。主持并参与多项线上课录制,在2018全国课大赛中获得辽宁省一等奖和国家优秀奖。   郭佳好:大连外国语大学高级翻译学院讲师。英国杜伦大学翻译学博士,埃克塞特大学硕士,主要研究中国文学英译。主持辽宁省育厅高等学校基本科研项目(青年项目)一项, 主持“辽宁区域文化英译”向横向课题项,出版译著3部,参编材1部。是省级一流课“翻译工作坊”的主讲师。

商务英语视听说
省级
开课中

大连东软信息学院
6人评价(93)人学习
【课简介】 课以国际商务基础知识、商务英语交际服务功能句型和听力策略为知识传授要点,以跨文化商务英语交际能力为能力培养要点,以社会主义核心价值观和职业道德育为价值塑造要点,形成商务语境下“视、听、说”联动的课内容。 课共六个单元,覆盖产品介绍、商务出差、商务着装、商务会议、商务演讲和团队合作六个商务主题的口语技巧;包括听力预测、聆听主旨大意、辨别英语口音、会议聆听、商务演讲聆听、暗示与推断六种听力策略。   【课特色】 思政育人,有机融入。课将思政元素与国际商务沟通任务有机结合,设计融合中国商务元素如进博会和服贸会等主题的视听训练,提升学生对中国经济商务活动的认知和国家认同感。课精选重要演讲,并编写配套的听说习题,帮助学生在提高英语沟通技能的同时,聆听中国声音,坚定中国特色社会主义的道路自。听说并重,文化融通。课在国际商务服务领域内聚焦英语沟通技能的提升,不仅重视对听力策略和口语技巧的提升,更加关注引导学生提升跨文化商务沟通能力,包括理解商务语境下的文化差异和规避文化误区。成果导向,项目实践。课单元设计了融合听说技能、跨文化商务沟通能力、职业素养和社会主义核心价值观的实践项目,帮助学生强化听力策略和口语技能,锻炼处理跨文化商务问题的能力,增强职业责任感,以及提升对中国发展的理解认同。行业前沿发展,实用性更强。课依托国际商务沟通实践问题,实时更新行业案例,动态更新学习内容,引入如服贸会元宇宙展区、数字差旅和虚拟会议等行业内容,使学生通过课的学习能够获取前沿知识。   【主讲团队】 石淇萌:大连东软息学院外国语学院副授,研究向为商务话语分析,英语学研究。主持《商务英语视听说》系列课,并获评省级一流课、省级跨校修读课、校级数字化立体课堂课、校级课思政示范课和校级课思政优秀学案例,参与省级一流课《大学英语批判性阅读与写作》的资源建设与学实施;近五年还主要讲授《综合商务英语》和《工作环境英语实训》等12门专业核心课;主编CDIO工育“十四五”规划材《商务英语视听说实践》,参与编写材2部;获辽宁省第二十二届息化大赛二等奖、2022外研社学之星大赛全国复赛一等奖、校级课堂学十佳师;发表改论文十余篇,参与横纵向科研项目5项。 张建英:大连东软息学院外国语学院副授,多伦多大学访问学者,研究向为英语学、商务英语学。曾获全国高等学校外语课思政优秀案例征集与交流活动省级一等奖、辽宁省级一流课《工作环境英语实训》,课负责人,2020年、国家级大学生创新创业项目《大学生线上学习状态变化调研报告》指导师,2020年。 孙洋子:大连东软息学院外国语学院副授,研究向为二语习得,英语育。曾获2022年学之星全国复赛一等奖、2022年第七届全国高等院校英语学基本功大赛省级等奖、2019年外研社“学之星”大赛全国复赛等奖。 宋杨:大连东软息学院外国语学院讲师,研究向为商务英语学,英美文学,跨文化交际。社会职务兼任剑桥商务英语口试培训官。曾获互联网+学比赛全国二等奖、2022年第七届全国高等院校英语学基本功大赛省级等奖。 高嵩:大连东软息学院外国语学院讲师,研究向为商务英语,国际商法。曾获2022年“外研社·国才杯”全国英语演讲大赛省级决赛(辽宁赛区)指导等奖、第七届全国高等院校英语学基本功大赛全国优胜奖。

HSK5级词语解析
开课中

北京语言大学
23人评价(17)人学习
【课简介】 本课由北京语言大学汉语进修学院优秀一线师团队共同设计、发完成。课对HSK(五级)中常见的近义词语,以及具有相同词性且意义上有联系的同类词语进行解析,将语言知识讲解、试题解析和汉语能力提升充分结合,帮助学习者积累词语、扩大词汇量、准确运用重点词语,同时了解HSK试题、掌握相关解题技巧、专项攻克考试难点。本课分10单元30讲,除了授课视频,还配有授课讲义、测试题、单元作业、单元讨论、期末考试等。 【课特色】内容针对性强  课以HSK(五级)中常见的近义词语以及具有相同词性且意义上有联系的同类词语作为主要学内容,帮助学生辨析易混淆词语。结构突出实用性  本课分10单元30讲,每讲结构包括:导入、词义辨析、真题解析、辨析练习、实战操练、小结六个板块。这样的设计将语言知识讲解、试题解析、汉语能力提升相结合,更突出实用性。资深学团队  课学团队由北京语言大学汉语进修学院优秀师组成,主讲师均长期从事汉语国际育一线学工作,多次获校级各类学大奖。学材料官授权  课学选用真题由汉考国际授权使用,保证课品质。应用广泛  课既适用于需要准备HSK五级考试的学习者,又适用于希望提升汉语能力的普通学习者;既适用于想学习汉语的国际学生,也适用于想了解汉语学的汉语师资及志愿者,面向多类型受众。 【师团队】杨楠:北京师范大学汉语言文字学硕士,获2019北京语言大学优秀学奖二等奖;2018年度国家精品在线放课《初级汉语语法》慕课团队成员,2019《初级汉语语法进阶》慕课制作团队成员,2020《初级汉语语音重难点》慕课制作团队成员。雷朔:暨南大学海外华语研究专业博士,获2020北京语言大学青年师基本功大赛二等奖;《初级汉语语法》《初级汉语语法进阶》慕课团队成员。王磊:北京语言大学语言学及应用语言学博士,获2019校息化学大赛二等奖;《初级汉语语法》《初级汉语语法进阶》慕课团队成员。于萍:北京语言大学语言学及应用语言学博士,获2005北京语言大学优秀学奖一等奖,《初级汉语语法进阶》慕课团队成员。沈红丹:南大学应用语言学硕士;获2013北京语言大学优秀学奖二等奖,2015北京语言大学青年师基本功大赛二等奖;《初级汉语语法》《初级汉语语法进阶》慕课团队成员。   (* 版权声明:因学需要,本课视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课团队予以妥善解决。)

影视英语
国家级 省级
开课中

广东外语外贸大学
335人评价(1407)人学习
【课简介】 课融语言、文化、思辨为一体,以六部原声英文电影为单元主线,节选经典片段为学素材。课以语言和文化知识为着力点,内容涉及语言知识、经典人物分析、文化知识、文化主题探讨、视听说语言训练技巧及语音技巧,讲解力求扩散思维,帮助学习者提高语言能力,拓宽国际文化视野。学周期为12周,每周1个学单元,含3-5个学视频;每两周完成一部电影。除视频外,每章节还含有学习目标设定、课前词汇输入、脚本阅读、文化主题阅读、学习论坛、随堂练习及单元测试,以及期末测验、学生作品展等学活动和内容。 【课特色】积淀深厚 基础坚实   课设至今已有18年历史,课经过多年建设、打磨,不断转型升级;曾获广东外语外贸大学“校本特色精品课”、广东省大学英语系列“省级精品课”之一、“省级线上一流本科课”等称号。形式活泼 实用有趣   课视频轻松、活泼,创设真实生动的交际情境,并且以灵活多样的活动设计引导学习者练习。内容充实 资源丰富   课以英文影视资源中的语言、文化知识点为着力点设计、组织、学,讲解妙趣横生的英文电影、专业实用的语言技能、耐人寻味的文化知识,语言和文化习得相融合。 【课团队】马小宇:广东外语外贸大学讲师,英语育学院影视英语研室主任;英国兰卡斯特大学访问学者;主要研究向为英语学、会话分析、英语材编写;2007年起任校级精品课“影视英语”主讲师、课建设团队骨干成员;省级线上一流本科课“影视英语”主持人,主持在研校级研课题2项,主持结项校级研课题3项、校级科研课题1项;参与广东省大学英语学改革重点项目1项、广东省育科学“十五”规划高校哲学社会科学专项课题1项;作为主编、副主编完成本科校级规划材项目各1项,作为副主编参与大学英语视听说系列材多部;发表论文多篇;获第四届全国外语院校大学外语学研讨会学术论文交流二等奖,多次获校级“优秀学奖”、“优秀师”称号。盛美金:广东外语外贸大学英语育学院讲师;研究向为大学英语学、英语材编写、外国语言学与应用语言学(高级翻译向);2007年起任广东外语外贸大学校级精品课“影视英语”主讲师;作为副主编等参编大学英语视听说系列材共5部;第四届“外社杯”全国高校外语学大赛中荣获广东赛区 听说(视听说)课组等奖,多次获校级“优秀学奖”。刘亮星:广东外语外贸大学英语育学院授、硕导;研究向为ESP学、在线及远学;任广东省外语学发展示范中心兼职导师、广外师发展中心兼职导师、广外新进研导师;主持省级学改革项目2项、省级在线放课1项、指导国家级大学生创新创业项目2项、参与省级质量工改项目5项;首批国家级线上一流本科课“市场营销英语”主持人;广外首届“惠妍卓越学奖”(优秀学奖特等奖)获得者,多次获学校“优秀学奖”及“研究生课质量优秀奖”,屡次获“优秀师”称号。鲁玮:广东外语外贸大学英语育学院讲师,研究向为英语语言文学、大学英语学。2013年起任广东外语外贸大学校级精品课“影视英语”主讲师,省级线上一流本科课材建设团队核心成员;获校级“优秀学奖”。   (* 版权声明:因学需要,本课视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课团队予以妥善解决。)   配套材 (可用于SPOC学或用作慕课辅助学习资源): 马小宇. (2024). 《影视英语与文化》. 北京: 商务印书馆.   其他部分参考文献: 1. 戴维斯(Davis, L.) . (1999). 《西文化之鉴——跨文化交际》. 北京: 外语学与研究出版社. 2. 舍曼(Sherman, J.). (2009). 《如何使用影像材料进行课堂学》. 北京: 外语学与研究出版社. 3. 孙红. (2013). 《影视课堂活力英语》(1). 北京: 科学出版社. 4. 王桂珍. (2005). 《英语语音》.  2版. 北京: 高等育出版社.

新视野大学英语读写(I)
省级
开课中

河北科技大学
177人评价(36)人学习
【课介绍】 本课依托外语学与研究出版社出版的《新视野大学英语读写(第版)》精心打造而成。课共八个单元,引领学生学习各种有趣的话题,兼顾语言能力培养和人文素养提升。课内容聚焦四个模块:思想育人(Moral Education)、词汇拓展(Vocabulary Expansion)、高效阅读(Efficient Reading)和有效写作(Effective Writing)。思想育人模块深挖与单元主题紧密关联的思想育元素,旨在培养学生的中国传统文化意识和社会主义核心价值观意识。词汇拓展模块以颇具代表性的范例阐释英文构词法,试图帮助学生解决词汇面的困难。高效阅读和有效写作模块系统讲解这两种重要技能,引导学生进行更富成效的读与写。   【课特色】 材配套  单元契合  配合材《新视野大学英语读写》第一册,单元划分与材完全一致,帮助学生更好地进行自主学习,便展混合式学。 体系清晰  结构完整  课每单元内容包含思想育人、词汇拓展、高效阅读和有效写作四个模块,帮助学生解决词汇难题,提高阅读写作技能,提升人文素养。 思想育人  润物无声  课每个单元头的思想育人模块精心选取单元主题相关的内容进行介绍,让学生感悟中国传统文化的内涵,培养社会主义核心价值观意识。   【课团队】 崔丽:外国语学院院长、授、硕士研究生导师。担任国家级一流本科建设点翻译专业负责人;《大学英语》省级精品在线放课负责人;校级学名师、优秀学团队带头人、首批社科创新团队负责人。主要学术兼职包括:河北省高等学校外语学指导委员会委员、全国语言服务育联盟常务理事、河北省高等学校外语学研究会副秘书长、河北省翻译学会副会长等。英国雷丁大学访问学者,曾赴新西兰奥塔哥理工学院学习交流。研究向为外语育、翻译理论与实践、翻译与国际传播等。近年来主持完成育部产学合作协同育人项目、河北省改项目、河北省社科基金项目等学科研项目多项;发表学术论文30余篇;出版专著1部、译著3部;主编材5部;获河北省学成果一等奖1项、二等奖1项、河北省社会科学优秀成果等奖2项。   梁皓:河北科技大学外国语学院副授、硕士生导师,大学英语一部主任。获得河北省第一届高校外语课思政学比赛二等奖,2021年高校外语课大赛河北赛区一等奖、“2021年全国高等学校外语课优秀作品征集与交流活动本科英语组”全国二等奖。主要研究领域为外语育及翻译理论与实践。近年来,主持完成厅局级课题10余项;发表学术论文20余篇;主编出版材2部。   霍月红:外国语学院授,硕士生导师。国家级一流本科专业建设点核心成员、省级一流本科专业建设点负责人、省级一流课负责人;国家级学团队骨干成员;省级精品在线放课主讲师;校级学名师、校级优秀学团队带头人;河北科技大学“十佳”优秀师,“科大好老师”荣誉称号获得者。河北科技大学首届牧星学优秀奖获得者。曾获得:河北省外语学大赛特等奖;河北省外语金课团队大赛一等奖;河北省外语课大赛一等奖;河北省“世纪之星”英语演讲大赛一等奖指导师等。主持完成育部产学合作协同育人项目、河北省改项目、河北省社科基金项目等学科研项目多项;发表学术论文30余篇;出版专著1部、主编材多部;获河北省学成果一等奖1项、二等奖1项、河北省社会科学优秀成果等奖1项。   刘晓华:河北科技大学外国语学院副授,研究生与国际英语学部主任。获得河北省第二届高校外语课思政学比赛一等奖、“2021高等学校(本科)外语课思政优秀学案例征集与交流活动”全国优秀学案例一等奖、2021年高校外语课大赛河北赛区一等奖、“2021年全国高等学校外语课优秀作品征集与交流活动本科英语组”全国二等奖、2023年河北省外语“金课”大赛特等奖、2023 年外研社“学之星”大赛全国总决赛一等奖。主持、参研省级课题十余项;发表论文数十篇。   龙晓云:河北科技大学外国语学院副授。研究领域为外语学和翻译。主讲大学英语、学术英语等课。曾获河北省第十六届多媒体育软件大赛一等奖、理工学院学生最满意师称号。主持河北省育厅改项目一项,完成厅级课题3项,参研省厅级学科研项目5项;发表核心期刊和省级期刊论文10余篇,参编材2部。   关博:河北科技大学外国语学院副授。主要研究领域为育学和个性化育,关注研究师的专业发展,对于高等育国际化、现代育技术等课题也有所涉猎。主持和参与若干研究项目,并在不同刊物上发表过多篇文章。   齐灿:河北科技大学外国语学院师。主要研究领域为应用语言学、现代育技术。主持和参与省、厅级课题4项,发表论文15篇,其中核心期刊论文8篇。曾获河北省高等学校第二届外语课大赛本科英语组一等奖、第二届中国外语课大赛全国决赛等奖、河北科技大学第十届青年师讲课竞赛一等奖、河北省高等学校“世纪之星”外语金课团队大赛等奖等。

新视野大学英语读写(II)
省级
开课中

河北科技大学
18人评价(15)人学习
【课介绍】 本课依托外语学与研究出版社出版的《新视野大学英语读写(第版)》第二册精心打造而成,是已上线课——新视野大学英语读写(I)的延续课。课共八个单元,以各种有趣的话题为依托来引领学生自主学习,致力于培养语言能力和提升人文素养。课内容聚焦四个模块:思想育人(Moral Education)、词汇拓展(Vocabulary Expansion)、高效阅读(Efficient Reading)和有效写作(Effective Writing)。其中,思想育人模块通过深挖与单元主题紧密关联的思想育元素来培养学生的中国传统文化意识和社会主义核心价值观;词汇拓展模块通过颇具代表性的范例阐释英文构词法来帮助学生解决学习中遇到的词汇困难;高效阅读和有效写作模块通过系统讲解这两种重要技能来引导学生进行有效读、写。   【课特色】 材配套  单元契合  配合材《新视野大学英语读写》第二册,单元划分与材完全一致,帮助学生更好地进行自主学习,便展混合式学。 体系清晰  结构完整  课每单元内容包含思想育人、词汇拓展、高效阅读和有效写作四个模块,帮助学生解决词汇难题,提高阅读写作技能,提升人文素养。 思想育人  润物无声  课每个单元头的思想育人模块精心选取单元主题相关的内容进行介绍,让学生感悟中国传统文化的内涵,培养社会主义核心价值观。   【课团队】 崔丽:河北科技大学外国语学院授、硕士生导师,副院长;兼任河北省高等学校外语学指导委员会委员和河北省高等学校外语学研究会常务理事、中国英汉语比较研究会专门用途英语专业委员会能源英语分委会常务理事、河北省翻译工作者协会常务理事、河北省莎士比亚学会常务理事等学术职务。主要研究领域包括外语育、育、翻译理论与实践、话语研究等。近年来,主持省级精品在线放课建设项目1项、省级专业学位研究生案例库建设项目1项;主持完成省社会科学基金课题、省改课题等10余项;发表学术论文30余篇;主编出版材3部,出版译著1部;获河北省学成果一、二等奖各1项、河北省社会科学优秀成果等奖2项。   梁莉:河北科技大学大学外语二部主任,硕士生导师,副授。目前从事大学英语学,同时作为翻译硕士导师主讲翻译、口译,科技英语翻译等研究生课。主要研究向为学法和翻译。《大学英语》国家级精品课主讲师;全国大学英语学改革示范点骨干成员及国家学团队的第二负责人。曾获河北省学成果二等奖及河北科技大学一等奖、等奖各1项, 河北科技大学优秀师2次,河北科技大学《大学英语(一)》示范课堂荣誉称号。近年来,主持完成省级课题两项,参研省部级立项多项;发表核心期刊论文多篇;作为主编、副主编出版书籍8部。   毛桂楚:河北科技大学外国语学院副授、硕士生导师;研究领域为翻译理论与实践、英语学。主讲大学英语、翻译概论、英语阅读、英语语法。曾主持主研省厅级课题11项;发表各类期刊文章20余篇,其中核心期刊8篇,参编材7部;获省级学成果一等奖1项,获省社科优秀成果等奖1项。   邸玉敏:河北科技大学外国语学院副授、硕士生导师,研室副主任;主要研究领域包括外语育、翻译理论与实践、汉英语言对比等。近年来,主持或参与完成省社科基金课题、省改课题等5项;发表学术论文9篇;参编材1部,出版著作1部。   樊维夏:河北科技大学外国语学院副授;主要研究领域为英语学;曾获河北省第十六届多媒体育软件大赛高等育组一等奖,外研社第届“学之星”大赛大学英语组特等奖,河北省高等学校第二届外语课大赛本科英语组一等奖,第二届中国外语课大赛全国一等奖;参与省级精品在线放课建设项目1项;发表学术论文10余篇。   李辉:河北科技大学外国语学院副授、硕士生导师;主要研究领域包括外语育、翻译理论与实践等;近年来,主持完成省级高等学校学改革立项2项,主要参与省级精品在线放课建设项目1项;主研各级各类科研课题10余项;发表学术论文20余篇,参编出版材3部;指导研究生获省级口译大赛特等奖1项,二等奖1项,等奖1项。