为您找到课程结果约 571

声传译
开课中

大连外国语大学
10人评价(25)人学习
【课简介】 本课旨在培养具备声传译基础技能、英汉双语技能及复合型知识结构,并能初步胜任一定难度的国际会议传任务的口译人才。课共分九章,以声传译技能为主线,涵盖声传译简介、听辨、多任务处理、基本原则、息结构、转换速度、视译、常用技巧、带稿传等内容,由基础到深入、循序渐进,帮助学生了解传技巧,提高传技能,拓展传行业知识。 【课特色】体系完整  涵盖声传译简介、听辨、多任务处理、基本原则、息结构、转换速度、视译常用技巧、带稿传等内容。技能为先  以声传译技能为主,技巧训练循序渐进,适合口译学的特点以及声传译技能习得的特殊性。实战演练  在学视频之外,还提供量延伸学习及实战演练资料,为学习者的练习提供指导,突出声传译面向应用的特点,以培养学生的职业素养和能力。师资雄厚  本课师团队实力雄厚,主讲师均为翻译硕士导师,具备高级职称或出国学习经历,且学及实践经验丰富;团队多次获得校级、省级学成果奖以及省级、国家级学比赛奖项。 【课团队】方菊:连外国语学高级翻译学院副授、硕士生导师,上海外国语学翻译学博士,国家留学基金委曼彻斯特学公派访问学者。主编《交替传译》等材。口译学经验丰富,主讲交替传译、专题口译、声传译、口译工作坊等本科及研究生课,三次获得辽宁省学成果奖。外事活动口译经验丰富,曾为近百场国际会议提供交替传译、声传译服务。邹德艳:连外国语学高级翻译学院副院长、授、硕士生导师,上海外国语学英语语言文学博士,辽宁省“优秀专家”、辽宁省“百千万人才工”百人层次人连外国语学“学名师”。曾赴联合国驻维也纳办事处口译部见习,获国内骨干师高级访问学者项目资助赴北京学访学,获国家留学基金委资助赴英国伦敦学学院(University College London)访学。主讲交替传译、专题口译、英汉汉英视译、口译的记忆训练、口译理论基础等本科及硕士口译课。主编《声传译》、《听辨与译述》等材。主持国家社科项目“声传译共时息处理能力研究”及育部人文社科项目“交替传译的工作记忆认知研究”。多次获得校级及省级学成果奖。邹老师作为连外国语学本科翻译专业负责人,带领翻译专业获评2019国家级一流本科专业建设点。陈婧:连外国语学高级翻译学院副授、硕士生导师,连外国语学外国语言学及应用语言学硕士,英国布鲁奈尔学访问学者。主讲声传译、会议传、外交口译等本科及研究生口译课。主编和参编多部口译材,主持和参与多项省级、国家级科研及学改革项目。赵颖:连外国语学高级翻译学院副授、MTI研究生研室主任、硕士生导师。讲授交替传译、专题口译、商务口译、口译实务、视译等本科及研究生口译课。多次获得校级、省级学成果奖。主讲课“交替传译中的公共演讲技巧”获“全国高校学创新赛——第五届外语赛”辽宁省一等奖及全国决赛三等奖。主编及参编《商务英语口译》、《基础口译》、《专题口译》等多部口译材。刘春伟:连外国语学英语学院副授,硕士生导师,连理工学博士,获留学基金委资助赴萨里学访学。讲授《金融口译》《法庭口译》等口译相关课。出版译著2本,发表论文10余篇,主持省部级立项3项,校级立项4项,获省级学成果一等奖,主讲的《外交口译的特点》课获第四届中国外语赛优秀奖。 【参考书目】 Gile, D. Basic Concepts and Modes for Interpreter and Translator Training[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Press, 2008. Jones, Roderick. Conference Interpreting Explained[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Press, 2008. 鲍刚. 口译理论概述[M]. 北京: 中国出版集团, 2011. 弗朗兹•波赫哈克.  仲伟合等(译). 口译研究概论[M]. 北京: 外语学与研究出版社, 2010. 勒代雷. 闫素伟, 邵炜(译). 口译训练指南[M]. 北京: 中译出版社, 2011. 姚斌. 会议口译[M]. 北京: 外语学与研究出版社, 2016. 张维为. 英汉声传译[M]. 上海: 上海外语育出版社, 2011. 仲伟合. 声传译[M]. 北京: 外语学与研究出版社, 2011. 邹德艳. 声传译[M]. 北京: 国防工业出版社, 2014.   (* 版权声明:因学需要,本课视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课团队予以妥善解决。)

国际商务俄语口译
开课中

大连外国语大学
10人评价(57)人学习
本课的内容分为国际商务俄语谈判口译与国际商务俄语演讲口译两部分,其中分别包括口译的商务俄语理论与实践的背景知识内容、口译理论与技巧内容。两部分内容又共分为十章,共由16个单元组成。各章以主题不但又互相关联的商务俄语语言内容材料为支撑,把不的口译理论和技巧的讲解与训练贯穿在全部课内容之中。其中的国际商务俄语谈判内容的安排顺序主要以国际商务活动的基本操作顺序为线索,时兼顾国际商务活动的业务类型;国际商务演讲内容的安排主要以与国际商务俄语谈判内容相互呼应为原则,时兼顾国际商务活动中经常使用的主题内容的需要。本课使用的主要材:商务俄语口译(编者:鲁速,上海外语育出版社,2017年) 注:本视频中部分所用图片、视频等资料来自网络,仅供学使用。   主讲老师介绍: 鲁速:连外国语学副授、硕士研究生导师。曾经专门从事国家对外贸易工作10余年,多次主持或参与国家、省市有关部门与俄罗斯等国家商务机构的商务洽谈工作,具有丰富的国际商务活动及俄语口笔译工作经验。目前主要承担俄语专业本科与翻译专业硕士研究生的翻译学与培养工作。主要学术研究方向为翻译理论与翻译学,在国内外发表学术论文数十篇,出版国内高校通用专业材5部,出版译著2部,累计俄汉与汉俄笔译字数超过百万,获省级学改革成果奖两项,参与国家社会科学基金特别委托项目一项,承担国家社科基金中华学术外译项目一项。

基础日语2
开课中

大连外国语大学
18人评价(49)人学习
《基础日语》课是日语专业的入门课和核心课。本课依托《新经典日本语基础材,以中国高等院校零起点的日语专业本科生为对象,以新《国标》中日语专业人才能力培养为目标,对日语基础阶段的必学知识点进行了模块化梳理,结合应用会话、语法解说、重点难点解析、例句跟读、练习、测试等板块,为日语基础学提供全方位的学资源,为学习者的语言实际运用和深入、系统的学习提供保障。

英汉/汉英笔译
开课中

大连外国语大学
10人评价(261)人学习
【课简介】 《英汉/汉英笔译》课旨在帮助学生较熟练地掌握笔译技巧,具备基本的双语转换意识,掌握英汉互译的技巧与方法。本课共十讲,主要内容包括翻译基本概念、英汉语言对比、词类转换、被动语态的翻译、四字格翻译及计算机辅助翻译、译后编辑及校审等。 【课特色】 夯实基础,深入浅出  课注重英汉两门语言的对比,系统地介绍中英思维方式对比下的翻译基础理论知识,由浅入深地将两门语言的差异及其承载的文化差异展现给学生。 务实创新,特色鲜明  笔译技巧与翻译技术相结合,充分体现该课的实践性和交互性,使学生紧跟翻译专业的发展,满足其对翻译课的个性化需求。 【主讲团队】 赵勇,连外国语学高级翻译学院授,硕士生导师,博士学位,研究方向为翻译学、国际关系,全国人常委会法工委法律英文译审专家委员会委员,国家留学基金委项目美国波士顿学帕迪全球研究院访问学者,曾获连市科学著作奖三等奖;编写专著10余部,主持国家级科研项目1项,省级及其它项目是10余项;发表论文10余篇。   许丹,连外国语学高级翻译学院副授,硕士生导师,研究方向为翻译理论与实践。具有多年笔译实践及学经验,主讲课包括英汉笔译、汉英笔译、国际政治笔译、时政笔译基础等。主编笔译类材1部,译著1部;公开发表笔译研论文10余篇;主持省级科研项目1项,校级各类研项目6项,参与国家级、省级及其他级别项目9项。曾获全国外语赛省级一等奖(国家级三等奖)。   王少爽,连外国语学高级翻译学院授,硕士生导师,博士学位,研究方向为翻译学、术语学。主持国家社科基金项目“技术赋能时代译者息素养的发展机制研究”,主持育部人文社科项目“现代语言服务行业的术语管理体系研究”;在CSSCI核心期刊发表论文多篇;出版译著:《被遗忘的殖民地》,南开学出版社,2014;参编著作:《翻译技术》(上、下册),商务印书馆,上海外语音像出版社,2017。   王丽娟,连外国语学高级翻译学院副授,硕士生导师,研究方向为翻译理论与实践。具有多年笔译实践及学经验,主讲课包括英汉笔译、汉英笔译等。公开发表翻译研论文近10篇,主持参与翻译相关研项目4项,参与材编写2部。   夏维红,连外国语学高级翻译学院副授,硕士生导师,博士学位,研究方向为翻译学。曾主持及参与省级科研项目多项;发表论文近10篇,CSSCI论文一篇,并多次获得各级奖项。   李广寒,连外国语学高级翻译学院讲师,博士学位,研究方向为翻译与国际传播。主持及参与省级科研项目多项;发表翻译研究论文十余篇,参译、参著三部。

现代日语语法
开课中

大连外国语大学
11人评价(20)人学习
     《现代日语语法》课是日语语言文学专业的必修或限定修课。语法是如何组织词语的规律性的东西,即语言的结构方式,包括词的构成和变化、词组和句子的组织。     本课取《现代日语语法》(上海外语育出版社,译自『基礎日本語文法』(くろしお出版))作为材,材一如原作者所述:“1、力求叙述、说明浅显易懂;2、尽可能涵盖基础的语法条目;3、致力于合理、系统化语法条目”,即“简明、扼要、系统”。     全面系统学习日语语法对于专业日语学生来说是非常必要的,可以解决学习中的语法难点,减少语言使用中出现的语法错误,进一步提高日语的理解和表达能力。因此,本课学目的是使日语专业的学生系统地了解并掌握日语语法知识,帮助学生解决语法上的疑难问题,提高学生在上下文中恰当运用日语语法的能力和准确性。

英语通识阅读
开课中

大连外国语大学
7人评价(118)人学习
【课简介】 本课共10章,是翻译专业本科一二年级学生的重要专业必修课。本课题针对目前学生“碎片化阅读”、心态浮躁、焦虑等问题和通识基础薄弱的问题,通过英语经典文本的深入阅读,培养学生阅读的专注力和定力,扩见识视野,提升人文素质,既要有学术思考能力,又要有德才修养,使通识育与学科知识并行,获得反思现实人生的思辨能力,提升胸怀天下的情怀,实现提升我国人文育品质的目的。   【课特色】 内容丰富 维度多元  不于其他英语课,本课不拘泥于文学作品或者社会学作品,也不拘泥于文本体裁、文学流派或者出版时间,而是依照英语专业学生的英语水平和思想状况,按照文本的语言难度、思想难度、现实关怀等逐渐增加难度,从人文、社会、历史、政治等角度取经典阅读书目,经典书目有青少年文学经典,也有厚重的历史作品,更有当今宏的史书。目标明确 特色鲜明  课设置主题阅读、问题讨论、价值思考等多角度阅读训练,来培养学生的阅读习惯、分析归纳能力、推理检验的逻辑思维能力、以及思辨鉴赏能力,时扩学生的英语词汇量和阅读量,为进入下一阶段的学习打下坚实的基础。本课还在每一个章节的结尾植入思想提升的内容,使阅读经典与现实人生建立起连接,从而引发学生对现实人生的关怀和反思。   【主讲团队】 吴杨:文学博士,连外国语学高级翻译学院副授,翻译硕士生导师,2008-2009年在美国访学,2014-2015年在加拿访学。主要研究方向为中国现当代文学译介,长期从事翻译实践工作,主持2021年国家社科基金中华学术外译项目1项,参与国际中文学实践创新项目1项,在上海译文出版社出版译著10余部,200多万字,并多次获得省级译著一二三等奖和论文二等奖。主持智慧树和超星慕课平台“英语通识阅读”课。省级一流本科课“英语通识阅读”主持人,省一流课“笔译工作坊”的主讲师,校级科研创新团队带头人,研究生笔译工作坊的主持人,多次获得省、校级学成果奖。 魏立:连外国语学高级翻译学院副授,研究方向为外语育法、非文学翻译,翻译学。在《外语学刊》《时代文学》等刊物上发表论文二十余篇;参编《英语国家社会与文化》、《英语笔译实务材:3级》、《留学英语口语每日一段》、《无敌商务应用函》等近二十部材或英语读物;主持“英语读写”课,获得省级一流线上线下混合课;参与省部级横向课题两项、主持或参与省级、校级科研项目二十余项。开设综合英语、多文体阅读、语言学概论、英汉语言比较、英语读写等多门课。2022年获省级学成果奖一等奖、高赛省级二等奖。 夏维红:博士,副授,硕士生导师,连外国语学多语种翻译研究中心秘书、全职研究员,中国少数民族文学学会理事、中国比较文学学会翻译研究会会员;研究领域为当代翻译理论、中国近现代翻译史和中国少数民族文学外译;近年来在《外国语》《中国比较文学》《解放军外国语学院学报》《东方翻译》等学术期刊发表论文近20篇,主持辽宁省社会科学规划基金重点项目等各类项目10余项。 杨迪:英语语言文学博士,毕业于清华学人文学院外文系,现为连外国语学高级翻译学院专任师,主要授翻译专业本科生基础课。研究方向为十九世纪英国文学与社会,文学图像学,文学与翻译。 刘禹:连外国语学高级翻译学院讲师,硕士学位,毕业于英国纽卡斯尔学TESOL专业。研究方向为应用语言学。开设英语通识阅读、语音、视听说课。 周雪:连外国语学高级翻译学院师,硕士生导师,主要研究方向为英语文学与翻译,翻译出版了十多部译著,主持国家级科研项目一项,有多年的海外汉语学经验。开设英语通识阅读、英语多文体阅读、英语笔译实务、听辨与译述、字幕翻译、英语文学概论等多门课。2021年获校级学成果奖三等奖。 Louise Rash:连外国语学高级翻译学院外籍专家,开设英语应用文写作、通识英语阅读、Advanced Reading等多门课

息系统开发
开课中

大连外国语大学
0人评价(1)人学习
【课简介】 息系统开发,又名《.Net WinForm编》,该课息管理与息系统专业的专业必修课,通过本课的学习,使学生掌握.Net WinForm 高级编的必备知识和工具。掌握面向对象编的思想和实践方法, 掌握和运用C#进行面向对象的高级编,能够使用C#语言进行高级序设计。   【课特色】 1. 课团队有着丰富的学经验和实践经验的积累 2. 与本地区软件公司长期保持联系与沟通,及时的补充、调整学内容,以保持最新的技术特点。   【主讲团队】 郭鹏:连外国语学软件学院副授,历任计算机研室副主任、息管理与息系统专业研室主任,软件学院授委员会委员,连市科技局评审专家。研究方向为自然语言处理,智能数据管理。授过序设计基础、数据结构、操作系统、软件工与项目管理、C#高级编息系统开发、息系统分析与设计等多门主干课,目前主要管专业高年级实践开发课。主持、参与省级科研项目14项,校级科研项目8项,材11部、论文6项、专利2项。 陶永鹏:连外国语学软件学院副授,副授、硕士学位、硕士生导师。研究方向和成果为智能图像处理、医疗数据分析。主持省部级科研项目十余项,发表科研论 文十余篇,出版材多部,获授权发明专利两项,新型实用专利七项,软件著作权三项。 刘建鑫:连外国语学软件学院讲师。

高级俄语实践语法
省级
开课中

大连外国语大学
1人评价(52)人学习
【课简介】 《高级俄语实践语法》为高校俄语专业本科二年级学生第四学期的专业必修课,是俄语专业语法学习最后一个阶段,也是内容最难、最多的阶段,内容主要涉及俄语各类复合句、各类句子成分、数表示法等句法及词法知识。该课内容也是俄语专业四、专八语法考试的主要内容。   【课特色】 (1)课资源丰富,视频讲解系统清晰,内容设计合理:全博士的课团队为您设计了详细的视频讲解。该课线上视频共十章,55个视频。师团队对学生的语法学习规律有较好的了解与把握,能够较科学地设计知识的输入与呈现方式,使学生在尽可能短的时间内把握新知。 (2)试题资源丰富:授课师具有多年该课讲授经验,为知识点设计了有针对性的测试题目,该课已形成包括300多道客观择题及主观讨论题的题库,且数量还在不断增加,为学生线上自我检测、提高分析思辨能力提供了有利条件。 (3)课应用性较强:1)与归纳法结合的演绎法:用于语法规则的准确讲解,适时引导学生观察、发现、归纳、感悟、掌握语言的规则系统,提高学生分析能力与独立思考能力。 2)交际法:将语法规则学习与言语交际有机结合,增加语法学内容的生动性,使学生在学习语法的时提高语言交流能力。3)对比法:通过俄汉对比解决难点,并培养学生的翻译意识,为培养应用型人才打下良好基础。   【主讲团队】 安利红:连外国语学俄语学院授,中国东北亚语言研究中心研究员。课负责人近六年课负责人为我校俄语专业本科生一直讲授本课,效果良好。参与项目获国家级学成果奖二等奖2项(2014、2018)、辽宁省育厅学成果奖一等奖2项(2013、2018);获辽宁省自然科学学术成果奖1项,出版专著1部、材2部,发表论文三十余篇;主持育部语合中心项目1项、辽宁省育厅一般项目3项、主持省级线下一流课一门(《初级俄语实践语法》)、校级在线开放课项目3项,参与国家级精品资源共享课建设(2013)。 王钢:连外国语学俄语学院副授,参与的学改革成果获2018年度国家级学成果二等奖、省级学成果一等奖。 董玲:连外国语学俄语学院副授,俄语学院副院长。国家语委科研机构中国东北亚语言研究中心(连外国语学)研究员,博士,硕士生导师,研究方向为区域学、俄罗斯社会与文化。。 刘艳春:连外国语学俄语学院讲师,两篇学术报告分别曾获第17、19届国际青年学者学术会议《语言学与文学现实问题》第二名、第一名。课《俄罗斯谢肉节》荣获第六届中国外语赛辽宁省一等奖、全国三等奖。 杜洪军:连外国语学俄语学院讲师,获得2021优秀研究生指导师、2021本科论文优秀指导师、2022优秀研室主任、2023专业学位研究生优秀学案例。 崔璐:连外国语学俄语学院讲师,连外国语学第十届赛暨2021年工会岗位练兵赛二等奖

初级俄语实践语法
省级
开课中

大连外国语大学
1人评价(188)人学习
【课简介】 本课为高校俄语专业本科一年级学生第一学期的专业必修课,是掌握俄语的敲门砖,内容涉及俄语基本词法和基础句法知识。   【课特色】 1)视频讲解清晰,内容设计合理 全博士的学团队具有多年该课讲授经验,对学生的语法学习规律有较好的了解与把握,能够较科学地设计知识的输入与呈现方式,使学生在尽可能短的时间内把握新知。2)视频内容实践性强 授课师具有俄语综合实践课、视听说、会话等其他实践类课型的讲授背景,将利用实践类课的交际性语句为例说明语法规则,使学生在学习语法的时提高语言实践能力。3)演示文稿图文并茂,利于理解 将抽象、复杂、零散的语法知识、规则利用图表等方式呈现,使学生一目了然、快速理解。   【主讲团队】 安利红:连外国语学俄语学院授,中国东北亚语言研究中心研究员。课负责人近六年课负责人为我校俄语专业本科生一直讲授本课,效果良好。参与项目获国家级学成果奖二等奖2项(2014、2018)、辽宁省育厅学成果奖一等奖2项(2013、2018);获辽宁省自然科学学术成果奖1项,出版专著1部、材2部,发表论文三十余篇;主持育部语合中心项目1项、辽宁省育厅一般项目3项、主持省级线下一流课一门(《初级俄语实践语法》)、校级在线开放课项目3项,参与国家级精品资源共享课建设(2013)。 王钢:连外国语学俄语学院副授,参与的学改革成果获2018年度国家级学成果二等奖、省级学成果一等奖。 董玲:连外国语学俄语学院副授,俄语学院副院长。国家语委科研机构中国东北亚语言研究中心(连外国语学)研究员,博士,硕士生导师,研究方向为区域学、俄罗斯社会与文化。。 刘艳春:连外国语学俄语学院讲师,两篇学术报告分别曾获第17、19届国际青年学者学术会议《语言学与文学现实问题》第二名、第一名。课《俄罗斯谢肉节》荣获第六届中国外语赛辽宁省一等奖、全国三等奖。

数据库原理
省级
开课中

大连外国语大学
2人评价(4)人学习
【课简介】 本课注重理论与实践相结合,将课建设目标分为知识目标、能力目标和素质目标。 (1)知识目标 掌握数据库系统的基本概念、基本原理和体系结构;熟练应用关系数据库标准语言;掌握数据库系统的设计方法,并能结合实际应用环境完成数据库应用系统的设计与开发。 (2)能力目标 培养学生运用计算机工基础知识和数据库专业基本理论解决实际工问题的能力;使学生熟悉数据库系统开发环境及调试技巧,具备数据库系统应用软件开发的能力。 (3)素质目标 将社会主义核心价值观、工匠精神、发展观、传统文化、人文精神、科学素养、创新能力等思政元素与专业知识点相融合,使学生具有家国情怀、科学精神、职业道德、工素养,培养社会责任意识和创新精神。   【课特色】 本课实例丰富,突出面向应用的特点,以培养学生解决实际问题的能力为重点,强化案例学。 理论与实践相结合,以学生-课数据库、员工-部门数据库案例为主线,讲解数据库的基本原理、设计与实现方法,使学更具有针对性。 强调知识的层次性和技能培养的渐进性,章节例题、上机实验和课后习题设计丰富实用,课提供564分钟视频,37个重要知识点的讲解,适合零基础读者学习数据库原理与应用。   【主讲团队】 杨晨:连外国语学软件学院副授,网络工研室主任。研究兴趣是机器学习安全与隐私保护,网络安全。主讲课《数据库原理》、《Oracle数据库应用》、《计算机网络》等,积累了丰富的实践学经验。曾公开发表改与学术论文三十余篇,主编材《数据库原理与Oracle应用》、《Oracle数据库应用学做一体化》、《计算机网络》、《计算机网络学做一体化》等。