为您找到课程结果约 186

韩国语入门
开课中

北京外国语大学
18人评价(146)人学习
配套教材 《 新标准韩国语(新版)(初级)》(李定喜等,外研社,2020)。 《新标准韩国语新版初级》是"新标准韩国语新版"系列教材的第一册,对象为韩国语零起点的成人学习者,内容包括韩文介绍和七个单元,每个单元围绕一个交际主题展开,包括三课内容。教材包括文化导入、词汇和句型、词汇和句型练习、发音、语法、语法练习、实践活动、总结和评价等内容,结构齐全、体系完整。贴近日常生活的对话、常用的交际用语以及与对话内容相关的小贴士等,为学习者展现了生动、鲜活的韩国语学习场景。本教材不仅编入了初级范围需要掌握的词汇,还补充了扩展词汇和实际生活中的高频词汇。词汇量丰富,并按照主题类,配有生动的插图。学习者不仅可以轻松愉悦地级、主题学习词汇,还可以提高韩国语表达能力。   课程结构 语音阶段为第0单元,共9个课时,每课时包括语音知识的讲解视频以及相对应的课后练习。大家在学习完视频课之后通过课后练习检验学习效果,完成该课内容。 正式学习阶段为第1~7个单元,每个单元3课,每课5个小节,每个课时又为3个语法讲解和两段对话讲解。每个小节的都由“学习资料”、“课前测”、“课程视频”和“课后练”4个板块组成。“学习资料”为本小节学习所必需的单词列表,“课前测”用来检测学习者对“学习资料”中必备单词的熟悉程度,“课程视频”为对每小节语法或对话的讲解,“课后练”用于检测学习效果。

基础日语一(初级日语实用表达)
省级
开课中

广东外语外贸大学
1人评价(133)人学习
在学情析的基础,利用信息技术获取教学反馈、教学数据等,精准掌握学生需求,以凸显实用性、互动性、趣味性的教学设计,提高学生学习成效。 “基础日语一”是日语专业基础必修课,旨在为零基础学生打下夯实的日语语言基础,培养学生的语言学习能力、跨文化交际能力和日语阅读能力。   【课程特色】 注重课程思政:使学习者在语言学习的同时增长见识,加深对外国文化、风土人情的了解,学习如何用日语讲好中国故事。在掌握基础日语语法、句型的基础,使学习者运用所学语法、句型展开交际会话。培养和提高学习者日语口语实际输出能力,引导学习者举一反三,扩展表达范畴。 更适合中国学生的课程设计:与日本同类课程相比,本课程针对中国学生的痛点、难点设计课程,使学习者不必在已熟悉的汉字耗费时间,事半功倍; 授课教师专业,教学形式多样,课程内容丰富:与国内同类课程相比,本课程大部内容采用中日双语进行,中教讲原理和方法,外教带领学习者反复练习,学习效果更好。课程内容更注重趣味性和实用性,课程资料丰富,教师长期在线跟踪,学生反馈良好。   【主讲团队】 王兰:广东外语外贸大学日语语言文化学院副教授,博士,研究方向为日本文学、日语教育。省级质量工程与教学改革立项项目(2021年),习近平新时代中国特色社会主义思想在线线下混合式教学中的创新研究与实践——以广东外语外贸大学《基础日语》为例,第一参与人;广东省社科规划办一般项目(2022年),党和国家主要领导人著作日文翻译规范的嬗变研究,第二参与人;省级质量工程课程教研室项目:基础日语教研室(2021年),第三参与人。

联络口译
开课中

大连外国语大学
0人评价(24)人学习
傅琼:大连外国语大学高级翻译学院副教授,翻译硕士导师,海外国语大学英语语言文学博士。主持国家社科基金中华学术外译项目及省校教学及科研项目多项,获辽宁省教学成果奖二等奖;出版专著1部,主编专业教材2部;发表CSSCI及其他论文多篇;主讲:《外事翻译》、《联络口译》、《听辨与译述》、《交替口译》等课程;主要研究领域:语用文体学、翻译教学与研究。   吴杨:大连外国语大学高级翻译学院副教授,博士,翻译硕士导师,主要从事中国现当代文学翻译研究,并长期从事翻译实践。2007-2008年在美国金森州立大学访学,进行美国文学专题研究;2014-2015年在加拿大渥太华大学访学,专攻加拿大女性文学和诗歌研究。在海译文出版社出版译著十余部,译著多次获得省级翻译成果奖。一直工作在本、硕文学和翻译学教学一线,是省级一流课程“翻译工作坊”主讲教师。2019年开始教授英语通识阅读课程,受众超过500人。   刘春伟:大连外国语大学英语学院副教授,博士,硕士生导师,国家留学基金委公派萨里大学翻译中心访问学者。年均完成30场以同传交传国际会议任务及会议相关笔译工作,担任过有重大国际影响的涉外案件法庭口译与笔译工作。主要从事本科与研究生口译教学工作,并获得口译教学成果奖、优秀毕业论文指导教师等称号。主持多项教改和科研立项,所指导的学生多次获得省级以口译赛事奖项。主持并参与多项线课程录制,在2018全国微课大赛中获得辽宁省一等奖和国家优秀奖。   郭佳好:大连外国语大学高级翻译学院讲师。英国杜伦大学翻译学博士,埃克塞特大学硕士,主要研究中国文学英译。主持辽宁省教育厅高等学校基本科研项目(青年项目)一项, 主持“辽宁区域文化英译”方向横向课题三项,出版译著3部,参编教材1部。是省级一流课程“翻译工作坊”的主讲教师。

英语听力技能与实践
省级
已结课

集美大学
198人评价(456)人学习
本课程6章,每章包括若干6-10钟的微课视频,短小精悍,易于理解;本课程注重学练结合,在视频讲解的基础进行大量技能和实践训练;为了扩大学习者听力输入量、扩展听力题材,课程中提供了新闻英语等丰富实用的听力材料,介绍新闻英语的听力技巧;课程尝试“听歌练听力”、“看电影练听力”等听力训练方法,既能提高学习者的学习兴趣和听力水平,又能让学生在听力训练中了解英语文化和历史。   本课程既可以完全自主在线学习,也可以采用课堂讲授和自主学习相结合的混合式教学模式。在混合式教学中,课堂教学采用精听、学生复述和小组讨论方式,倡导合作式学习和发现式学习;教师也可根据自身学习经历讨论听力经验与技巧,同时鼓励听力较好的学生享学习心得与技巧。   本课程所用参考资料请详见每一章后面的参考文献。感谢各网络公开发表和流传的图片、视频、音频、文字等资料,出于教学需要在此借鉴,我们课程团队在此对这些资料的所有人和出版单位表示衷心的感谢!

新标准大学英语(第二版)综合教程2
国家级
已结课

四川外国语大学
142人评价(96)人学习
在课程设计,理论指导以写促学根据多年的教学经验,我们把重点放在学生的写作训练,包括有用的短语考察、基本的句子结构训练、课文中词汇的再认、篇章写作训练等。每篇文章都有一个旨在培养学生综合应用能力的Assignment, 每个单元有一个纯客观的单元测试题,作业可测试题的答案和解析均会在作业和测试结束后在课程公告发布,同学们可以查阅答案和解析。另课程同时提供了学习课件来补充视频的教学容量太小的缺陷。 此外,本课程还给同学提供了阅读技巧、文化 、写作等板块的内容。 为了照顾到学有余力的同学,我们在每个单元最后设计了自学翻译部,以进一步提升同学们的英语综合能力。 每个单元学习负荷约为5-6个小时(每周2-3个小时)。 该课程是国家社科基金“中国大学英语大规模开放在线课程建设范式研究(课题编号:14BYY077)”的重要阶段性成果。

新标准大学英语(第二版)综合教程4
国家级
已结课

四川外国语大学
33人评价(74)人学习
课程对教材课后习题的汉译英部进行精讲(向蓉老师主讲),对教材中出现的经典句型进行了汉译英练习设计并串讲(汉译英由付强老师主讲)、对课文的难句进行重点讲解(即英译汉,由各单元负责老师主讲)。除主讲视频外,课程也为大家呈现不同的翻译范本。参考文本皆由本部门多位翻译专业教师提供。对同一个句子,同学们可以体验多样的翻译方式。 此外,为满足同学们的学习需求,本课程还提供了阅读理解、跨文化交际 、写作等板块的内容。 在课程设计,课程坚持理论指导以写促学。根据多年的教学经验,我们把作业重点放在学生的写作训练,包括单词理解、短语考察、句子结构训练、篇章写作训练等。每篇文章都有一个旨在培养学生综合应用能力的Assignment, 每个单元皆有一个纯客观的单元测试题,作业和测试题的答案和解析均会在作业和测试结束后在课程公告发布,同学们可以查阅答案和解析。另课程同时提供了学习课件来补充视频的教学容量太小的缺陷。 每个单元学习负荷约为5-6个小时(每周2-3个小时)。  该课程是国家社科基金“中国大学英语大规模开放在线课程建设范式研究(课题编号:14BYY077)”的重要阶段性成果。