为您找到课程结果约 545

中华优秀传统文化(双
开课中

上海出版印刷高等专科学校
0人评价(14)人学习
【课程简介】 本课程以“阐释精神内涵,传播中国声音”为核心理念,系统解读中华文化的思想精髓当代价值。课程聚焦四大文化载体——历史故事、古代神话、民间传说、文学经典,深度融合言能力训练思政育人目标,引导学生在跨文化对比中坚定文化立场,在文明对话中提升传播能力。 块一:历史故事——文明长河中的智慧结晶。精选科学治水、和平外交、文化传承等典型历史叙事,解析其中蕴含的中华智慧和思想内核。 块二:古代神话——民族精神的基因密码。通过创世神话、救世叙事、抗争寓言等华夏先民宇宙认知,阐释民族精神的本源建构。 块三:民间传说——生活叙事中的价值传承。选取岁时礼俗、家庭伦理、家国叙事等生活化文本,破译其中蕴含的中华生活哲学。 块四:文学经典——文字符号中的审美境界。通过不同时期文学代表作,解读中华审美体系中的伦理反思维度、理想社会构想及正义价值追求。 每个模块将价值塑造、文化解码、言训练、叙事策略有机统一,实现“用英深挖中国智慧,用对话重构文化叙事”的学习目标。   【课程特色】 价值引领:本课程引导学生提升思辨能力,对所学的文化内容进行深入思考、理性分析和客观评价,探讨中华优秀传统文化在历史上的作用、当代价值以及其对个人成长的启示。通过这一过程,学生将逐步内化中华文化的优秀基因,增强对本民族文化的理解、尊重、自信认同,并能以更成熟、包容的心态看待世界多元文化,自觉成为中华文化的传承者创新者。 言赋能:本课程注重常见中华文化核心词汇、典型句式和叙事技巧的英表达应用,通过丰富的案例和互动练习,让学习者能够超越简单的词翻译,学会用恰当、地道且生动的英,清晰、流畅、有吸引力地讲述中国故事,提升其在跨文化交际中的言表现力。 故事驱动:本课程以“中国故事”为学习切入点,通过对故事的深度解读讨论,串联起中华优秀传统文化的思想观念、人文精神、道德规范等核心精华,以化抽象为具体,变枯燥为有趣,引导学习者在沉浸式的叙事体验中,轻松愉悦地感知和吸收博大精深的中华文化。 文化深耕:在每个故事学习的基础上,课程引导学习者不止步于情节本身,而是进一步探究故事背后所蕴含的丰富文化内涵。这包括相关的历史背景、民俗习惯、哲学思想、象征意义以及这些文化元素在当代社会的传承演变。通过文化深耕,学习者将对中华文化形成更为系统和深刻的认识,培养文化探究的意识能力。 文明互鉴:本课程致力于培养学生的全球视野和跨文化沟通能力。课程选取中华文化中的核心议,将其世界其他主要文化(特别是西方文化)中的相似或对比性内容进行比较分析。通过探讨不同文化在价值观、思维方式、社会习俗等方面的异同及其成因,学习者能够更深刻地理解中华文化的独特性普遍性,以及中外文化在历史长河中的互动影响,从而在双向理解基础上促进文明互鉴。   【主讲团队】 刘军:博士,副教授。上海出版印刷高等专科学校外系副主任;言文化研究发展中心执行主任。 李颖:博士,上海出版印刷高等专科学校讲师,主要研究方向为海外汉学、英美文学和中外文化交流。参录制的课程被评为省一流本科课程、获得全国翻译专业学位研究生在线示范课程建设立项。 斌:硕士,上海震旦职业学院讲师、高级“双师型”教师,跨文化课程思政教学研究中心主任。   *本课程依托于外研社出版的《漫读中华:历史故事》、《漫读中华:古代神话》、《漫读中华:民间传说》、《漫读中华:文学经典》设计而成。

拉美文学史
开课中

外交学院
0人评价(11)人学习
【课程简介】 拉美文学史课程是我国外类高校西班牙专业高年级学生的专业课程,属于国家一级学科外国言文学下设的西班牙言文学二级学科专业。在整体课程链中属于专业能力提升课程,其他门类课程相互补充,也可作为其他专业学生的通选课程。该课程符合全球化境下文明互鉴的当下时代特质,并结合时代要求培养学生,结合学生特质进行教学设计。本课程旨在通过对拉丁美洲文学发展各个历史时期的状况、主要文学流派、主要代表作家和作品的介绍,适当融入教师最新的研究成果和学术前沿动态,培养学生对拉丁美洲文学基本知识的了解和掌握,培养文学修养,从而提高对西班牙和西世界的感性认识,结合时代赋予的独特资源,适当对比阅读世界文学和中国文学文本,对文化差异和文化现象有理性的客观认知,理解拉美文学文本所展示的文化现象。   【课程特色】 相比于俄罗斯文学史、美国文学史、日本文学史等同类型课程,《拉美文学史》课程以其独特的区域性、丰富的文化内涵以及对文明对话的强调,具有明显优势,填补了高校课程体系中区域文学研究的空白。尤其在全球化境下,拉美文学所体现的多元文化融合对抗的议当代文化研究的核心问高度契合,为学生提供了独一无二的学术视野。此外,拉丁美洲是中国“一带一路”倡议的重要合作伙伴,本课程通过文学视角解读拉丁美洲社会文化,帮助学生理解中拉关系背后的文化因素,为服务国家对外开放战略培养文化复合型人才。课程还将文学国际传播结合,引导学生在对外文化交流中将文学作为桥梁,促进中拉之间的文明互鉴。   【主讲团队】 孟夏韵:外交学院西国家研究中心主任、外交学院“一流学科”卓越人才,中国拉丁美洲学会理事,欧美西葡同学会拉美分会国际教育和文化交流专业委员会常务副秘书长。北京外国大学拉美文学博士,曾求学古巴哈瓦那大学、西班牙马德里自治大学及墨西哥学院,访学智利、阿根廷、秘鲁等。参加国家及省市教学大赛,共荣获全国及省部级五项教学比赛奖项:先后两次获得2022、2023年第二届、第三届北京高校教师教学创新大赛优秀奖,2022年外研社多种“教学之星”大赛西班牙专业组二等奖,2023年北京高校第十三届青年教师教学基本功比赛二等奖及最佳教学回顾奖;外交学院2024年教师教学荣誉体系教学骨干奖;中央电视台CGTN西频道多档节目特邀评论嘉宾。 出版专著译著3部,在《出版科学》、《外教学》等中外文核心及各类学术期刊发表30余篇论文,重要报纸《光明日报》、《人民日报》等发表40余篇文章,其中多篇论文获学术年会及会议论文奖,多篇文章收入“学习强国”;主持4项中央高校项目,2项教学改革项目,参2项国家社会科学基金重大项目;参国家精品在线课程《西国家国情文化概况》,主持新东方《旅游西班牙》慕课及中国外文局教育培训中心《西班牙零基础课程》慕课;主持墨西哥国家科学技术委员会系列科教片《古玛雅的天文:宇宙的观测员》、《墨西哥考古天文学:时空之间》中文翻译和配音工作,主持中国国家大剧院大型歌剧走入拉美之《赤壁》和《风流寡妇》的中译西审校工作等。

汉英翻译——理解当代中国
开课中

贵州大学
1人评价(33)人学习
通过本课程的学习,学生不仅能够学到翻译知识,提升翻译能力,树立“翻译中国”的国际传播意识,掌握中国话对外传播的有效策略,还将获得对当代中国的多维认知,进而拓宽文化视野,树立文化自信,为传播中国声音、讲好中国故事打下坚实的基础。   【课程特色】 首先,普通翻译课程往往侧重于言的普遍性质,关注翻译的一般原则,而本课程则专注于中国时政文献这一特殊文本类型的解读翻译,视角独特,定位清楚,针对性强。据课程团队所知,目前国内还没有专门探讨时政文献翻译的同类线上课程。 其次,本课程在教学内容设置翻译实例选取上,紧密结合当下形式当代中国的社会发展,具有鲜明的时代特色。 第三,同类课程往往更加重视翻译知识和技能的传授,而忽视了学生人文素养的培养,但这却是本课程所特别强调的,也是我们的特点和优势所在。通过对中国时政话的深入解读,以及对当代中国多维度的综合理解,学生不仅能够更全面地把握中国时政文献所蕴含的深层含义,从而更准确地传递中国故事所承载的情感价值观,还能有效提升跨文化交际能力,坚定文化自信。 第四,本课程内容结构清晰,逻辑严谨,点面结合,不仅从宏观层面对中国时政文献的言特点及其翻译进行了系统性解析,还从微观层面对其特色言表达进行了细节性探讨,使学生能够全面理解中国时政文献的独特性、复杂性及其翻译的重要性。   【主讲团队】 谭晶:贵州大学外国学院翻译系教师,浙江大学英言文学硕士,主要研究方向为翻译理论实践、翻译教学,具有丰富的翻译教学和实践经验。主持和参了十余项厅级及校级课,并在省内外刊物上发表多篇学术论文,参编多部教材,参录制《英汉笔译》慕课(2024年8月已在超星学习通和学银在线上线),参建设省级“金课”(笔译1-1)。获2024年贵州省高等教育教学成果奖校级特等奖、省级二等奖(参);获评贵州大学“优秀本科生导师”;获外研社·国才杯全国英阅读大赛“优秀辅导老师”、“希望之星”英风采大赛“优秀辅导老师”等称号。 朱晓烽:贵州大学外国学院副院长,副教授,英言文学硕士点主任、硕士生导师;清华大学外国言文学博士,四川外国大学英言文学硕士;贵州省翻译工作者协会副秘书长;2023年贵州大学教学名师。主要研究方向为翻译理论及实践、中国近现代翻译史、少数民族文学外译等,主持省部级、厅级等科研项目六项,主持省级金课(一流课程)及其他教改项目三项,发表学术论文十余篇。 晓敏:副教授,贵州省翻译工作者协会副会长,贵州大学外国学院英笔译硕点副主任、导师,国家留学基金委美国Texas A&M大学英系访问学者。主持、参省厅级及校级课近20项。在北大核心及省级以上学术刊物发表论文多篇。翻译实战经验丰富,曾任美国《酒店》杂志中文版翻译,已出版、待出版译著四部,历年来多次承担东盟教育周、国际生态会议、国际拳击公开赛、国际摄影大展、国际写作会议、国际民族民间文化旅游产品等国际会议的口笔、译任务。 肖琦:副教授,研究方向主要为翻译理论实践、文化翻译,担任英笔译专业的硕导和本科翻译工作坊的指导老师。主持参省部级项目10余项;主持校级教改和人文社科项目多项,发表论文20余篇;参录制慕课《英汉笔译》,编写翻译教材一部,有丰富的翻译教学和实践经验。负责过近两百万字的贵州省旅游规划项目翻译,负责世界五百强企业主要使用的性格测评软件Discus的汉化项目和情绪心理学著作《常人的情绪》翻译,参译的多本旅游宣传册和著作正式出版。贵州大学外国学院翻译团队主要成员,服务贵州的对外交流,参加亚太地区同盟会议、全球高等教育论坛、世界拳击赛(WSB)、中国—东盟教育合作交流周、贵阳生态文明会议、酒博会、数博会等国际会议的翻译。

初级韩国2(上)
开课中

北京外国语大学
4人评价(119)人学习
主讲教师 汪波,北京外国大学韩系副教授,北京外国大学亚洲学院副院长,中国韩国(朝鲜)教育研究学会常务理事。博士毕业于韩国高丽大学国国文专业,主要研究方向为韩国言学、中韩言对比和韩国教育。教授《基础韩国》《韩国言学》《中韩言对比研究》《言的共性个性》等多门本、硕课程,曾获北京市高等教育教学成果奖一等奖、国家级优秀教学成果二等奖等奖项。编写出版有《新经典韩国精读教程》系列教材(外研社)和《韩国实用法教程》系列教材(外研社)。   配套教材 《新经典韩国(精读教程)(2)》(高红姬、汪波等,外研社,2020)。该教材由国内外32所高校韩国专业的50多位一线教学名师共同编写,对标新韩国能力考试,主新颖全面,生动有趣,简洁实用,同时注重跨文化能力的培养,注重文化素养的提升。   课程结构 课程共分为15个单元,每个单元3课,每课3-4个课时,每个课时包括预习(单词)、课前测、视频课和课后练习四个部分。大家首先通过预习部分熟悉该课时所需要用到的单词,再通过课前测检查单词记忆效果;然后通过视频课对该课时的教学内容进行学习,最后通过课后练习检验学习效果,完成该课内容。

体育英 I
开课中

华东师范大学
7人评价(14)人学习
【课程简介】 本课程旨在拓展学生的国际视野,提高在体育专业领域实际运用英言的能力,在培养良好的意志品质和学习习惯的同时,增强参国际交流的自信心以及观赏体育比赛的基本素养,为今后从事体育相关的工作如体育教师、教练、裁判以及国际体育赛事志愿者等打下良好的基础。   【课程特色】 专业相结合  本课程的特色和亮点在于英言知识体育专业知识的有机融合,依托体育项目介绍文本,配以丰富的的片和视频资料,通过大量体育相关的例句讲解词汇和句型的用法,让学生在充分理解文本的基础上既学习了言,又掌握了体育专业知识。讲授课程的六位教师言能力强,调标准,能够使学生感受到标准的英言所带来的魅力。   【主讲团队】 苏俊玲:苏俊玲,女,华东师范大学外学院大学英教学部教师,副教授,美国北卡罗来纳大学教堂山分校访问学者,剑桥五级通用以及BEC三级考试资深面试官,主讲大学英、学术英说个人简介读、剑桥商务英、体育赛事英、体育专业英、体育硕士英等课程,主编《体育专业英 》及《大学英听写》等教材,曾获上海市优秀教学成果一等奖、华东师大本科教学成果等奖、华东师大本科教学年度贡献奖等奖项。在本课程中主讲田径和篮球单元。 韦玮:华东师范大学讲师,主要开设课程:学术英写作、剑桥商务英体育专业英珏:华东师范大学讲师,主要开设课程:大学英、学术英听说、学术英写作、英畅谈中国文化,教学获奖情况:上海市优秀教学成果一等奖、华东师大本科教学成果一等奖、华东师大本科教学年度贡献奖等。张海明:华东师范大学副教授,主要开设课程:大学英、英文歌曲文化赏析美术英。夏萍:华东师范大学讲师,主要开设课程有大学英、学术英读写、美国社会文化、音乐英。石兰:华东师范大学讲师,主要开设课程有大学英、学术英听说、英短篇小说赏析。

西班牙艺术名作赏析
开课中

南京大学
0人评价(9)人学习
【课程简介】 本课程是西班牙艺术知识的专课程,将言文学的知识、历史文化知识艺术学知识进行交叉,并将外国文化中国传统相结合,在帮助学生更深入地了解西班牙文化乃至整个西方文化的同时,也力增强学生的中国文化自信,在课程中有意引入文化比较的方法,将中西艺术中相同材的作品作比较,或比较中西美学思想的异同。对于西班牙专业的学生来说,本课程有利于其在提升西班牙言水平的同时开拓认知视野、培养审美趣味。本课程不仅适合西班牙专业各阶段的学生学习,也适合其他专业的学生 作为课外兴趣学习。   【课程特色】 作为西班牙艺术知识的专慕课,本课程相比于国内高校各个西班牙专业已经开设的西国家文化知识课程或慕课,专性更强、理论性更深。突破了外国言文学专业以言文学的教学为主的传统模式,将言文学像媒介进行有机的结合。   【主讲团队】 张伟劼:2004年至今任教于南京大学外国学院西班牙系,承担“笔译理论实践(汉西互译)”、 “西班牙、拉美文学经典研读”、“西班牙、拉美思想经典选读”等课程。2018年至今担任西系主任。2020年至今担任硕士生导师,2022年至今担任南京大学研究生德育导师。现任中国  外国文学学会西葡文学研究分会副会长、中国拉丁美洲史研究会理事、中国拉丁美洲学会理事。主要研究方向为西班牙文学、文艺理论和中西文化交流。出版学术专著《拉丁美洲的多维现实:巴尔加斯 · 略萨小说研究》、译著9部,发表学术论文多篇。曾获2022年度南京大学通识教育优秀教学奖、2023年度南京大学“师德先进”青年教师奖、第八届鲁迅文学奖翻译奖提名、第十一届金陵文学奖文学翻译大奖、第八届紫金山文学奖文学翻译奖。

文学导论
开课中

青岛大学
1人评价(15)人学习
【课程简介】 新文科背景下,新时代的英专业学生不仅要掌握外技能,更要具备全球视野和文学叙事能力,用英“讲好中国故事”。《英文学导论》是英专业新指南中新增的一门专业核心课程,本课程立足文学能力培养,将英文学叙事要素知识习得、英作品思辨鉴赏、“讲好故事”文学实践三者有机结合,培养具有家国情怀、全球视野、胜任国际传播任务的新时代外人才。   【课程特色】 (1)思政理念渗入化  本课程坚持立德树人,引导学生进行中外文学比较思辨,渗透丰富的文化素质教育元素和立德树人的价值观元素,搭建“讲好中国故事”价值观参照体系,有助于学生在广阔的文学视野中树立中国文化自觉民族文化自信。 (2)专业知识系统化  本课程以夯实学科基础为首要任务,每个知识点的教学由文本要素概述、英经典作品选鉴、阐释创新实践三个部分构成,实现碎片化知识的有机串联,有效解决了多数线上课程常见的知识分散、缺乏整体性、系统性等问。 (3)混合设计合理化 本线上课程在知识点中融入多模态内容、多层次思考等教学环节,力求实现“线上线下有衔接、课内课外有互动、学校选课社会选课有交流”的混合式教学设计,有效解决了线上课程线下课程难以实现有效互动的问。 (4)适用范围差异化  本课程适用于本科、研究生、社会学习者不同层次学习者,既能助力本科学习者其他先修或后续文学类线下课程的学习,又启发研究生进行由表入里、由浅入深的学术探究。本课程以差异化、层次化的讨论话引导、兼备基础习得理论深化等特点,克服多数线上课程教学目标过于聚焦、适用对象单一的问。   【主讲团队】 薇:文学博士,青岛大学外学院英系教授,系副主任,兼任中国外国文学学会文学教学研究分会理事、山东省外国文学学会理事,主要承担英专业本科课程《英文学导论》《美国文学》《学术英写作》及研究生课程《英国文学专研究》《英美诗歌研究》《文化研究批评理论》等教学任务,主讲课程《美国文学》曾获批青岛大学课程思政示范课程。主要研究领域为当代美国小说及文化研究,2014年至今,先后主持国家社科基金后期资助项目1项,教育部人文社会科学青年项目2项,在CSSCI外国文学专业期刊发表论文十余篇,曾获青岛市人文社会科学优秀成果奖新秀奖。 徐平:文学硕士,青岛大学外学院英教育系讲师,主要承担英教育专业本科课程《英文学导论》《英国文学史及作品选读》《英短篇小说选读》《英视听说》等教学任务。主要研究领域为英美文学及文化研究,主持市厅级项目3项,发表专业学术论文9篇,导读、注释出版《简爱》等英美文学经典丛书五本。指导学生多次获省级、校级奖项。 吕云:文学博士,青岛大学外学院副教授,英系副主任,英口笔译负责人;主要承担英专业本科课程《基础英》《英短篇小说选读》《圣经文化入门》《学术论文写作》及研究生《非文学翻译》《外国文学研究》《外国文学经典著作选读》《中西元典文化》。主要研究领域为文学文化,主持省市级项目3项,参国家、省部级项目多项,发表专业论文10余篇;指导学生多次获省级、校级写作、阅读奖项。 张驰:青岛大学外学院英系讲师、硕士研究生导师,北京大学文学博士,美国康奈尔大学访问学者。主讲本科生课程《英国文学I》《英写作(一)》、研究生课程《英国文学专》《文化批判理论》,曾获青岛大学第十届青年教师教学大赛三等奖、青岛大学课程思政优秀教学设计案例,连续两年获得外学院青年教师大赛一等奖。主要研究领域为媒介电影研究,主持山东省及青岛市社科规划研究项目两项,并在《电影艺术》《外国文学》等CSSCI期刊发表多篇学术论文,另有文章、时评散见于《北京青年报》《上海艺术评论》等报刊杂志。 杨晓雯:英言文学在读博士,青岛大学公共外教育学院讲师,隶属青岛大学公共外教育学院教工第一党支部;主要承担公共英本科课程《大学英读写译》、《大学英视听说》以及核心选修课《美国文学文化》等教学任务。主要研究领域为当代美国族裔小说及文化研究,参教育部人文社会科学青年项目1项,发表专业论文数篇;获2021年度高教社杯大学英微课比赛山东省二等奖。 张宝岭:英言文学硕士,青岛大学公共外教育学院讲师,隶属青岛大学公共外教育学院教工第二党支部,曾获“优秀党员”称号;主要承担非英专业本科课程《大学英读写译》《大学英视听说》《学术英写作》及英二专的《口》等教学任务。主要研究领域为当代美国族裔小说及文化研究,参教育部人文社会科学青年项目1项,发表专业论文2篇;积极参加社会实践,曾从事2008年奥运帆船赛竞赛部志愿者工作。

漫谈巴蜀文化
开课中

四川文化产业职业学院
0人评价(4)人学习
【课程建设意义】 “英漫谈巴蜀文化”(双)慕课旨在面向国际留学生和英爱好者普及和传播中华优秀传统文化,理解中华传统文化和巴蜀文化的价值内涵,引导学生参文化实践活动、体验非遗技艺的传承,让代表性的地域文化走向国际舞台,讲好中国故事,传播中国声音,阐释巴蜀精神。   【课程特色】 巴蜀文化是中华文明的重要组成部分,近年来得到党中央和政府的高度重视,尤其以三星堆为代表的古蜀文明引发国内外强烈关注,对巴蜀文化的国际传播提出了要求和需求。课程填补了巴蜀文化对外推广和传播的空白,课程设计以学生为中心,教学内容有趣生动,在线作业和测试配套齐全。   【课程基础】 院校近年来已开设巴蜀文化特色线下通识课程,包括《品味巴蜀》《逆旅行人苏东坡》等。课程于2022年申报外研社横向课《文化产业类高职公共英课程教学融入课程思政教育资源库建设》并结。   【课程考核方式】 本课程考核方式为:总分100分。 视频和文档观看50%; 在线作业30%; 期末考试15%; 主讨论5%。

学术写作
开课中

北京第二外国语学院
13人评价(16)人学习
本课程旨在培养学生的英学术写作能力,帮助学生在初步掌握写作技巧的基础上把学术论文写得更加规范,为毕业论文的写作及今后学术研究打下坚实基础。   本课程全英授课,讲授如何恰当地使用英来表述研究内容、方法、结果等。课程共10个单元,29个教学视频,讲授撰写学术论文各个模块的结构特点写作方法。     [ 课程特色 ]   英学术写作的各环节全覆盖 涵盖选、查阅资料、实地调研、撰写提案、撰写大纲、撰写初稿、修改体例格式、文献综述等学术写作全流程内容。 理论介绍、案例讲解、知识总结深度融合 重点对学术写作主要环节进行实操性演示、讲解,并配以丰富案例和知识点总结,兼顾对社会科学研究的相关基本概念的介绍。 思维训练、结构知识、文法引导并重 进行思维训练,帮助学生产出正有价值的成果;讲解结构知识,教会学生如何谋篇布局;传授文法知识,引导学生使用准确、规范、简洁的言撰写学术论文。 单元测验、期末考试全方位针对性反馈 课程每单元均配备了单元测验,课程结束设置了期末考试,及时检查阶段性学习成果。学习过程中授课团队将对学生在讨论区的问及时答疑解惑,为学习护航。 资料区有丰富PDF资料可供下载学习 每个视频课时都配有相应PDF资料,属于第2期开课新增内容,学习者可从资料区下载,辅助学习理解。   [ 教师团队 ]     李芳,荷兰乌特勒支大学言学博士,北京第二外国学院英学院副教授,主要研究领域为篇结构、复句关系及其标志,主要研究成果发表于《认知言学评论》、《汉学报》等国际期刊,编著学术专著《言、认知中的体裁》,出版英文专著《汉因果关系连词主观性研究》。       颖,香港城市大学言学博士,北京第二外国学院英学院讲师,研究方向为社会言学及二习得,有多年从事英写作教学的经验。       刘馨茜,北京言大学英言文学博士,北京第二外国学院英学院讲师,研究方向为理论言学方向。       杨欣然,清华大学在读言学博士,北京第二外国学院英学院副教授,研究方向为学术写作和文体学。具有丰富的写作教学经验,开设的写作课程包括基础英写作、商务英写作和英学术写作。       高峰,肯特大学言学博士,北京第二外国学院英学院副教授,研究方向为:二习得、社会身份认同。多年从事英写作教学,经验丰富,著有《英写作范例集萃》。       薛锦,北京师范大学言学博士,北京科技大学言学教授,研究方向包括:第二言习得、双认知加工、心理言学、言习得和脑机制。曾出版多部专著,如:《汉英双者的阅读研究:影响因素、困难预测和教学干预》、《第二言习得研究: 兼析汉者的英学习》、《双阅读的心理言学研究》。     李国庆,首都师范大学美国史博士,北京第二外国学院英学院副教授,研究方向为:学术写作、美国研究。有多年从事写作教学的经验,开设的写作课程包括基础英写作和英学术写作。

跨文化交际:中英文化对比
开课中

中国音乐学院
0人评价(26)人学习
【课程简介】 本课程力求以文化人、以文育人,通过中英文化的了解、比较和讨论,提高学生分析比较两种文化的能力,让学生感悟中华优秀传统文化,培养学生深厚的民族情感,陶冶学生高尚的道德情操,强化学生的文化主体意识和文化创新意识,为学生进行跨文化交流活动、讲好中国故事奠定言、文化、 策略等多方面的基础。   【课程特色】 中英文化比较,高效学习:目前的慕课基本上都只涉及中国或英一种文化,而本课程以比较的方式呈现了两种文化,提高了 文化学习的效率。另外,目前的慕课很少系统地涉及贴近学生日常生活的文化方面,而本课程从衣、 食、住、行、娱等贴近生活的角度出发,融入中英文化对比和实跨文化交际场景,为学生立体呈 现两种文化瑰丽的篇章,以满足当代学生的审美学习需求。   【课程简介】 张桂萍:教授,从教三十多年来,所教课程深受学生喜爱。教学效果优秀,曾多次获得教学优秀奖,并获得过各种教学奖。任教以来,除了担任本科生的《综合英》、《音乐剧英》课程之外,还担任研究生的《艺术类大学英》、《中国文化英》,以及博士生的《音乐英》、《博士生文献阅读翻译》、英专业研究生的言测试学等课程。在北京交通大学和中国石油大学(华东)工作期间,还曾担任英专业课程教学法方向硕士生导师。本人具有较强的管理经验。曾先后担任中国石油大学(华东)外国学院副院长和北京交通大学大学英部副主任职务、中国音乐学院社科部主任兼支部书记。目前为中国音乐学院基础教学部三级教授、校学术委员会委员、中国法律英教学测试研究会常务理事、中国学术英教学研究会理事、中国翻译传译理事,曾两次美国访学,2015年获得“澳大利亚长江学者奋进奖学金”。研究方向为ESP、外教育、料库言学、外教材编写等。主持、参加国家级、北京市、校级科研项目10余项。在SSCI 国际期刊Journal of English for Academic Purposes,国内专业期刊《现代外》、《上海科技翻译》、《学位研究生教育》、《中国英教学》、《山东外教学》等期刊公开发表教学研究论文约20篇。其中,“英科技论文标句法结构的调查研究”获得省级优秀科研成果一等奖。主编《跨文化交际:中英文化对比》、《中国文化英教程》、《艺术类大学英》、《音乐英》、《音乐剧英综合教程》等11部教材,其中两部分别为普通高等教育“十一五”和“十二五”国家级规划教材。 邓慧萍:副教授,曾发表英教学跨文化交际相关论文9篇,主持或参各类科研或教研项目十余项,参编写英教材6部。主编的课件“跨文化交际:中西文化对比”获北京市2019年北京高校“优质本科教材课件”,曾获中国音乐学院青年教师基本功大赛二等奖、中国音乐学院教师教学能力展示评比最佳教材奖等。 张慧丹:英言文学硕士,中国音乐学院副教授。多次获得教学校优秀教师奖,在《教学管理》、《教育评论》等期刊上发表学术论文10余篇;编写《音乐剧等教材和教辅用书近10部;参、主持市级和院级项目6项。