为您找到课程结果约 181

基础日语一(初级日语实用表达)
省级
开课中

广东外语外贸大学
1人评价(136)人学习
在学情析的基础,利用信息技术获取教学反馈、教学数据等,精准掌握学生需求,以凸显实用性、互动性、趣味性的教学设计,提高学生学习成效。 “基础日语一”是日语专业基础必修课,旨在为零基础学生打下夯实的日语语言基础,培养学生的语言学习能力、跨文化交际能力和日语阅读能力。   【课程特色】 注重课程思政:使学习者在语言学习的同时增长见识,加深对外国文化、风土人情的了解,学习如何用日语讲好中国故事。在掌握基础日语语法、句型的基础,使学习者运用所学语法、句型展开交际会话。培养和提高学习者日语口语实际输出能力,引导学习者举一反三,扩展表达范畴。 更适合中国学生的课程设计:与日本同类课程相比,本课程针对中国学生的痛点、难点设计课程,使学习者不必在已熟悉的汉字耗费时间,事半功倍; 授课教师专业,教学形式多样,课程内容丰富:与国内同类课程相比,本课程大部内容采用中日双语进行,中教讲原理和方法,外教带领学习者反复练习,学习效果更好。课程内容更注重趣味性和实用性,课程资料丰富,教师长期在线跟踪,学生反馈良好。   【主讲团队】 王兰:广东外语外贸大学日语语言文化学院副教授,博士,研究方向为日本文学、日语教育。省级质量工程与教学改革立项项目(2021年),习近平新时代中国特色社会主义思想在线线下混合式教学中的创新研究与实践——以广东外语外贸大学《基础日语》为例,第一参与人;广东省社科规划办一般项目(2022年),党和国家主要领导人著作日文翻译规范的嬗变研究,第二参与人;省级质量工程课程教研室项目:基础日语教研室(2021年),第三参与人。

大学思辨英语视听说-1
开课中

四川大学
0人评价(18)人学习
【课程介绍】 本课程共10个单元,以跨学科的视听材料与知识材料为主导,涉及人类、自然与科技三大部,塑造语言理解与表达能力,传授语言知识与社会文化知识,培养语言运用能力与思辨能力。不同于传统英语学习,课程形成了“读、写、思、辨、创”的语言教学新范式,将“读写”与“视听说”深度融合,实现英语专业学生“思辨创”的飞跃。   【课程特色】 1)内容主导 主题丰富 课程所选择的主题涵盖生活、文化、社会、和学术四大知识领域,兼顾知识的深度与广度,任务设计科学化、层次化,培养学生的跨学科思维,提高其学习兴趣和人文素养。 2)目标明确 特色鲜明 课程不仅注重提升语言能力,还注重训练思辨能力与跨文化能力,通过选择多媒介、多文化的真实语境材料与思辨能力训练的融入,培养学生的语言能力、批判性思维和创造性思维、跨文化能力和讲好中国故事的能力。   【主讲团队】 方小莉:英语语言文学博士,中国语言文学博士后,中美富布莱特访问学者。现为四川大学外国语学院教授,博士生导师,副院长,主要从事英语语言文学、叙事学研究,已出版专著3部,译著2部,发表论文30余篇,主持国家级、省部级等各级项目多项,包括国家社科基金项目、教育部社科基金项目,四川省社科基金项目、教育部产学协同育人项目等,曾荣获四川省社科三等奖,并入选四川省学术与技术带头人后备人选、天府社科菁英、四川大学双百人才B计划。 汤黎:英语语言文学博士,研究方向为西方文论与英美文学。主持国家项目一项,教育部项目一项,主持并完成省级项目两项。主研国家社科一项,教育部项目一项,省级重点项目一项。近年来在CSSCI期刊、核心期刊独著或以第一作者身份发表论文十余篇;独立出版学术专著一部。 崔梦田:四川大学英文系副教授、北京大学英语语言文学博士;主要研究领域为十七世纪英国文学、十七世纪英国史、英国思想史。 左红珊:文学博士。现任四川大学外国语学院副教授、外国语言学及应用语言学专业硕士生导师。主要研究领域和学术兴趣为第二语言词汇习得研究,尤其是学习者对第二语言语块的加工、处理和习得;第二语言口头学术语篇发展过程研究;课堂教学环境下第二语言互动研究。 胡沥丹:博士毕业于英国爱丁堡大学文学、语言与文化学院,现任四川大学外国语学院英文系副教授,硕士生导师。《思逸》期刊编辑(创刊于英国卡夫大学的同行评审开放性电子期刊)。主要研究领域和学术兴趣为电影、英美文学、性别学。  

英语语音
省级
开课中

中国地质大学(武汉)
64人评价(88)人学习
【课程简介】 本课程共为二十个单元,包括发音模块、连读训练模块和日常英语训练模块,帮助学习者改正错误的英语发音,改善英语发音状况,掌握基本的连读、爆破、变音规则,采用准确的语音和语调进行口头表达,提升英语口头表达和交际能力。课程主要讲授下面几个主题内容: 1. 英语中的元音、辅音发音方法,英语发音与汉语拼音相关发音的主要区别; 2. 辅音发音方法以及单曲折变化后的发音方法; 3. 连读以及连读方法、技巧(包括单词内部、单词之间、元音之间的连读、辅音与元音的连读、辅音与辅音的连读、失去爆破等);  4. 发音同化、变音现象; 5. 重读、弱读、语音、语调; 6. 音节、节奏和常用口语表达。   【课程特色】 实例丰富  实例丰富,包括口语高频词汇、短语、日常会话等,通过运用大量的生活语言实例进行反复练习,让学生能够举一反三,触类旁通,纠正发音错误,弄清错误原因,防止反复出错。 轻松学习  本课程主要以汉语讲解,通俗易懂,惠及多数初级和中级学习者。 注重实践  本课程理论讲解部通俗易懂,同时注重发音和纠音的实践,练习中的实例也多取材于真实生活,方便学生举一反三、融会贯通。   【课程团队】 王国念:中国地质大学(武汉)副教授。主要研究方向为语音、翻译、国别研究。发表论文20余篇(其中多篇被EI、IEEE索引),出版译著《足球心理》(北京体育大学出版社,2006),合著论文《应用语言学导论》(中国地质大学出版社,2012);主持和参与国家社科基金三项、省部级社科基金多项、校级项目多项。此外,王老师还是湖北省翻译工作者协会会员、湖北省语言学会会员、中国跨文化交际学会会员。 秦屹:中国地质大学(武汉)外国语学院副教授。主要研究方向为国别区域、英语教学与实践。在SSCI和CSSCI检索高影响因子期刊发表教学研究论文数篇。秦老师常年教授英语语音、研究生学术英语交流等课程。   陈晓斌:中国地质大学(武汉)外国语学院教师。主要研究方向为翻译、语音学。发表论文十余篇,主持科研项目3项、参与多项。陈老师常年教授大学英语、英语语音学等课程。   黄曼丽:中国地质大学(武汉)外国语学院教师。主要研究方向应用语言学、语音学等。发表若干论文,主持科研项目一项,参与多项。黄老师常年教授英语语音、听力、英语词汇学、欧洲文化、大学英语等课程。   张云霞:中国地质大学外国语学院教师。主要研究方向为外国语言学与应用语言学。曾获校级“最受欢迎老师”、讲课比赛一等奖等。张老师对口语和语音教学颇有研究,担任大学英语口语及语音教学工作,发表相关论文多篇。

英汉/汉英笔译
开课中

大连外国语大学
10人评价(262)人学习
务实创新,特色鲜明  笔译技巧与翻译技术相结合,充体现该课程的实践性和交互性,使学生紧跟翻译专业的发展,满足其对翻译课程的个性化需求。 【主讲团队】 赵勇,大连外国语大学高级翻译学院教授,硕士生导师,博士学位,研究方向为翻译学、国际关系,全国人大常委会法工委法律英文译审专家委员会委员,国家留学基金委项目美国波士顿大学帕全球研究院访问学者,曾获大连市科学著作奖三等奖;编写专著10余部,主持国家级科研项目1项,省级及其它项目是10余项;发表论文10余篇。   许丹,大连外国语大学高级翻译学院副教授,硕士生导师,研究方向为翻译理论与实践。具有多年笔译实践及教学经验,主讲课程包括英汉笔译、汉英笔译、国际政治笔译、时政笔译基础等。主编笔译类教材1部,译著1部;公开发表笔译教研论文10余篇;主持省级科研项目1项,校级各类教研项目6项,参与国家级、省级及其他级别项目9项。曾获全国外语微课大赛省级一等奖(国家级三等奖)。   王少爽,大连外国语大学高级翻译学院教授,硕士生导师,博士学位,研究方向为翻译学、术语学。主持国家社科基金项目“技术赋能时代译者信息素养的发展机制研究”,主持教育部人文社科项目“现代语言服务行业的术语管理体系研究”;在CSSCI核心期刊发表论文多篇;出版译著:《被遗忘的殖民地》,南开大学出版社,2014;参编著作:《翻译技术教程》(、下册),商务印书馆,海外语音像出版社,2017。   王丽娟,大连外国语大学高级翻译学院副教授,硕士生导师,研究方向为翻译理论与实践。具有多年笔译实践及教学经验,主讲课程包括英汉笔译、汉英笔译等。公开发表翻译教研论文近10篇,主持参与翻译相关教研项目4项,参与教材编写2部。   夏维红,大连外国语大学高级翻译学院副教授,硕士生导师,博士学位,研究方向为翻译学。曾主持及参与省级科研项目多项;发表论文近10篇,CSSCI论文一篇,并多次获得各级奖项。   李广寒,大连外国语大学高级翻译学院讲师,博士学位,研究方向为翻译与国际传播。主持及参与省级科研项目多项;发表翻译研究论文十余篇,参译、参著三部。

内蒙古民俗文化与翻译
开课中

内蒙古工业大学
0人评价(76)人学习
不同于蒙古族民俗简介类课程,本课程在介绍文化习俗的同时主要对汉英翻译进行析,对民族特色的专有名词、文化负载词、术语、汉语四字格与流水句的翻译都有说明,尤其是对如何让英语译实现篇章的衔接做了扼要总结。对于所有学习者而言,既可以迅速了解内蒙古民俗文化全貌,又可以学习翻译技巧。   【课程特色】 内容简明扼要:课程从内蒙古的地理、历史、蒙古族传统衣食住行与娱乐活动、传统礼仪与禁忌等方面简明扼要概述了内蒙古的风土习俗,通过汉英与英汉翻译实例析民俗文化内容素材的翻译策略与方法。单元知识目标与内容精准对应:每一个单元的知识目标具体而明确,每一个目标与学习内容精准对应,讲—练—测形成闭环模式。多模态展示民俗文化特征:除了语言翻译之外课程使用图片、图示、视频、音频的手段展示各种民俗文化的特征。   【主讲团队】 樊小明:内蒙古工业大学外国语学院四级副教授,主要研究方向为英语教学法、汉英翻译实践。   苏乙拉图:内蒙古工业大学外国语学院讲师,曾作为中国外交部借调工作人员,任中国驻非洲尼日利亚大使馆二等秘书,负责领事工作。主要研究方向为英语教学法、蒙汉英三语翻译实践。

基础越南语(1)
开课中

国防科技大学
0人评价(219)人学习
《基础越南语(1)》在线精品课程以谭志词教授主编的《基础越南语(1)》教材为蓝本,经越南籍外教阮碧捷老师审订,语音、课文、语法、会话等模块,以精讲多练为主要授课方法,全面深入地讲授越南语语音、词汇、基础语法、语用会话等基础语言知识,同时兼顾介绍越南社会文化知识。   【课程特色】 课程的主要特色是“理论性与实践性相结合”、“系统性与针对性相结合”,既有助于高等院校越南语教师开展线线下混合式教学,也是越南语专业本、专科生以及广大越南语爱好者进行自主学习的佳选择。   【主讲团队】 谭志词,中国人民解放军国防科技大学外国语学院教授、博士、博士生导师,研究方向为中越语言文化关系、越南国情等。主讲课程为《基础越南语》、《中越关系与南海问题》;主持完成“非通在线”《基础越南语》(第1-2册)课程建设;主持完成国家社科基金项目2项、省部级项目1项;主编《基础越南语》(1-4册)、《高级越南语》、《越汉翻译教程》等多部教材;发表论文40余篇。 徐方宇,中国人民解放军国防科技大学外国语学院副教授、博士、硕士生导师,长期从事越南语教学与越南国情文化研究,主讲课程为《基础越南语》、《越南语写作》、《越南文化》;主持国家社科基金项目2项、市级社科项目3项,参与完成国家社科基金特别委托项目1项;出版专著1部,主编或参编教材20余本、词典1部;发表论文30余篇。 曾添翼,中国人民解放军国防科技大学外国语学院副教授、博士,郑州大学外国语与国际关系学院在站博士后。长期从事越南语教学,研究方向为越南语语言学、越南国情。主讲课程为《基础越南语》、《越南语口语》、《越南语语法》、《越南政治与外交》;主持国家社科基金项目1项,参与省部级项目2项,主持或参与市级项目5项、校级项目3项;主编或参编教材10部、词典4部;发表论文10余篇。

新闻英语阅读
省级
开课中

浙江外国语学院
21人评价(232)人学习
【课程介绍】 本课程为理论学习和阅读实践两大部。理论部介绍新闻英语的基本知识和语体特色,包括英语新闻概述、媒介素养、新闻标题、新闻导语、新闻结构、新闻语言、新闻特写、新闻评论等;阅读实践部聚焦各种主题和类型的英语新闻,含新闻导读、经典案例析和新闻阅读方法介绍等内容。每章内容都配套章节测试,提供辅助学习的经典新闻案例和时事新闻阅读材料,供学习者拓展学习。 本课程为浙江省省级一流本科课程。配套教材《新闻英语阅读教程》于2021年8月由电子工业出版社出版。   【课程特色】 科学规划 课程框架清晰,理论知识与新闻导读相结合;经典案例与时文阅读相结合。各章节均由知识点思维导图和词汇表导入,用讨论话题及单元测试引导学习者线互动及输出。 价值引领 课程用语言影响思想,用阅读拓宽思维。在提升新闻阅读能力的同时培养文化自信和树立正确的价值观。 关注中国 课程关注中外英文报刊中相关中国的报道,引导学习者观天下、晓国情,用思辨的眼光看待外媒报道,同时引导学习者讲好中国故事,担负时代责任。   【课程团队】 姜希颖:浙江外国语学院教师,美国富布莱特访问学者;主要研究方向为英美文学、英语教学;省级一流课程负责人;主持教育部产学合作协同育人项目1项、省高等教育课堂教改项目2项,参与多项省级、校级教学科研项目;出版文学译著4部、译文数篇,主编及参编新形态教材2部,发表论文数篇;曾获浙江省高校教师教育技术成果评比三等奖(2018)、浙江省高校微课教学比赛二等奖(2019)、浙江省本科院校“互联网+”优秀教学案例一等奖(2019)、全国外语微课大赛全国决赛三等奖(2020)、浙江省首届高校教师教学创新大赛课程思政专项比赛三等奖(2021)等奖项。 郭墨池:浙江外国语学院教师;主要教授“新闻英语阅读”和“英语语音”课程,校大学英语演讲队指导老师,校英语语音社团指导老师;主持校级教改和课程建设课题3项;主编教材《新闻英语阅读教程》;在新闻学核心期刊发表论文数篇;曾获外研社“教学之星”大赛省赛一等奖(2018),浙江省首届高校教师教学创新大赛课程思政专项比赛三等奖(团队成员)(2021),外语微课优秀作品征集与交流活动省级优秀作品二等奖(2022)。 李海龙:博士,浙江外国语学院教师,英国兰卡斯特大学访学学者;主要研究方向为二语习得、应用语言学;主持浙江省哲学社会科学规划课题1项,校级重点科研课题2项,作为主要参与者参与中华学术外译项目1项及省部级项目5项;在外语类核心期刊发表论文数篇,出版专著、译著各1部,参编教材2部;在《英语世界》等刊物发表译作多篇;获外研社“教学之星”大赛省赛季军(2018),校级教学比赛二等奖(2020)等。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中有部资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

韩国语语法2
开课中

杭州师范大学
0人评价(191)人学习
作为韩国语专业大一第二学期的配套慕课,课程采用混合式教学模式,遵循“线预习,线下内化”原则:通过在线视频与配套练习提前掌握语法规则,再通过面授课堂的师生互动和语言实践,将知识转化为实际运用能力,实现知识的“内化吸收”。最终目标是帮助学习者高效掌握韩国语语法,为后续学习奠定坚实基础。   【课程特色】 第一、教学内容深度与广度并重。本课程在基础语法讲解更注重拓展性与系统性,每个慕课视频除详细解析语法点的形态与用法外,还增设拓展知识模块、相似语法对比及难点析,帮助学习者构建完整的知识网络。而同类慕课多停留在基础规则的罗列,缺乏对知识关联性的深度挖掘。 第二、动态呈现与具象化教学。课程通过动态文字展示将抽象语法概念转化为可视化流程图或情境动画,显著降低理解门槛。相比之下,多数同类慕课仍采用静态PPT或纯语音讲解,学习者易因信息抽象而失去兴趣。 第三、“学-练-用”闭环强化吸收。课程创建“现学现用”练习板块,每个知识点后紧跟选择、填空、造句等即时训练。同类慕课通常将练习集中于章节末尾,缺乏即时巩固机制,导致知识留存率较低。 第四、系列课程资源与体系化升级。作为《韩国语语法1》的延续,本课程基于前序课程2000余名学习者的实践反馈优化升级,形成“基础-进阶-应用”三级体系,确保教学内容的连贯性。多数同类慕课为独立课程,缺乏与前后阶段的衔接,学习者易出现知识断层。   【主讲团队】 金龙军:杭州师范大学副教授。教学方面主要讲授基础朝鲜语精读、朝鲜语翻译理论与实践及朝鲜语写作等本科课程。同时讲授中韩交替传译、中韩同声传译等研究生课程。 科研方面在国内外期刊共发表十余篇论文,出版两部专著、主持国家社科基金中华学术外译项目一项、教育部语合中心汉语桥项目一项、浙江省教育厅科研项目一项、校级教改项目一项,参与教育部科研项目多项等。 曾荣获杭州市教育局系统优秀教师、杭州师范大学马云教学优秀青年奖等。 指导学生参加各类竞赛,曾荣获国际大学生创新大赛红旅赛道全国铜奖、外研社国才杯外语能力大赛英语短视频赛全国亚军、高教社杯用外语讲好中国故事短视频大赛全国特等奖等多项荣誉。

零起点西班牙语入门
开课中

北京外国语大学
63人评价(296)人学习
实用性强 西班牙语作为世界最通用的语言之一,通行地区除西班牙外,还有拉丁美洲大部地区以及美国的西部和南部。 业界权 北京外国语大学西葡语系作为国内教授西班牙语的知名学府,有着六十余年的西班牙语教学经验,师资力量雄厚。 该课的刘缘艺老师,一直在北外教学一线担任西班牙语语音及精读课程教师,教学经验丰富。 学练结合 北外名师领读纠音,发音规则精讲,面面俱到;生词编排巧妙,学完即练,趣味盎然。

新能源英语阅读与翻译
开课中

内蒙古工业大学
3人评价(372)人学习
【课程特色】 新能源专业英语课程是专业教育中的重要组成部。它以新能源技术和应用方面的英文资料为主要内容,主要从阅读和翻译两个方面培养学生的专业英语应用能力,并进一步拓展和深化对新能源技术的认识。 (1)专业性:新能源英语阅读与翻译课程专注于新能源领域,能够为学生提供专业、深入的英语学习资源,有助于培养学生的专业素养和竞争力。 (2)针对性:该课程针对新能源领域的英语阅读和翻译需求进行设计,注重培养学生的实践能力和应用能力,有助于学生更好地适应新能源行业的发展需求。 (3)实践性:通过大量的阅读材料、翻译练习和案例析等教学手段,新能源英语阅读与翻译课程能够为学生提供丰富的实践机会,有助于提高学生的英语阅读和翻译水平。(4)文化性:该课程传承中国文化,《天工开物》详细描述了水力和动能的利用,展现了古人对自然力的敏锐洞察。《太平寰宇记》则记载了风能的应用,体现了古人对风能的认识和利用。《农政全书》将太阳能的原理应用于农业生产之中,彰显了古人对太阳能的独特理解。而《黄帝内经》则从气能的角度出发,阐述了人体与自然能量的关系,揭示了气能在养生和医疗中的重要作用。最后,《本草纲目》更是将生物能的概念引入医药领域,为后世提供了宝贵的生物能利用经验。   【主讲团队】 董君:教授,硕导,内蒙古工业大学外国语学院院长。内蒙古自治区高等教育学会外语教学与研究会副会长,中国英汉语比较研究会应用翻译研究专委会常务理事。主持和参与国家级、自治区级社科规划项目、教学改革项目等10余项。在国内外重要期刊发表相关学术论文20余篇,出版译著2部。获自治区哲学社会科学优秀成果三等奖1次,获自治区教学成果一等奖、校级优秀教学成果一等奖各1次。 田忠山:内蒙古工业大学外国语学院英语系主任,教授。主要研究英语教学法和英语教师教育。主持内蒙古自治区高等学校科学技术研究等项目15项,发表学术论文70余篇,主编教材两部。   王新:内蒙古工业大学外国语学院副教授,硕士研究生导师。主讲“工程翻译”“科技翻译研究”“英汉\汉英笔译”和“交替传译”等课程。研究方向为翻译理论与实践。最近五年承担和参与国家和内蒙古自治区级科研项目,出版译著一本。最近十年一直为科技部“发展中国家科技培训项目”承担口译工作。   樊小明:蒙古族,内蒙古工业大学外国语学院副教授,硕士生导师。承担理工科博士研究生英语教学工作15年。曾参加5项国家级项目研究工作,主持完成了4项自治区级项目,获得了第十届、第十四届内蒙古自治区少数民族优秀教育教学成果三等奖,获校级优秀教学成果二等奖2项。发表学术论文近30篇。   刘月秋:内蒙古工业大学副教授。主要研究方向为英语语言文学和翻译实践。主持教育部产学协同育人项目1项、内蒙古工业大学项目3项;发表学术论文十余篇;副主编、参编教材多部;出版专著3部;2024年、2016年别获高等教育内蒙古工业大学教学成果奖一等奖、三等奖;2024年获外研社“教学之星”大赛全国复赛一等奖;2024年获内蒙古工业大学混合式教学设计创新大赛三等奖;2020年获全国高校教师教学创新大赛——第六届外语微课大赛三等奖;2017年获内蒙古工业大学第十二届青年教师教学技艺大赛二等奖。   田玉霞:内蒙古工业大学外国语学院副教授,硕士生导师。主持全国MTI教指委教研项目、自治区级、校级教研科研项目多项;发表论文近20篇;参编教材3部;参与智慧树平台课程建设3门;荣获内蒙古自治区高等教育教学成果奖二等奖;获首届全国高等学校外语课程思政教学比赛二等奖,获第九届“外教社杯”全国高校外语教学大赛内蒙古赛区翻译组特等奖,主要从事翻译学的教学和研究,为本科生开设英语笔译、写作,为研究生开设应用翻译等课程。   王瑞敏:内蒙古工业大学外国语学院语言文学专业副教授,讲授《通用英语》《科技翻译工作坊》等课程,研究方向为英语教育、翻译。主持各级各类项目7项,发表学术论文近20篇,曾获内蒙古工业大学优秀教学质量奖,内蒙古工业大学课程思政教学比赛一等奖,内蒙古自治区“外教社”杯英语大赛二等奖。   杨铁东:内蒙古工业大学外国语学院讲师。主要研究方向为英语和西班牙语教学法、拉丁美洲区域国别研究,入选2014年度外交部西班牙语人才库、2023年度内蒙古外事办西班牙语外事翻译人才库。主持自治区社科规划项目、自治区直属高校基本科研业务费项目、校级科研项目各1项,发表学术论文10余篇。