为您找到课程结果约 587

英语语音
省级
开课中

中国地质大学(武汉)
64人评价(89)人学习
【课简介】 本课共分为二十个单元,包括音模块、连读训练模块和日常英语训练模块,帮助学习者改正错误的英语音,改善英语音状况,掌握基本的连读、爆破、变音规则,采用准确的语音和语进行口头表达,提升英语口头表达和交际能力。课主要讲授下面几个主题内容: 1. 英语中的元音、辅音法,英语音与汉语拼音相关音的主要区别; 2. 辅音法以及单曲折变化后的法; 3. 连读以及连读法、技巧(包括单词内部、单词之间、元音之间的连读、辅音与元音的连读、辅音与辅音的连读、失去爆破等);  4. 音同化、变音象; 5. 重读、弱读、语音、语; 6. 音节、节奏和常用口语表达。   【课特色】 实例丰富  实例丰富,包括口语高频词汇、短语、日常会话等,通过运用量的生活语言实例进行反复练习,让学生能够举一反三,触类旁通,纠正音错误,弄清错误原因,防止反复出错。 轻松学习  本课主要以汉语讲,通俗易懂,惠及多数初级和中级学习者。 注重实践  本课理论讲部分通俗易懂,同时注重音和纠音的实践,练习中的实例也多取材于真实生活,便学生举一反三、融会贯通。   【课团队】 王国念:中国地质学(武汉)副授。主要研究向为语音、翻译、国别研究。表论文20余篇(其中多篇被EI、IEEE索引),出版译著《足球心理》(北京体育学出版社,2006),合著论文《应用语言学导论》(中国地质学出版社,2012);主持和参与国家社科基金三项、省部级社科基金多项、校级项目多项。此外,王老师还是湖北省翻译工作者协会会员、湖北省语言学会会员、中国跨文化交际学会会员。 秦屹:中国地质学(武汉)外国语学院副授。主要研究向为国别区域、英语学与实践。在SSCI和CSSCI检索高影响因子期刊上学研究论文数篇。秦老师常年授英语语音、研究生学术英语交流等课。   陈晓斌:中国地质学(武汉)外国语学院师。主要研究向为翻译、语音学。表论文十余篇,主持科研项目3项、参与多项。陈老师常年学英语、英语语音学等课。   黄曼丽:中国地质学(武汉)外国语学院师。主要研究向应用语言学、语音学等。表若干论文,主持科研项目一项,参与多项。黄老师常年授英语语音、听力、英语词汇学、欧洲文化、学英语等课。   张云霞:中国地质学外国语学院师。主要研究向为外国语言学与应用语言学。曾获校级“最受欢迎老师”、讲课比赛一等奖等。张老师对口语和语音学颇研究,担任学英语口语及语音学工作,表相关论文多篇。

声临其境学英语
开课中

黑龙江农业工程职业学院
13人评价(31)人学习
【课介绍】 本课由中外团队联合打造,甄欧美影视剧原声无字幕片段和传唱度较高的英文歌曲作为学习素材,涉及五主题:情感世界、成长历、日常生活、职场生涯、社交活动,涵盖学习、生活、工作、社交等实用场景话题,从纠正音、词汇运用、情景表达、文化交流进行一站式训练。通过分析电影主题和其反映的时代背景,带学生了中西社会的风俗习惯和文化背景,使学生通过电影观察世界,认识自我、品读生活,进而树立国际视野,理文化差异,增强批判性文化识。   【课特色】 立德树人  课通过中外文化访谈,寓价值观引导于知识传授和思辨能力培养之中,弘扬民族精和优秀传统文化,引导学生树立正确的价值观。 即学即用  课运用盲听-精听-跟读-配音的输入即输出同步训练法,使学生掌握音技巧,扩充高频词汇,学会情景表达。 实用趣  课以欧美影视剧和歌曲为视听素材,生动创真实语言情景,围绕生活、职场、情感、学习等实用话题展,让学生在乐中学,掌握实用的表达。   【课团队】 许阳:黑龙江生物科技职业学院人文分院副院长,黑龙江学外语学研究会理事,省中职英语技能赛考官。从事公共英语、英语口语、商务英语口语课学研究。出版材四部,在国家级、省级表论文八篇,主持参与国家级省级课题七项。曾获第二届全国高校外语赛荣获黑龙江赛区高职组一等奖。   杨瑞:黑龙江生物科技职业学院人文分院英语师。曾赴美国圣地亚哥州立学孔子学院从事对外汉语学工作两年。参编省级材两部;表国家级省级论文三篇;参与国家级省级课题三项。多次荣获黑龙江省高职高专英语口语、写作赛优秀指导师。   王峰:黑龙江生物科技职业学院人文分院师。主要讲授公共英语、欧美电影赏析课。曾指导学生获得黑龙江省高职高专英语口语、英语写作技能赛一等奖。   毛嘉岳:黑龙江生物科技职业学院人文分院师。主讲课公共英语。表高职课相关论文五篇,参编材一本。曾获全国高职高专写作比赛优秀指导师。   王莉娅:哈尔滨石油学院外语学院院长,授,全国英国文学研究学会会员,全国能源英语研究会常务理事,黑龙江省高校英语学学会学术委员,担任各项省级赛评委和英语专业评估专家。多年从事英语专业高年级语言文学学,主讲课外国语言文学研究法论、英语计与分析。先后承担国家和省级科研项目十二项,出版著作、材十余部,表论文三十余篇,目前主持两项省级科研项目。曾获省学成果奖、优秀科研成果奖、全国曾宪梓师奖、省先进工作者等。   张敏:黑龙江民族职业学院授。黑龙江省妇女人才库储备人才,黑龙江省师资格证面试官,学院英语专业带头人。从事英语学及跨文化交际、中国传统文化的研究,出版材十部,在国家级、省级刊物上表学术论文二十余篇,主持参与国家级省级课题七项。曾获黑龙江省高职高专院校师范类赛一等奖。

英国文学史及作品
国家级
开课中

上海海事大学
9人评价(43)人学习
【课简介】 本课于2023年6月被认定位第二批国家级一流课,2021年1月成为上海高等学校一流本科课。课共包含16章,通过学习,学生可以比较全面地了英国各时期的文学知识、社会背景、文学流派及其文学特点;通晓各时期的代表作家的创作思想、人物刻画和写作风格;欣赏并体会经典诗歌、小说和戏剧等的语言特点和主题思想。课旨在使学生了和掌握英国文学形成和展全貌及其主要内涵,提高学生对英国文化的认知能力和跨文化交际能力,增强学生的语言表达能力和思辨能力,并培养学生正确的世界观、人生观、价值观、中国情怀和国际视野。   【课特色】 内容全面 凸显经典  课共16章内容,学生可以通过学习课,比较全面地了英国各时期的文学知识、社会背景、文学流派及其文学特点;通晓各时期的代表作家的创作思想、人物刻画和写作风格;欣赏并体会经典诗歌、小说和戏剧等的语言特点和主题思想。 定位明确 思辨性强  本课分析英国文学学的状,重新定位英国文学学,为学生提供一个阅读和思考的场所,鼓励学生学会个性化的阐读和培养独立思考和思辨的能力。使学生形成“不以区分中西为心魔,亦不以新旧贴标签,养世界之眼光,涵广阔之态度”。 培养能力 塑造价值  课通过学习优秀的文学作品,帮助学生树立积极、正确的人生观、世界观和价值观。课学中注重文化导入,学生在更好地理英国文学作品的同时,也能树立对中国悠久灿烂文化的自豪感,提升跨文化交际能力,从而使本科课最终可以达到价值引领、知识拓展、能力培养的目的。   【课团队】 郭海霞:上海海事学外国语学院副授,副院长,硕士生导师,上海外国语学博士,上海市外国文学学会理事,上海外文学会理事。长期从事英美文学和文化的学和研究工作,特别是英国海洋小说研究。主持、参与多项国家与省部级课题,先后在《外语学》和《外国语文》等刊物表论文30余篇。2008年6月至8月年赴英国朴茨茅斯学访学,从事英国小说和英国文化的研究;2013年成为上海海事学外国语学院“英美海洋文学与文化研究”学术创新团队带头人;2015年8月至2016年8月在英国赫尔学历史系“海事历史研究所”访学,进行关英国海洋小说、英国海洋文化和海事历史的研究工作。积极参加学改革和专业建,所授课“英国文学史及作品读”在2021年1月成为上海高校一流本科课(线上线下混合式课)。 李翼:上海海事学外国语学院讲师,硕士生导师,上海外国语学博士。长期从事英美文学和文化的学和研究工作。曾在《国外文学》、《外语研究》和《学习与探索》等表多篇论文,表译作《没指针的钟》。 朱莉雅:上海海事学外国语学院讲师,上海外国语学博士。长期从事英美文学和文化的学和研究工作。曾获全国高校学创新赛−第五届外语赛 上海赛区一等奖;全国决赛优秀奖;2019年首届上海海事学本科学比赛一等奖;2019年第三十四届上海育技术协会外语专业委员会年会暨学术研讨会课评二等奖;2019年上海海事学青年赛三等奖;2015年外国语学院青年学竞赛三等奖;2013“外研社杯”全国英语写作赛上海赛区指导二等奖、三等奖等。   (* 版权声明:因学需要,本课视频中部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课团队予以妥善决。)

基础俄语I
省级
开课中

成都外国语学院
54人评价(338)人学习
【课简介】 《基础俄语I》依托外语学与研究出版社“新东俄语”系列材第1册《学俄语1》,对材中所基本句型进行系统梳理及适当拓展,共包含1-18课44个主讲视频,涵盖全书主要知识点。   【课结构】 本课主要包含4个阶段的学习内容: 1-12课学习单元 期中测试 13-18课学习单元 期末测试 每个学习单元包含5个板块: 课前驱动:知识清单 课前驱动:预习资料—图文 课中促成:主讲视频 课后评价:单元检测 课后评价:思考题 各板块相互联系、相互影响,以学促用,以用促学。   【课特色】 心脑结合 文化自核“心”驱动,融入各个学环节,线上课前资料文化象、课后讨论题、思考题评论区引导价值取向,春风化雨,塑造学生健康人格,寓于心,培养新时代外语人的家国情怀、使命担当。思辨学贯穿始终,从提供学习语料、引领思路、计话题、训练思辨能力各面扩宽学生思维广度,挖掘思维深度,“脑”智能。 产出导向 POA理论与线上计相融合,环环相扣、小步渐进、同1主题循环置3次产出任务,所练习遵循“由易到难” 的原则,趣味性强,不断引导学习者内化所学知识,逐步做到活学活用,提高学生语言实际应用能力。 两翼齐飞 师生访谈及动画学是“两翼”。师生访谈式形式新颖、引人入胜,学生参与学全过,营造了轻松的学习氛围、呈了真实的交际场景,探索了外语线上学的新式。本课主讲视频对话展示和拓展练习部分特别运用动画形式计了量内容贴近生活,形式丰富多样的言语训练。动画制作精美、人物逼真、情景多样,全力打造了立体式、沉浸式的俄语学习新体验。   【主讲团队】 李雪:翻译学硕士,毕业于黑龙江学,四川外国语学成都学院中东欧语言学院俄语师,主要研究领域为俄语语言文学,曾获得国家留学基金委奖学金公派至俄罗斯留学,曾任白俄罗斯明斯克国立语言学孔子学院汉语师志愿者,具俄罗斯,白俄罗斯,哈萨克斯坦三国学习工作经历。基础俄语慕课组主讲师,中俄学院俄语国家留学项目专员,主要讲授《基础俄语》、《俄语口语》、《俄语翻译理论与实践》、《俄语阅读》等课。指导多名学生参加《全国高校俄语赛》并获得公派留学资格,多次指导学生参加校内俄语技能赛比赛并获得一等奖。学风格:善于营造活跃的课堂氛围,引导学生自主探究,效合作与交流。   (* 版权声明:因学需要,本课视频中部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课团队予以妥善决。)

韩国文化
国家级
开课中

大连外国语大学
38人评价(34)人学习
  文化是一个国家、一个民族的灵魂。只文化,才能深刻理这个国家、这个民族的精世界。本课主要讲授韩国的衣食住文化、仪礼文化、传统节日与岁时风俗文化、宗文化、传统艺术、共同体文化、口碑文学等内容。通过对韩国文化的学习,即可以使学生了韩民族的自然科学和技术、语言和文字等非识形态的部分,又可以了世界观、人生观、价值观等具识形态性质的部分,助于学生在跨文化交际时能够互相理、尊重、兼容交际双文化的差异。   本课主要面向各高校韩国语专业的学生、对韩国社会和文化感兴趣的非韩国语专业学生以及社会上学习韩国语及对韩国感兴趣者提供优质的韩国文化育资源。 1. 力求实用性与展性相统一。实用性的课内容便于课其社会价值,展性的课内容便于课其对学生的思维训练价值。在择课内容时,着眼于韩国文化基本概念、典型案例,如文化的基本概念、地域概况、政党概况及共同体文化、仪礼文化等,使学生通过本课能够全面地掌握关韩国文化的基本知识。同时,择一些目前韩国文化产业政策、非物质文化遗产政策等热点问题,使学生能够更系统、更科学地了朝鲜半岛情况,并能通过学习和训练学会如何分析和思考这类问题。 2. 力求学科化与生活化相统一。在课中增加联系代社会生活的内容,即课内容生活化,可以避免课内容过于呆板,同时可以增强学生的学习兴趣,使学生能够觉得学所用。在实内容生活化时应实生活中的知识进入课。如,衣食住文化、岁时风俗文化、交通概况、经济概况、育概况、旅游业概况等。在这些课内容当中,学生可以从实生活特例和具体问题情景中学科知识在课中的主要体,把学生获得的抽象的学科知识在实生活中具体化。另外,生活化的知识可以加深学生对韩国社会的认识,助于学生将来身处韩国或与韩国人接触时,能够运用学科知识去分析生活象,决实际问题,使学科知识获得直观、感性的整体义。   * 版权声明:因学需要,本课视频中部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课团队予以妥善决。

德语国家概况
开课中

大连外国语大学
0人评价(32)人学习
【课简介】 《德语国家概况》课是关于德语国家文化和国情知识的课,中德双语授课。德志联邦共和具的工业实力和先进的代技术;严谨的法律制度和完整的社会福利体系;灿烂的古典哲学和光芒四射的代文学,本课通过24讲,分别介绍德国国家基本地理概况、德国的分裂和统一、德国的育体系、德国的工业和经济、德国的文化以及日常生活,奥地利及瑞士基本概况等等。希望通过对德国近代史的讨论和中德国情比较,启学生对异域文化采取包容和理的态度以及通过中德国情对比,培养交际实践中的跨文化能力,树立文化自。学生一二年级掌握一定语言知识的基础上,通过概况课使语言了更加丰富多彩的内容,使学生所学知识更具时效性和实用性,能够言之物。   【课特色】 课分为二十四讲,更注重细节与内容的丰富度,填补了其他课内容上的空缺,例如饮食文化、垃圾分类,利用德国原版段视频给家直观生动的进行介绍,以及能源转型等内容,同时也引导学生进行中德文化比较,培养跨文化识与敏感度。   【主讲团队】 关玉红:连外国语学德语学院副授,硕士研究生导师,主要研究向为学法、跨文化。主要负责讲授本科高级德语、德语国家概况以及MTI笔译专硕的科技翻译和经贸翻译课。主编《德语专业领域翻译》、《我的第一本德语书》,翻译多本德语著作。   (* 版权声明:因学需要,本课视频中部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课团队予以妥善决。)

俄罗斯社会文化生活
省级
开课中

大连外国语大学
0人评价(19)人学习
【课介绍】 俄罗斯社会文化生活是连外国语学俄语专业基础阶段的专业修课。这是一门最受学生欢迎的修课,是修课中的“必修课”,它为学生们打一扇了俄罗斯社会文化和人们日常生活的门。“国之交在于民相亲,民相亲在于心相通”。实“民心相通”离不优秀的外语人才,特别是掌握对象国语言和文化的应用型人才。连外国语学始终以服务国家和社会为己任,不断探索符合时代展的外语人才培养模式。俄罗斯社会文化生活这门课正是遵循语言与文化互动和对话的理念进行计。这一理念反映了近年来语言文化学、跨文化交际学和对外俄语学法最新研究成果,具重要的理论和实践义。本课25讲,每讲约20分钟,分为七个主题,分别是俄罗斯人的姓名、家庭、住所和休闲娱乐,以及俄罗斯的育、节日和饮食习惯。生动趣的讲、贴近生活的图片,给学生带来身临其境的感觉,帮助学生理俄语语言世界图景,形成俄语语言识,理俄罗斯人的思维式,顺利实跨文化交际的目标。   【课特色】 本课贴近课堂、贴近学:不同于同类慕课在学中片面强语言技能、语言形式的训练,本课将文化知识导入语言学之中,在决学生“怎么说”问题的同时,潜移默化地让学生知道“说什么”,以达到语言技能和知识水平同步提升的目的。 本课语言生动,难度适中,图文并貌,兼顾知识性和趣味性:让学生系统掌握相关语言国情文化知识的同时,培养学生的跨文化交际能力。   【主讲团队】 刘宏:授、博士生导师,毕业于俄罗斯国立师范学俄语学理论与法专业。连外国语学党委副书记、校长,第十三届全国人代表。荣获辽宁省优秀师、辽宁省普通高等学校优秀青年骨干师、辽宁省普通高等学校学名师、辽宁省普通高等学校专业带头人等荣誉称号,入辽宁省“百千万人才工”百人层次、第三批辽宁省特聘授、连市第五批优秀专家、连市领军人才培养工,享受连市政府特殊津贴。担任育部高等学校外国语言文学类专业学指导委员会俄语专业学指导分委员会主任委员、国家材委员会专家委员会委员、中国翻译协会对外话语体系研究委员会副主任、辽宁省外语学指导委员会主任委员、辽宁省国际友好联络会理事、辽宁省育国际交流协会副会长、中国俄语学研究会常务理事。 梁小楠:中共党员,语言学博士,连外国语学俄语学院党总支书记,副授。分别就读于连外国语学(学士、硕士),莫斯科学(博士)。主要研究向为语言文化学。曾任职于辽宁学俄语系,师;育部国家留学基金委,俄罗斯、东欧及独联体国家项目主管。2004年至2008年国家公派至莫斯科学攻读副博士学位,师从俄罗斯著名语言学家В.В. Красных授。毕业后回校任,主要担任本科生主干课及翻译硕士(MTI)公众演讲、交替传译等课学工作,在国内外期刊上表学术论文10余篇。 董玲:连外国语学俄语学院副院长,副授。

联络口译
开课中

大连外国语大学
0人评价(24)人学习
【课简介】 本课涵盖了联络口译的20个场景和主题,共46小讲。旨在通过丰富多彩的计和课堂活动帮助学生习得联络口译英汉双向交替传译技能和策略,提升学生的跨文化交际能力,以胜任未来联络陪同口译工作。与此同时,润物细无声地培养学生的爱党爱国情怀。   【课特色】 鼓励师根据多年的一线学经验,挥各自的特长,八仙过海各显通,根据不同的主题特征“量体裁衣”计与众不同、丰富多彩的课堂活动,把联络口译中不同专题中最具含金量的知识和技能以灵活多样的式传授给莘莘学子,避免了呆板僵硬的模式化学和“一刀切”育人模式。   【主讲团队】 连外国语学《联络口译》课由翻译专业师张华慧、赵颖、傅琼、吴杨、刘春伟、郭佳好协作完成。《联络口译》是一门理论和实践相结合的课,主要通过英汉互译实践训练,帮助学生提升联络陪同英汉双向口译所需的传译水平,胜任未来联络陪同口译任务。   张华慧:课负责人,连外国语学高级翻译学院副授,翻译硕士导师。2022-2023年英国贝尔法斯特女王学访问学者。主要研究口笔译理论及学。主持辽宁省及校级学改革和研究项目多项,参与国家社科和育部项目多项;出版专业材5部、译著5部;获省级和校级学成果一等奖和二等奖;具备多年口笔译学和商务英语学经验,多次荣获外语赛和赛(学创新赛)二等奖。指导多名学生荣获口译、演讲、戏剧、经贸知识赛、商务知识赛、商务技能赛等比赛的省级和国家级奖项。自2004年至今,一直奋战在口笔译学一线,是《联络口译》、《交替传译》、《英汉视译》等在线课、虚拟仿真实验课和省级一流课的主讲师。   赵颖:连外国语学高级翻译学院副授,翻译硕士导师。厦门学硕士;主要研究口译理论及学。主持省级及校级学改革研究项目多项,参与国家级和省级科研项目多项;主编及参编《商务英语口译》、《基础口译》、《专题口译》《听辨与译述》等多部口译材;多次获省级和校级学成果二等奖和三等奖;主讲课“交替传译中的公共演讲技巧”获“全国高校学创新赛——第五届外语赛”辽宁省一等奖及全国决赛三等奖。具备丰富的口译学经验,指导20余名学生在省级和国家级口译赛中取得优异成绩。自2004年至今,一直奋战在口译学一线,是省级一流课《专题口译》负责人,主持在线课《英汉视译》,也是《交替传译》、《同声传译》等在线课的主讲师。   傅琼:连外国语学高级翻译学院副授,翻译硕士导师,上海外国语学英语语言文学博士。主持国家社科基金中华学术外译项目及省校学及科研项目多项,获辽宁省学成果奖二等奖;出版专著1部,主编专业材2部;表CSSCI及其他论文多篇;主讲:《外事翻译》、《联络口译》、《听辨与译述》、《交替口译》等课;主要研究领域:语用文体学、翻译学与研究。   吴杨:连外国语学高级翻译学院副授,博士,翻译硕士导师,主要从事中国当代文学翻译研究,并长期从事翻译实践。2007-2008年在美国迪金森州立学访学,进行美国文学专题研究;2014-2015年在加拿渥太华学访学,专攻加拿女性文学和诗歌研究。在上海译文出版社出版译著十余部,译著多次获得省级翻译成果奖。一直工作在本、硕文学和翻译学学一线,是省级一流课“翻译工作坊”主讲师。2019年授英语通识阅读课,受众超过500人。   刘春伟:连外国语学英语学院副授,博士,硕士生导师,国家留学基金委公派萨里学翻译中心访问学者。年均完成30场以上同传交传国际会议任务及会议相关笔译工作,担任过国际影响的涉外案件法庭口译与笔译工作。主要从事本科与研究生口译学工作,并获得口译学成果奖、优秀毕业论文指导师等称号。主持多项改和科研立项,所指导的学生多次获得省级以上口译赛事奖项。主持并参与多项线上课录制,在2018全国赛中获得辽宁省一等奖和国家优秀奖。   郭佳好:连外国语学高级翻译学院讲师。英国杜伦学翻译学博士,埃克塞特学硕士,主要研究中国文学英译。主持辽宁省高等学校基本科研项目(青年项目)一项, 主持“辽宁区域文化英译”向横向课题三项,出版译著3部,参编材1部。是省级一流课“翻译工作坊”的主讲师。

航海英语听力与会话
国家级
开课中

大连海事大学
15人评价(11)人学习
《航海英语听力与会话》是我国航海技术专业的主干必修课和学位课。本慕课将代化息技术与航海类专业英语学习相结合,主要介绍船上使用英语的工作场景,讲航海英语听力与会话的基本语言知识。本课以下特色:   · 授课对象广泛,满足不同需求。本课不仅适用于航海类专业学生,帮助他们提高航海英语听说技能,通过适任证书考试,在未来的海上工作中自自如地进行沟通;也适用于对航海知识感兴趣的学习者,为他们普及航海英语基础知识;同时,还适用于各类船舶船员英语培训。   · 内容丰富实用,提高语言能力。本课涵盖了船舶基本知识以及船上工作、生活的各个面,供学习者了海上真实的工作场景,学习完成海上工作需要具备的语言知识,掌握实用的工作用语,真正提高学习者的专业英语的听说能力。 每节课由两部分构成,包括Acquiring knowledge和Learning language。在Acquiring knowledge视频中,师讲知识点;在Learning language视频中,师讲本单元重点词汇、实用句型等,两者相互依存,浑然一体。   · 船上实景录制,具专业特色。本课视频的录制采用了师录像与实操演习结合的式。实操部分在船舶上实景录制,向学习者展示了真实的工作场景和操作法,帮助学习者理并掌握相关知识。   公众号定期推送,助你预习和复习。公众号:爱乐英语学习,每周推送课预告及课回顾,帮助学习者更好地掌握课内容。   本课实用的内容和新颖的呈式,将帮助广学习者掌握航海英语听力与会话的基础知识,真正提高学习者的专业英语听说能力。   声明: 本课所用参考资料请详见每一章后面的参考文献。感谢各网络公表和流传的图片、视频、音频、文字等资料,出于学需要在此借鉴,我们课团队在此对这些资料的所人和出版单位表示衷心的感谢!

交替传译
开课中

大连外国语大学
33人评价(190)人学习
【课介绍】 本课授较为全面的交替传译技巧的同时提供丰富的实践训练,主要从以下展:口译简介、记忆的类型和法、听辨(话语模式)、听辨(息结构)、译述(演讲能力)、译述(复述能力)、公共演讲、数字口译、转换训练(跟读)、转换训练(视译)、笔记(介绍)、笔记(话语的结构)、笔记(话语的重构)、口译中的跨文化识和口译中的应对策略。希望本课的学习者通过课的学习,能够掌握基本的口译技能技巧,领悟口译专业精。完成课学习后,学习者将能够担任一般难度的商务谈判、演讲、访谈等交替传译工作,并通过本课的学习和实战,培养交际能力,提升人文素养。   【课特色】 体系完整 法创新  本课包含交替传译中的听辨、译述、公共演讲、数字口译、笔记等主干技能,还加入了同声传译中的跟读和视译练习,全面提升学习者的双语转换能力。 技能为先 素养提升  本课以口译技能为主,同时关注口译中的跨文化识和应对策略等关于翻译伦理的思考,启学习者对译员角色进行思考,提升综合素养,助于学习者运用口译技巧,高效完成口译任务。 延伸学习 实战演练  本课学视频之外,还提供量延伸学习及实战演练资料,为学习者的练习提供指导。口译是一门实践性学科,这些针对性的练习将帮助学习者提升学习效,早日成为优秀口译员。 师资雄厚 阵容强  本课师团队实力雄厚,主讲师均具备高级职称或出国学习经历且均为翻译硕士导师,学及实践经验丰富;团队多次获得校级、省级学成果奖以及省级、国家级学比赛奖。   【课团队】 邹德艳:上海外国语学英语语言文学博士,连外国语学高级翻译学院副院长、授、硕士生导师,辽宁省“优秀专家”、辽宁省“百千万人才工”百人层次人连外国语学“学名师”。曾赴联合国驻维也纳办事处口译部见习,获国内骨干师高级访问学者项目资助赴北京学访学,获国家留学基金委资助赴英国伦敦学学院(University College London)访学。主讲交替传译、专题口译、英汉汉英视译、口译的记忆训练、口译理论基础等本科及硕士口译课。主编《同声传译》、《听辨与译述》等材。主持国家社科项目“同声传译共时息处理能力研究”及育部人文社科项目“交替传译的工作记忆认知研究”。多次获得校级及省级学成果奖。邹老师作为连外国语学本科翻译专业负责人,带领翻译专业获评2019国家级一流本科专业建点。 赵颖:连外国语学高级翻译学院副授、MTI研究生研室主任、硕士生导师。讲授交替传译、专题口译、商务口译、口译实务、视译等的本科及研究生口译课。多次获得校级、省级学成果奖。主讲课“交替传译中的公共演讲技巧”获“全国高校学创新赛——第五届外语赛”辽宁省一等奖及全国决赛三等奖。主编及参编《商务英语口译》、《基础口译》、《专题口译》等多部口译材。 傅琼:上海外国语学英语语言文学博士,连外国语学高级翻译学院副授、硕士生导师。主讲听辨与译述、联络口译、外事活动口译实践等本科及研究生口译课。主持校级及省级学改革及科研项目8项,主编《基础口译》材,出版专著1部。获省级学成果奖1项、市级以上科研成果奖3项。 陈婧:连外国语学外国语言学及应用语言学硕士,连外国语学高级翻译学院副授、硕士生导师,英国布鲁奈尔学访问学者。主讲同声传译、会议同传、外交口译等本科及研究生口译课。主编和参编多部口译材,主持和参与多项省级、国家级科研及学改革项目。 菊:上海外国语学翻译学博士,连外国语学高级翻译学院副授、硕士生导师,国家留学基金委曼彻斯特学公派访问学者。主编《交替传译》等材。口译学经验丰富,主讲交替传译、专题口译、同声传译、口译工作坊等本科及研究生课,三次获得辽宁省学成果奖。外事活动口译经验丰富,曾为近百场国际会议提供交替传译、同声传译服务。 张华慧:英国艾塞克斯学硕士,连外国语学高级翻译学院副授、硕士生导师。主持国家级创新创业训练计划项目1项;主持辽宁省普通高等育本科学改革研究项目2项。主讲联络口译、交替传译、专题口译、商务口译等课。主编及参编多部口译材,主持及参与省级、国家级科研及学改革项目。主讲课“口译中的跨文化能力”获“全国高校学创新赛——第五届外语赛”辽宁省二等奖。   【参考书目】 Andres, D. & M. Behr. To Know How to Suggest-Approaches to Teaching Conference Interpreting [M]. Berlin: Frank & Timme Verlag fur wissenschaftliche Literatur, 2015. Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training [M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995. Gillies, A. Note-taking for Consecutive Interpreting: A Short Course [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2009. Nolan, J. Interpretation: Techniques and Exercise [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2008. Setton, R. & A. Dawrant. Conference Interpreting: A Complete Course [M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2016. 戴慧萍. 交替传译实践(上、下) [M]. 上海:上海外语育出版社,2014. 戴炜栋. 走进口译——欧盟亚欧口译项目多媒体学资料 [M]. 上海:上海外语育出版社,2006. 仲伟合,詹成. 同声传译 [M]. 北京:外语学与研究出版社,2009. 张华慧. 商务口译 [M]. 北京:北京师范学出版社,2020. 邹德艳. 同声传译 [M]. 北京:国防工业出版社,2013. 邹德艳. 口译的记忆训练——理论与实践 [M]. 北京:中央编译出版社,2016. 邹德艳. 听辨与译述 [M]. 北京:北京师范学出版社,2020.   (* 版权声明:因学需要,本课视频中部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课团队予以妥善决。)