为您找到课程结果约 589

战略管理
省级
开课中

大连外国语大学
0人评价(3)人学习
【课简介】 本课以中国情境为导向,考虑“路”的战略倡议中国企业所面临的“走出去” 的战略管理问题,重构“中国情境的战略管理”课体系,相比于已建立在国外课体系基础上的战略管理材,更能体现与中国学生的交互,也将丰富的中国企业案例、素材纳入材体系中,以期形成更适于中国企业应对当前纷繁复杂、变幻无常的外部世界的战略管理体系,从而为指导中国企业的管理实践提供更具针对性、指导性,真正实现中国故事、中国情境与中国案例的机结合。   【课特色】 1. 改变旧材及学习重点,结合国战略:改变已战略管理材、科学研究体系以西的理论、案例、情境为主的现实问题,通过对现战略管理相关课资源、案例素材、 战略管理分析工具等的梳理,创新性的将战略管理的思想与当前备受关注的中国情境机结合,同时考虑 “路”的战略倡议中国企业所面临的“走出去”的战略管理问题,重构“中国情境的战略管理” 课体系。 2. 引入中国企业案例,重视中国学生交互实践:体现与中国学生的交互,也将丰富的中国企业案例、素材纳入《战略管理》课体系中,以期形成更适于中国企业应对当前纷繁复杂、变幻无常的外部世界的战略管理体系,从而为指导中国企业的管理实践提供更具针对性、指导性的工商管理学科流课。   【主讲团队】 姜滨滨:连外国语学国际交流与合作处副处长、副授,管理学博士,硕士生导师。获批  辽宁省流本科课2门(《战略管理》、《商务谈判》),主持连外国语学在线放课  3项(《战略管理》、《商务谈判》、《组织行为学》)。主持国级项目1项,省部级项目6项, 在国自然科学基金委管理科学部认定的管理学类重点期刊上发表论文20多篇,获得辽宁省自  然科学学术成果奖1项;主讲课:战略管理、组织行为学、商务谈判等工商管理专业核

中级俄语实践语法2
开课中

大连外国语大学
0人评价(177)人学习
【课简介】 本课旨在夯实俄语专业学生在初级阶段的语法知识基础,提高学生的语言运用能力,提高学生在使用外语交际过中的准确度。在夯实俄语语法知识的同时,拓展学生的俄语语言国情文化知识。引导学生关注国事和身边事,适时引入中华文化,坚定社会主义核价值观,培养学生的国情怀、爱国主义精神、社会责任感和担当意识。   【课特色】 师经验丰富:本课负责人为从事俄语语法学数十年的经验师,所带领团队师均为具《中级俄语实践语法》授课经验的师,因而在课设计过中,团队能够针对学生在学习中的重点、难点知识进行梳理,使其能够直接地体现在慕课中并在慕课中得以决,而避免泛泛地陈述知识点,对学生提高专业成绩、通过俄语专业四级很强的针对性。   【主讲团队】 田秀坤:连外国语学俄语学院授,毕业于吉林学研究生院俄语语言文学专业,硕士研究生导师,研究向为俄语语言学、认知语言学、翻译学。主持2项国社科基金中华学术外译项目,主持1项育部国别和区域研究专项课题、1项辽宁省社科基金项目、2项辽宁省育厅人文社科研究项目、3项校级科研项目、1个校级科研创新团队,合著出版的学术著作《现代俄语功能语法概论》获辽宁省自然科学成果奖学术著作类等奖和辽宁省哲学社会科学成果奖叁等奖,出版译著(汉译俄)1部,发表学术论文30余篇;主持2项省级改项目、6项校级改项目、2门校级在线放课,担任省级流本科课负责人,获辽宁省高校本科学成果奖等奖3项(第完成人1项、第二完成人2项)。 主编《理当代中国:俄语读写》,任育部高司组织的“理当代中国”多语种系列材(俄语读写)编写理念和材使用培训师,任育部高司“理当代中国俄语系列”虚拟研室核成员。 2013年6月至今担任学术期刊《东北亚外语研究》副主编,2015年1月至2018年12月担任育部通《通高中俄语课标准(2017版)》修订组核成员,2019年1月至今担任育部《义务育俄语课标准(2022版)》修订组核成员,2022年7月至2026年7月(聘请4年)担任辽宁省首届基础学指导专业委员会外语学专业指委会副主任委员。 董玲:连外国语学俄语学院副授,俄语学院副院长。国语委科研机构中国东北亚语言研究中连外国语学)研究员,博士,硕士生导师,研究向为区域学、俄罗斯社会与文化。 王野:连外国语学俄语学院副授,基础年级研室主任。 王小溪:连外国语学俄语学院讲师,高年级研室主任。 王钦懿:连外国语学俄语学院讲师,研究向为政治语言学。

国际商务俄语口译
开课中

大连外国语大学
10人评价(59)人学习
本课的内容分为国际商务俄语谈判口译与国际商务俄语演讲口译两部分,其中分别包括口译的商务俄语理论与实践的背景知识内容、口译理论与技巧内容。两部分内容又共分为十章,共由16个单元组成。各章以主题不同但又互相关联的商务俄语语言内容材料为支撑,把不同的口译理论和技巧的讲与训练贯穿在全部课内容之中。其中的国际商务俄语谈判内容的安排顺序主要以国际商务活动的基本操作顺序为线索,同时兼顾国际商务活动的业务类型;国际商务演讲内容的安排主要以与国际商务俄语谈判内容相互呼应为原则,同时兼顾国际商务活动中经常使用的主题内容的需要。本课使用的主要材:商务俄语口译(编:鲁速,上海外语育出版社,2017年) 注:本视频中部分所用图片、视频等资料来自网络,仅供学使用。   主讲老师介绍: 鲁速:连外国语学副授、硕士研究生导师。曾经专门从事国对外贸易工作10余年,多次主持或参与国、省市关部门与俄罗斯等国商务机构的商务洽谈工作,具丰富的国际商务活动及俄语口笔译工作经验。目前主要承担俄语专业本科与翻译专业硕士研究生的翻译学与培养工作。主要学术研究向为翻译理论与翻译学,在国内外发表学术论文数十篇,出版国内高校通用专业材5部,出版译著2部,累计俄汉与汉俄笔译字数超过百万,获省级学改革成果奖两项,参与国社会科学基金特别委托项目项,承担国社科基金中华学术外译项目项。

基础日语2
开课中

大连外国语大学
18人评价(50)人学习
《基础日语》课是日语专业的入门课和核。本课依托《新经典日本语基础材,以中国高等院校零起点的日语专业本科生为对象,以新《国标》中日语专业人才能力培养为目标,对日语基础阶段的必学知识点进行了模块化梳理,结合应用会话、语法说、重点难点析、例句跟读、练习、测试等板块,为日语基础学提供全位的学资源,为学习的语言实际运用和深入、系统的学习提供保障。

联络口译
开课中

大连外国语大学
0人评价(26)人学习
【课简介】 本课涵盖了联络口译的20个场景和主题,共46小讲。旨在通过丰富多彩的学设计和课堂活动帮助学生习得联络口译英汉双向交替传译技能和策略,提升学生的跨文化交际能力,以胜任未来联络陪同口译工作。与此同时,润物细无声地培养学生的爱党爱国情怀。   【课特色】 鼓励师根据多年的线学经验,发挥各自的特长,八仙过海各显神通,根据不同的主题特征“量体裁衣”设计与众不同、丰富多彩的课堂活动,把联络口译中不同专题中最具含金量的知识和技能以灵活多样的式传授给莘莘学子,避免了呆板僵硬的模式化学和“刀切”育人模式。   【主讲团队】 连外国语学《联络口译》课由翻译专业师张华慧、赵颖、傅琼、吴杨、刘春伟、郭佳好协作完成。《联络口译》是门理论和实践相结合的课,主要通过英汉互译实践训练,帮助学生提升联络陪同英汉双向口译所需的传译水平,胜任未来联络陪同口译任务。   张华慧:课负责人,连外国语学高级翻译学院副授,翻译硕士导师。2022-2023年英国贝尔法斯特女王学访问学。主要研究口笔译理论及学。主持辽宁省及校级学改革和研究项目多项,参与国社科和育部项目多项;出版专业材5部、译著5部;获省级和校级学成果等奖和二等奖;具备多年口笔译学和商务英语学经验,多次荣获外语赛和赛(学创新赛)二等奖。指导多名学生荣获口译、演讲、戏剧、经贸知识赛、商务知识赛、商务技能赛等比赛的省级和国级奖项。自2004年至今,直奋战在口笔译线,是《联络口译》、《交替传译》、《英汉视译》等在线课、虚拟仿真实验课和省级流课的主讲师。   赵颖:连外国语学高级翻译学院副授,翻译硕士导师。厦门学硕士;主要研究口译理论及学。主持省级及校级学改革研究项目多项,参与国级和省级科研项目多项;主编及参编《商务英语口译》、《基础口译》、《专题口译》《听辨与译述》等多部口译材;多次获省级和校级学成果二等奖和三等奖;主讲课“交替传译中的公共演讲技巧”获“全国高校学创新赛——第五届外语赛”辽宁省等奖及全国决赛三等奖。具备丰富的口译学经验,指导20余名学生在省级和国级口译赛中取得优异成绩。自2004年至今,直奋战在口译线,是省级流课《专题口译》负责人,主持在线课《英汉视译》,也是《交替传译》、《同声传译》等在线课的主讲师。   傅琼:连外国语学高级翻译学院副授,翻译硕士导师,上海外国语学英语语言文学博士。主持国社科基金中华学术外译项目及省校学及科研项目多项,获辽宁省学成果奖二等奖;出版专著1部,主编专业材2部;发表CSSCI及其他论文多篇;主讲:《外事翻译》、《联络口译》、《听辨与译述》、《交替口译》等课;主要研究领域:语用文体学、翻译学与研究。   吴杨:连外国语学高级翻译学院副授,博士,翻译硕士导师,主要从事中国现当代文学翻译研究,并长期从事翻译实践。2007-2008年在美国迪金森州立学访学,进行美国文学专题研究;2014-2015年在加拿渥太华学访学,专攻加拿女性文学和诗歌研究。在上海译文出版社出版译著十余部,译著多次获得省级翻译成果奖。直工作在本、硕文学和翻译学线,是省级流课“翻译工作坊”主讲师。2019年授英语通识阅读课,受众超过500人。   刘春伟:连外国语学英语学院副授,博士,硕士生导师,国留学基金委公派萨里学翻译中访问学。年均完成30场以上同传交传国际会议任务及会议相关笔译工作,担任过国际影响的涉外案件法庭口译与笔译工作。主要从事本科与研究生口译学工作,并获得口译学成果奖、优秀毕业论文指导师等称号。主持多项改和科研立项,所指导的学生多次获得省级以上口译赛事奖项。主持并参与多项线上课录制,在2018全国赛中获得辽宁省等奖和国优秀奖。   郭佳好:连外国语学高级翻译学院讲师。英国杜伦学翻译学博士,埃克塞特学硕士,主要研究中国文学英译。主持辽宁省育厅高等学校基本科研项目(青年项目)项, 主持“辽宁区域文化英译”向横向课题三项,出版译著3部,参编材1部。是省级流课“翻译工作坊”的主讲师。

航海英语听力与会话
国家级
开课中

大连海事大学
15人评价(13)人学习
《航海英语听力与会话》是我国航海技术专业的主干必修课和学位课。本慕课将现代化息技术与航海类专业英语学习相结合,主要介绍船上使用英语的工作场景,讲航海英语听力与会话的基本语言知识。本课特色:   · 授课对象广泛,满足不同需求。本课不仅适用于航海类专业学生,帮助他们提高航海英语听说技能,通过适任证书考试,在未来的海上工作中自自如地进行沟通;也适用于对航海知识感兴趣的学习,为他们及航海英语基础知识;同时,还适用于各类船舶船员英语培训。   · 内容丰富实用,提高语言能力。本课涵盖了船舶基本知识以及船上工作、生活的各个面,供学习海上真实的工作场景,学习完成海上工作需要具备的语言知识,掌握实用的工作用语,真正提高学习的专业英语的听说能力。 每节课由两部分构成,包括Acquiring knowledge和Learning language。在Acquiring knowledge视频中,师讲知识点;在Learning language视频中,师讲本单元重点词汇、实用句型等,两相互依存,浑然体。   · 船上实景录制,具专业特色。本课视频的录制采用了师录像与实操演习结合的式。实操部分在船舶上实景录制,向学习展示了真实的工作场景和操作法,帮助学习并掌握相关知识。   公众号定期推送,助你预习和复习。公众号:爱乐英语学习,每周推送课预告及课回顾,帮助学习更好地掌握课内容。   本课实用的内容和新颖的呈现式,将帮助广学习掌握航海英语听力与会话的基础知识,真正提高学习的专业英语听说能力。   声明: 本课所用参考资料请详见每章后面的参考文献。感谢各网络公发表和流传的图片、视频、音频、文字等资料,出于学需要在此借鉴,我们课团队在此对这些资料的所人和出版单位表示衷的感谢!

英汉视译
开课中

大连外国语大学
16人评价(95)人学习
【课简介】 本课以英汉视译必备的口译技能为主线,涵盖视译简介、视译准备、合理断句、成分转换、添加与省略、从句视译、特殊句式视译、限时视译、带稿同传等内容。课由基础到深入、循序渐进,帮助学习和掌握英汉视译技巧、提升交替传译技能、为同声传译的学习奠定基础。课旨在培养具备定的口译综合技能、英汉双语技能及复合型知识结构并能初步胜任定难度的口译工作的专业人才。   【课特色】 课体系完整  本课包含英汉视译中的准备、转换、句式处理、限时视译、带稿同传等主干技能,全面提升学习的双语转换能力和视译技能,为同声传译学习奠定基础。 实战训练为先  本课以英汉视译技能训练为主,运用实战案例深度析英汉视译中的技巧要点和应对策略,帮助学习积累实战经验,提升口译综合素养,会学习运用视译技巧高效完成口译任务。 师资阵容强  本课师团队实力雄厚,主讲师均为翻译硕士导师,学及实践经验丰富;团队多次获得校级、省级学成果奖以及省级、国学比赛奖。   【课团队】 赵颖:连外国语学高级翻译学院副授、MTI研究生研室主任、硕士生导师;讲授交替传译、专题口译、商务口译、口译实务、视译等本科及研究生口译课;多次获得校级、省级学成果奖;主讲课“交替传译中的公共演讲技巧”获“全国高校学创新赛——第五届外语赛”辽宁省等奖及全国决赛三等奖;主编及参编《商务英语口译》、《基础口译》、《专题口译》等多部口译材。 邹德艳:上海外国语学英语语言文学博士,连外国语学高级翻译学院副院长、授,硕士生导师;曾获辽宁省“优秀专”、辽宁省“百千万人才工”百人层次人选、连外国语学“学名师”等多项称号;曾赴联合国驻维也纳办事处口译部见习,获国内骨干师高级访问学项目资助赴北京学访学,获国留学基金委资助赴英国伦敦学学院(University College London)访学;主讲交替传译、专题口译、英汉汉英视译、口译的忆训练、口译理论基础等本科及硕士口译课;主编《同声传译》、《听辨与译述》等材;主持国社科项目“同声传译共时息处理能力研究”及育部人文社科项目“交替传译的工作忆认知研究”;多次获得校级及省级学成果奖;邹老师作为连外国语学本科翻译专业负责人,带领翻译专业获评2019国流本科专业建设点。 菊:上海外国语学翻译学博士;连外国语学高级翻译学院副授、硕士生导师;国留学基金委曼彻斯特学公派访问学;主编《交替传译》等材;口译学经验丰富,主讲交替传译、专题口译、同声传译、口译工作坊等本科及研究生课;三次获得辽宁省学成果奖;外事活动口译经验丰富,曾为近百场国际会议提供交替传译、同声传译服务。 陈婧:连外国语学高级翻译学院副授、硕士生导师;英国布鲁奈尔学访问学;主讲同声传译、会议同传、外交口译等本科及研究生口译课;主编和参编多部口译材;主持和参与多项省级、国级科研及学改革项目。 傅琼:上海外国语学英语语言文学博士,连外国语学高级翻译学院副授、硕士生导师;主讲听辨与译述、联络口译、外事活动口译实践等本科及研究生口译课;主持校级及省级学改革及科研项目8项;编《基础口译》材,出版专著1部;获省级学成果奖1项、市级以上科研成果奖3项。刘春伟:连理工学博士;连外国语学英语学院副授、硕士生导师;曾获留学基金委资助赴萨里学访学;讲授金融口译、法庭口译等相关口译课;出版译著2本、发表论文10余篇;主持省部级立项3项、校级立项4项;获省级学成果等奖,主讲的《外交口译的特点》课获第四届中国外语赛优秀奖。 张华慧:连外国语学高级翻译学院副授、硕士生导师;主持国级创新创业训练计划项目1项,主持辽宁省通高等育本科学改革研究项目2项;主讲联络口译、交替传译、专题口译、商务口译等课;主编及参编多部口译材;主持及参与省级、国级科研及学改革项目;主讲课“口译中的跨文化能力”获“全国高校学创新赛——第五届外语赛”辽宁省二等奖。   (* 版权声明:因学需要,本课视频中部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课团队予以妥善决。)  

同声传译
开课中

大连外国语大学
10人评价(25)人学习
【课简介】 本课旨在培养具备同声传译基础技能、英汉双语技能及复合型知识结构,并能初步胜任定难度的国际会议同传任务的口译人才。课共分九章,以同声传译技能为主线,涵盖同声传译简介、听辨、多任务处理、基本原则、息结构、转换速度、视译、常用技巧、带稿同传等内容,由基础到深入、循序渐进,帮助学生了同传技巧,提高同传技能,拓展同传行业知识。 【课特色】体系完整  涵盖同声传译简介、听辨、多任务处理、基本原则、息结构、转换速度、视译常用技巧、带稿同传等内容。技能为先  以同声传译技能为主,技巧训练循序渐进,适合口译学的特点以及同声传译技能习得的特殊性。实战演练  在学视频之外,还提供量延伸学习及实战演练资料,为学习的练习提供指导,突出同声传译面向应用的特点,以培养学生的职业素养和能力。师资雄厚  本课师团队实力雄厚,主讲师均为翻译硕士导师,具备高级职称或出国学习经历,且学及实践经验丰富;团队多次获得校级、省级学成果奖以及省级、国学比赛奖项。 【课团队】菊:连外国语学高级翻译学院副授、硕士生导师,上海外国语学翻译学博士,国留学基金委曼彻斯特学公派访问学。主编《交替传译》等材。口译学经验丰富,主讲交替传译、专题口译、同声传译、口译工作坊等本科及研究生课,三次获得辽宁省学成果奖。外事活动口译经验丰富,曾为近百场国际会议提供交替传译、同声传译服务。邹德艳:连外国语学高级翻译学院副院长、授、硕士生导师,上海外国语学英语语言文学博士,辽宁省“优秀专”、辽宁省“百千万人才工”百人层次人选、连外国语学“学名师”。曾赴联合国驻维也纳办事处口译部见习,获国内骨干师高级访问学项目资助赴北京学访学,获国留学基金委资助赴英国伦敦学学院(University College London)访学。主讲交替传译、专题口译、英汉汉英视译、口译的忆训练、口译理论基础等本科及硕士口译课。主编《同声传译》、《听辨与译述》等材。主持国社科项目“同声传译共时息处理能力研究”及育部人文社科项目“交替传译的工作忆认知研究”。多次获得校级及省级学成果奖。邹老师作为连外国语学本科翻译专业负责人,带领翻译专业获评2019国流本科专业建设点。陈婧:连外国语学高级翻译学院副授、硕士生导师,连外国语学外国语言学及应用语言学硕士,英国布鲁奈尔学访问学。主讲同声传译、会议同传、外交口译等本科及研究生口译课。主编和参编多部口译材,主持和参与多项省级、国级科研及学改革项目。赵颖:连外国语学高级翻译学院副授、MTI研究生研室主任、硕士生导师。讲授交替传译、专题口译、商务口译、口译实务、视译等本科及研究生口译课。多次获得校级、省级学成果奖。主讲课“交替传译中的公共演讲技巧”获“全国高校学创新赛——第五届外语赛”辽宁省等奖及全国决赛三等奖。主编及参编《商务英语口译》、《基础口译》、《专题口译》等多部口译材。刘春伟:连外国语学英语学院副授,硕士生导师,连理工学博士,获留学基金委资助赴萨里学访学。讲授《金融口译》《法庭口译》等口译相关课。出版译著2本,发表论文10余篇,主持省部级立项3项,校级立项4项,获省级学成果等奖,主讲的《外交口译的特点》课获第四届中国外语赛优秀奖。 【参考书目】 Gile, D. Basic Concepts and Modes for Interpreter and Translator Training[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Press, 2008. Jones, Roderick. Conference Interpreting Explained[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Press, 2008. 鲍刚. 口译理论概述[M]. 北京: 中国出版集团, 2011. 弗朗兹•波赫哈克.  仲伟合等(译). 口译研究概论[M]. 北京: 外语学与研究出版社, 2010. 勒代雷. 闫素伟, 邵炜(译). 口译训练指南[M]. 北京: 中译出版社, 2011. 姚斌. 会议口译[M]. 北京: 外语学与研究出版社, 2016. 张维为. 英汉同声传译[M]. 上海: 上海外语育出版社, 2011. 仲伟合. 同声传译[M]. 北京: 外语学与研究出版社, 2011. 邹德艳. 同声传译[M]. 北京: 国防工业出版社, 2014.   (* 版权声明:因学需要,本课视频中部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课团队予以妥善决。)

口译理论基础
开课中

大连外国语大学
0人评价(19)人学习
【课简介】 《口译理论基础》是为高等院校翻译专业及英语专业学生打造的专业课,培养学生掌握基本的口译理论并对口译实践所反思,培养学生运用理论在实践中发现问题,分析问题,决问题,提高口译实践和研究能力,并为学位论文的撰写打良好的基础。   【课简介】 邹德艳:博士,连外国语学高级翻译学院授,副院长、硕士生导师,北京学及英国伦敦学学院访问学,中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会理事、中国翻译协会专会员、辽宁省优秀专、辽宁省本科学名师、辽宁省“百千万人才工”百人层次人选、连市本地全职高端人才。主持国社科基金项目“同声传译共时息处理能力研究“、育部人文社科基金项目”交替传译工作忆的认知研究“。国流本科专业建设点“翻译专业”建设负责人,出版专著3部《口译的忆训练——理论与实践》《交替传译工作忆能力的差异研究》《口译中的话语——分析与重构》、材5部《同声传译》《交替传译》《听辨与译述》《商务英语口译》《专题口译》,建设国高等育智慧育平台课3门《交替传译》《同声传译》《英汉视译》,主持辽宁省通高校虚拟研室“翻译专业虚拟研室”,获辽宁省流本科课5门、辽宁省本科学成果奖4项、辽宁省哲学社会科学奖·成果奖(省政府奖)2项。

组织行为学
开课中

大连外国语大学
0人评价(7)人学习
【课简介】 组织行为学是研究在组织中以及组织与环境相互作用,人们从事工作的理活动和行为反应规律性的科学,通过采用系统分析的法,综合运用理学、社会学、人类学、生理学、生物学、经济学和政治学等知识,研究定组织中人的理和行为的规律性,从而提高各级领导和管理对人的行为预测和引导能力,以便更效地实现组织预定的目标。组织行为学课通过采取课堂讲授、分组讨论、调查等多种式的综合运用,以求让学生更好地掌握行为科学基础理论,同时结合马克思主义关于人的学说以及中国管理实践中的文化、科学等效推进相关专业学生经世济民、诚服务、德法兼修的职业素养,学兼顾理论性和实践性,突出指导性和可操作性。学中,以学生为中,结合现代组织行为科学的特点,通过案例分析来培养学生的分析和鉴别能力,扩展学生对于行为科学前沿领域的了和认识。   【课特色】 结合中国情境,结合“路”的战略倡议,将课设计的出发点在于改变已组织行为学材、科学研究体系以西的理论、案例、情境为主的现实问题,以马克思主义理论研究和建设工重点建设材为基础,创新性的将组织行为学的思想与当前备受关注的中国情境机结合, 同时考虑“路”的战略倡议,相比于已建立在国外课体系基础上的组织行为学,更能体现与中国学生的交互,以期形成更适于中国学生应对当前纷繁复杂、变幻无常的外部世界的组织行为学课体系,从而为指导中国企业的管理实践提供更具针对性、指导性的工商管理学科流课。   【主讲团队】 姜滨滨:连外国语学国际交流与合作处副处长、副授,管理学博士,硕士生导师。获批辽宁省流本科课2门(《战略管理》、《商务谈判》),主持连外国语学在线放课3项(《战略管理》、《商务谈判》、《组织行为学》)。主持国级项目1项,省部级项目6项,在国自然科学基金委管理科学部认定的管理学类重点期刊上发表论文20多篇,获得辽宁省自然科学学术成果奖1项;主讲课:战略管理、组织行为学、商务谈判等工商管理专业核。 宋刚:连外国语学副授,管理学博士,辽宁省“百千万人才工”人选(万人层次)。获得跨境电子商务师、百度营销学《互联网搜索营销实训》课培训、Opera PMS(酒店管理息系统)师资培训班等行业资格认证。主要科研、学成果:获得第七届高等学校科学研究优秀成果奖(人文社会科学)(三等奖)、辽宁省学成果奖(二等奖)、辽宁省自然科学学术成果奖(三等奖)、连外国语学成果奖(三等奖)等奖励。 胡欣然:连外国语学副授,连外国语学“高层次国际化人才与全球治理人才培养”实践基地协调人;主要研究向:市场营销、高等育管理。主要科研成果:主持和参与省市级项目8项。