课程帮助学生以多元视角深入领会不同议题的复杂性、深刻性,在辨识、比较、打通的过程中,助力学生从宏观上认知西方文化的发展,并以此为观照基础,带领学生领悟文学、哲学、宗教、历史等经典著作的魅力。
【课程特色】
悦读经典,融通中西 课程讲解西方不同时期、不同领域思想家的经典论著,同时对照中国文化经典,以多元视角帮助学生深入领会,形成对西方文化的宏观认知。
重点突出,难度适中 课程讲解深入浅出,提纲挈领,同时配有精心设计的动画,便于学生理解。
联系实际,举一反三 课程讲解与课后练习尽量联系实际,与当下现实相结合,启发学生思维,碰撞思想火花。
【课程团队】
朱刚:南京大学英语系教授、博导;江苏省教学名师、全国美国文学研究会会长、教育部英语专业教学指导分委员会委员、英语专业教学测试专家组成员,享受国务院颁发的政府特殊津贴;主要从事英美文学、批评理论、翻译学教学与研究;曾在哈佛大学、耶鲁大学、康奈尔大学、多伦多大学等高校访学,在联合国教科文组织翻译处担任译员和译审;出版专著5部、编译著和教材9部,发表CSSCI来源期刊论文20余篇;主持江苏省、教育部、国家社科基金项目研究,5次获得教育部和江苏省社科优秀成果奖;主编江苏省、国家精品教材,主持首批国家级一流本科课程(线上线下),江苏省、国家精品课程,教育部精品视频公开课,6次获得教育部和江苏省优秀教学成果奖。
陈兵:南京大学英语系教授、博导,外国语学院副院长;入选江苏省“青蓝工程”中青年学术带头人培养对象(2012),教育部“新世纪优秀人才支持计划”(2013),南京大学“英美文学文化”优秀教学团队、“英美文学文化”师德先进优秀团队成员;主要教学和研究领域为英美文学文化以及近代中西文化交流等;在《外国文学评论》、《外国文学研究》、《外国文学》等期刊上发表论文40余篇,出版专著2部,主持完成国家社科基金项目2项,江苏省社科基金重点项目1项等。
朱雪峰:南京大学英语系教授;研究领域为英美文学、比较文学;在Modern Drama,《外国文学评论》,《当代外国文学》等期刊发表数篇论文,主持国家社科基金、教育部人文社科等科研项目。
解友广:南京大学英语系副教授,全国美国文学研究会副秘书长;研究领域为英美文学、比较文学、圣经研究;在美国Papers on Language and Literature, Neohelicon、《外国文学评论》、《外国文学》等期刊发表数篇论文;主持国家社科后期资助基金、江苏省社科青年基金、中国博士后科学基金等科研项目。
陈星:爱丁堡大学英语文学博士,南京大学英语系副教授,仲英青年学者;研究方向为文艺复兴文学、莎士比亚戏剧;著有专著Reconsidering Shakespeare's “Lateness”: Studies in the Last Plays (Cambridge Scholars Publishing, 2015);在《外国文学评论》、《外国文学》、Literature Compass等期刊上发表论文十余篇;主持国家社科基金项目、江苏省社科基金项目各一项。
范浩:南京大学英语系教师;研究领域为英美戏剧;在《当代外国文学》等核心期刊发表论文多篇,出版多部专著、译著和教育部规划教材;主持国家社科基金等科研项目。
双语字幕、深入浅出 全英讲解,中英双语字幕,方便不同语言能力的学生学习。主讲教师在教学中屡获嘉奖,在处理知识的重点、难点以及学生兴趣点的平衡上经验丰富。
【主讲团队】
王焱:广东外语外贸大学教授,曾获“广东省高校优秀青年教师”称号、惠妍卓越教学奖。浙江大学中国文学博士,广外外国文学博士后,美国爱荷华大学亚太研究中心访问学者。广东省国学学会会长。主持省级一流课程《中国文化》。在广州新闻电台和花城FM APP开设国学专栏节目《王焱的国学天地》。著有《得道的幸福——庄子审美体验研究》《一个别处的世界——梭罗瓦尔登湖畔的生命实验》,参编教材《中国文化精要》等两部,主持多项国家级、省部级课题,发表学术论文80余篇。广州知名文化品牌“羊城学堂”“中山讲堂”“开卷广州”主讲嘉宾,多次在广州图书馆、广东省立中山图书馆、广州文艺市民空间等地面向公众讲学。
James Alexander Campion (詹姆斯·亚历山大·坎皮恩):曾任广东外语外贸大学语言学讲师。教授英语、语言学和心理学课程。于2014年在兰开斯特大学获得语言学硕士学位。对中国哲学有着浓厚兴趣。多次获评广东外语外贸大学优秀外籍教师。
肖衡碧:广东外语外贸大学英语教育学院讲师,富布莱特项目FLTA汉语教师,获第二届全国外语院校教师说课大赛一等奖、第七届“外教社杯”全国高校外语教学大赛视听说组广东省二等奖。
苏雯超 :博士,副教授,广东外语外贸大学高级翻译学院云山青年学者、研究生导师。研究领域为认知翻译研究、翻译技术与翻译教学。主持教育部人文社会科学研究青年基金项目、教育部产学合作协同育人项目、广东省哲学社会科学规划项目等。发表学术专著Eye-Tracking Processes and Styles in Sight Translation, 在Translation and Interpreting Studies等学术期刊发表论文,是较早使用眼动追踪技术研究同声传译(视译)的研究者之一。获评广东外语外贸大学本科优秀教学奖二等奖。
彭科明:国家人事部CATTI一级口译;联合国计划署(UNDP)认证译员、译审 ;担任广东省译协理事,中国翻译协会会员、广东外语外贸大学大学翻译学博士生;曾于2015年在联合国纽约总部中文翻译处从事翻译;现任广东外语外贸大学专职口译、完成笔译近500万字,为联合国环境署、欧盟委员会、广州市政府、深圳市政府、国家体育总局、国家外国专家局培训中心、中国法学会等政府部门,以及腾讯、华为、奥迪中国、金蝶等大型公司担任外聘笔译员;从事同声传译近10年,为近200场国际研讨会担任同声传译、交替传译;出版译著一部,SSCI论文6篇,中文期刊3篇。
John Milton(约翰·弥尔顿)
"Methought I Saw My Late Espoused Saint"(《梦亡妻》)
9. William Blake(威廉·布莱克)
"The Tyger"(《老虎》)
10. Robert Burns(罗伯特·彭斯)
"A Red, Red Rose"(《一朵红红的玫瑰》)
"My Heart's in the Highlands"(《我的心在高原》)
11. William Wordsworth(威廉·华兹华斯)
"I Wandered Lonely as a Cloud"(《我独自漫游像一朵浮云》)
"She Dwelt Among the Untrodden Ways" (《她住在人迹罕至的地方》)
12. George Gordon Byron(乔治·戈登·拜伦)
"When We Two Parted"(《当初我们分别》)
"She Walks in Beauty"(《她走在美的光彩里》)
13. Percy Bysshe Shelley(珀西·比希·雪莱)
"Ode to the West Wind"(《西风颂》)
"A Song"(《歌》)
14. John Keats(约翰·济慈)
"On the Grasshopper and Cricket" (《蝈蝈与蟋蟀》)
"To Autumn"(《秋颂》)
15. Alfred Tennyson(阿尔弗雷德·丁尼生)
"Break, Break, Break"(《冲激,冲激,冲激》)
16. Robert Browning(罗伯特·勃朗宁)
"Home Thoughts, from Abroad"(《异域乡思》)
"Meeting at Night"(《深夜幽会》)
17. William Butler Yeats(威廉·巴特勒·叶芝)
"When You Are Old"(《当你老了》)
"The Lake Isle of Innisfree"(《因尼斯弗里湖岛》)
American Poetry
18. William Cullen Bryant(威廉·柯伦·布莱恩特)
"To a Waterfowl"(《致水鸟》)
19. Edgar Allan Poe(埃德加·爱伦·坡)
"To My Mother"(《致岳母》)
20. Henry Wadsworth Longfellow(亨利·瓦兹华斯·朗费罗)
"A Psalm of Life"(《生命礼赞》)
21. Walt Whitman(沃尔特·惠特曼)
"O Captain! My Captain"(《啊,船长!我的船长》)
22. Emily Dickinson(艾米丽·狄金森)
"I Died for Beauty–But was Scarce"(《我为美而死》)
23. Ezra Pound(埃兹拉·庞德)
"In a Station of the Metro"(《在地铁车站》)
24. Robert Frost(罗伯特·弗罗斯特)
"Stopping by Woods on a Snowy Evening"(《雪夜停林边》)
25. Carl Sandburg(卡尔·桑德堡)
"Fog"(《雾》)
"Grass"(《草》)
26. Thomas Stearns Eliot(托马斯·斯特恩斯·艾略特)
"Preludes"(《序曲》)
27. Hilda Doolittle(希尔达·杜立特尔)
"Oread"(《山林女神》)28. Hart Crane(哈特·克兰)
"To Brooklyn Bridge"(《致布鲁克林大桥》)
课程特色:
1. 课程内容丰富详实,涵盖了意象、意境、格律等诗歌概念,帮助学生掌握欣赏诗歌的方法、技巧。
2. 通过欣赏诗歌,教会学生如何从诗歌中汲取营养、获得人生经验和做人的道理,帮助学生形成正确的价值观、爱情观、世界观和人生观,实现诗歌的愉悦读者、教育读者的功能。
3. 本课程课件制作构思精美,图文并茂,不仅有难词讲解,还有中文译文、诗歌朗诵、练习题,有效加强学生的理解。
4. 本课程在2010年成为国家级精品课程,2013年成为国家精品资源共享建设课程,2016年成为国家精品资源共享课。同步教材拟于2019年3月出版。
教材:
李正栓. 英美诗歌教程 [M]. 第2版. 北京:清华大学出版社,2014.
参考书目:
[1] 胡家峦. 英国名诗详注 [M]. 北京:外语教学与研究出版社,2015.
[2] 李正栓. 英国文学简史与选读 [M]. 北京: 清华大学出版社,2016.
[3] 李正栓. 美国文学简史与选读[M].北京:清华大学出版社,2015.
[4] 黄家秀. 英美诗歌鉴赏 [M]. 武汉:武汉大学出版社,2009.
[5] 李正栓,申玉革. 英美诗歌欣赏教程 [M]. 北京: 北京师范大学出版社,2013.
[6] 王佐良.英国诗史 [M]. 南京:译林出版社,1997.