为您找到课程结果约 546

宏观经济学:理论全球实践
开课中

北京外国语大学
0人评价(18)人学习
【课程简介】 本课程共分为三个部分,以“经济运行规律-理论模型构建-政策实践应用”为逻辑主线,系统讲解宏观经济学的核心内容。第一部分聚焦国民收入、通胀失业三大核心指标,帮助学生建立对宏观经济现象的基本认知;第二部分深入剖析经济短期波动、短期到长期过渡以及长期增长的理论框架,揭示经济运行的内在规律;第三部分结合全球各国的货币政策财政政策案例,探讨如何基于理论制定有效的经济政策。不同于传统的宏观经济学课程,本课程不仅注重理论讲解,更强调对经济现象背后逻辑的分析政策实践的应用。对于经济学专业学生,这是一门夯实理论基础、拓展国际视野的必修课;对于非专业学生,也是一门理解全球经济动态、提升决策思维的实用指南。   【课程特色】 深入浅出 逻辑清晰 课程从宏观经济现象出发,逐步引导学生掌握核心理论模型,并最终落脚于政策实践,形成“现象-理论-应用”的完整知识链条,同时以通俗易懂的方式讲解复杂理论,兼顾专业性普及性。 全球视野 注重实践 本课程以中国、美国、德国等经济体为案例,通过师生互动讨论的形式,深入分析其宏观经济形势政策实践,帮助学生理解不同经济体的运行特点政策选择,培养解决实际经济问的能力。   【主讲团队】 孙莎,北京外国大学国际商学院讲师,研究领域为宏观经济政策评估、全球化、金融监管金融机构等。

研究生公共英思辨阅读写作
开课中

福建师范大学
125人评价(13)人学习
《研究生公共英思辨阅读写作》包含9讲,第1讲为课程导学,第2-9讲的英思辨阅读主均紧扣全球经济、教育、文化相关热点话。主阅读及拓展阅读文章均从世界各大纸媒及网络媒体中精心挑选,力求多视角剖析热点话。本课程强调阅读写作的整合教学,将写作教学和阅读教学融为一体,以“写作为本”开展“专阅读”,即“窄式阅读”(Narrow Reading)。在短时间内让学生同时阅读多篇同一主但是视角不同、材和体裁不同的文章,目的是开拓学生的视野,打破固化思维,由师生共同参,共同打磨完成一篇篇言表达通顺和内容情感丰富的英习作。本课程包含三个环节,共九个要素,各个要素相互关联、相互促进、层层推进: 1. 读前:主圈定、甄选作品、教师导读 遴选阅读作品坚持三个原则:其一是多视角原则,所选作品的视角应该是多维的,不囿于一家之言;其二是多材原则,丰富的材可以诱发学生的阅读兴趣,保持阅读的新鲜感;其三是多体裁原则,就文章体裁而言,可以是记叙文、说明文和议论文,就文学体裁而言,可以是散文、诗歌、小说、戏剧等。 2. 读中:阅读思考、词典辅助、思维参 为每篇文章设置几道文章内容相关,同时能够引发学生深层次思考的开放式问(open questions),对培养学生批判性思维(critical thinking)大有裨益,目的是激发学生的“思维参”,让学生融入阅读的境中,口到心到,实现正的体验式阅读。 3. 读后:创意表达、分享作品、拓展阅读 针对所布置的话,结合前面阅读的篇章,通过充分思索、分享讨论,开阔视野、开拓思路,借鉴阅读过程中所获取的全新知识和独特观点。在写作过程中离不开学习型词典的辅助,需要通过词典来验证作文中一些关键词和短的使用。提交作品之后,教师的“引导式”评阅,自己的“反思式”评估过程中往往会产生更开阔的思路,可以促进思考,促进写作,促进阅读。 《研究生公共英思辨阅读写作》”为写而读“流程如下所示:    

新结构资源环境经济学导论
开课中

南昌大学
19人评价(5)人学习
【课程简介】 课程共有10个教学单元,系统介绍了新结构资源环境经济学的起源、概念、内涵和应用。第一单元:介绍了资源环境经济学在国内外的产生发展、以及新结构资源环境经济学的五大理论来源,并对新结构经济学起源以及新结构经济学新结构资源环境经济学之间的关系进行了论述。第二单元:联系中国实践,对资源环境供给需求、经典的外部性理论以及新结构视角下的外部性理论进行描述。第三单元:中国特色相结合,分析讨论公共产品,让学生感受了解经典公共产品理论新结构视角下的公共产品的相似之处和不同之处。第四单元:介绍经典产权理论新结构视角下的产权理论,包括产权得含义、概念、属性、功能以及三权分置、流域生态补偿。第五单元:介绍了资源承载力、环境承载力、资源环境承载力的概念,比较了几种不同承载力,并介绍了可持续发展战略的概念在中国的形成。第六单元:阐释了经典分权理论新结构分权理论,包括第一代财政分权理论、第二代财政分权理论以及财政分权、发展环境治理。第七单元: 对新结构资源环境经济学的五个基本原理和五大核心要义进行了详尽的分析讲述。第八单元: 介绍了煤炭资源型城市的发展困境,分析讨论了困境产生的原因和解决措施。第九单元: 介绍了环境保护税的概念发展以及环境保护税地区发展和企业行为之间的关系。第十单元: 介绍了能源结构转型低碳发展,包括能源结构转型研究框架、经验政策意义。   【课程特色】 全英授课,师资雄厚  课程全英文授课,并配有中英文双字幕,为国内外学习者提供便利;课程团队方面,既有学术造诣深厚的刘耀彬教授、田西教授,也有治学严谨的青年教师团队,师资力量雄厚。深入剖析,指导性强  在新时代中国社会全面转型升级的背景下,中国经济面临诸多理论实践挑战。此课程将资源环境经济学议新结构经济学原理相融合,以更深刻地剖析中国资源环境经济发展问,指导中国资源环境经济实践。案例丰富,视角独特  在教学过程中,课程会从独特的中国新结构资源环境经济学视角,通过生动的资源环境问现实案例,带领大家领略中国资源环境经济的热点话,解读资源环境经济发展奥秘。讲练结合,注重实效   线上视频提供丰富的教学素材;同时,课程每一单元都配有章节测试,能够帮助学习者了解知识要点,抓住重点和难点,巩固所学知识。   【课程团队】 课程负责人田西:南昌大学教授,硕士研究生导师,循环经济研究所所长,人口资源环境经济学学科方向带头人,江西省高层次引进人才。主讲课程《资源环境经济学》、《循环经济学》、《产业经济学》等课程。主持国家自然基金1项、省部级科研教改项目5项,出版个人专著《再生资源产业绿色发展研究》一部,以第一/通讯作者发表循环经济领域SCI论文10余篇。主讲教师熊欢欢:南昌大学讲师,硕士研究生导师,ACCA(特许公认会计师)会员,南昌大学中国中部中心生态经济研究所兼职研究员,主要研究方向为城市化生态经济。主持国家社会科学基金项目1项,省部级项目4项。被评为全国“ACCA年度优秀专业指导教师”、南昌大学“青年岗位能手”、“两学一做”先进典型代表、“优秀本科毕业论文指导教师”等,获得南昌大学“韦林”奖教金、教学成果奖、授课质量优秀奖等二十余项荣誉,在国内外核心学术期刊上发表论文十余篇。刘耀彬:博士研究生导师,南昌大学副校长。主讲生态经济学、区域经济模型方法、区域城市经济学等课程;主持国家社科重大、重点项目,以及国家自然科学基金项目等11项,主编应用经济学系列教材6部,出版学术专著8部;在国内外学术期刊上发表论文140余篇。邵汉华:博士,南昌大学副教授,硕士生导师,赣江青年学者。研究方向为区域经济增长可持续发展、区域创新网络空间计量、宏观金融银行效率评价。主持国家社科基金项目1项,省部级课4项。在International Review of Economics and Finance、《数量经济技术经济研究》和《科学学研究》等SSCI/CSSCI期刊发表多篇学术论文。担任SSCI期刊Emerging Markets Finance and Trade和North American Journal of Economics and Finance匿名审稿专家。丁玮蓉:南昌大学讲师,近5年主讲《微观经济学》、《统计推断(双)》、《宏观经济政策概论》等。在资源环境经济领域,以第一/通讯作者发表《财政分权对环境质量影响的实证研究》等多篇论文,出版专著1本;长期跟踪中国财税体制研究,先后主持多项江西省高校人文社科项目、江西省教育科学规划项目、湖北省地方税收研究中心科研项目及南昌大学教学改革项目,参了多项国家社科基金项目、以及中国财政学会项目。冬:澳大利亚维多利亚大学研究员,商学院中国经济教学项目授课讲师。研究方向为能源经济学、农业经济学、环境经济学、应用计量经济学。发表SCI/SSCI及EI论文十余篇。郑洁:北京大学研究员,主要研究领域为新结构环境经济学;林毅夫和付才辉老师合作出版专著《新结构环境经济学初探——理论、实证、案例政策》等。以第一/通讯作者发表论文10余篇。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示诚感谢!若资料涉及版权问,还请联系课程团队予以妥善解决。)  

译传华韵:中国文化英译传播
省级
开课中

合肥师范学院
0人评价(12)人学习
【课程简介】 本课程秉持以文育人的理念,将言文化传授思辨式启发相结合,融入课程思政,结合最新资讯用英译介中国文化,以不同主为引领,层层深入,引导学生深入了解中华文明发展历程,提升其“知中国、爱中国、讲中国”能力。课程集价值引领、知识传授和能力培养于一体,在跨交际场景中运用实例讲授中国文化英译策略技巧,指导学生以流畅规范的英讲好中国故事,提升其自觉对外传播中国文化卓越成果的意识和技能。   【课程特色】 本课程采用产出导向、学用合一的新模式,突出在跨文化交际场景中译介中国文化,实现中国文化介绍英译策略的有机结合,旨在培养学生用英讲好中国故事、展示中国智慧的综合应用能力,同类慕课相比,具体优势体现在以下几个方面: 1)文化瑰宝·英译解码:通过节日、哲学、艺术、服饰、饮食、建筑、文化交流和休闲娱乐等多维主,用英文诠释中国文化,使博大精深的中华文化在英文世界中焕发独特魅力;介绍中国文化汉英翻译实践技巧,从直译到意译,从选词到遣句,引导学生学习如何在英译中保持中国文化原味,并兼顾目标读者的接受度,提升翻译素养,体验翻译之乐。 2)情景交际·传播文化:精心构筑多元主的跨文化交际舞台,以系列情景剧贯穿整个教学过程。学生置身于产出场景中,充分认识情境任务的交际价值,增进用英传播中国文化的自主意识,从而产生学习的内驱力,正实践讲好中国故事,传播好中国声音。 3)产出导向·学用合一:在“驱动——促成——产出——评价”的闭环教学流程中,致力于重塑学生的学习体验,循序渐进地增进其对加深对中国文化知识及其英表达的理解和掌握。倡导学生自主探究、合作交流,通过课前、课中、课后的任务设置,培养学生跨文化交际能力;围绕丰富多彩的文化主,巧妙融入翻译策略技巧的传授,激励学生以流畅的英输出为桥梁,积极向国际社会传播中国文化的独特魅力,培养文化素养国际视野,实现文化育人的深远目标;采用多元化评价体系,不仅全面覆盖对学生学习过程成果的评估,更强调持续改进教学质量提升。   【主讲团队】 黄菁菁:合肥师范学院外国学院副教授,硕士生导师,研究方向为用学、翻译跨文化研究。先后主持教育部人文社会科学研究青年项目、安徽省课程思政示范课程项目、安徽省哲学社会科学规划青年项目、安徽省高校人文社科重点研究项目、安徽省质量工程教学研究项目等,发表SSCI、CSSCI等论文十余篇,出版三部译著。获得外研社“教学之星”大赛全国总决赛一等奖,安徽省高校青年教师教学竞赛三等奖,安徽省本科师范院校教师智慧教学大赛三等奖等。指导国家级大学生创新训练项目,多次指导本科生参加全国大学生英竞赛、“外研社·国才杯”全国大学生外能力大赛、安徽省国际贸易综合技能大赛等各类赛事并获奖。 张婕:合肥师范学院外国学院讲师,外国言学及应用言学硕士。在校主讲英汉言对比、英读写、英教学评价、外教育教学理论名著导读等课程。发表教科研论文数篇,主持校级重点和产学研项目两项,多次参省级质量工程项目。曾获校级“江博杯”教师基本功大赛一等奖。指导学生参安徽省师范生技能竞赛获省级二等奖。 李政:合肥师范学院外国学院讲师,外国言学及应用言学硕士,研究方向为外国言学及应用言学。主持安徽高校人文社科研究重点项目一项,青年人才重点项目一项, 出版译著五本。曾获得全国教学竞赛二等奖一项,省级一等奖一项,二等奖一项,三等级一项,校级一等奖一项。 吴礼敬:博士,副教授,合肥师范学院外国学院副院长,安徽省翻译协会理事,安徽省比较文学协会理事。研究方向为典籍外译、比较文学,主持国家社科基金后期资助项目等多个省部级以上项目,出版专著、译著多部,主讲课程:西方文化、英读写、综合英、英汉翻译、中英诗歌对比等。 高晓晓:合肥师范学院外国学院讲师,硕士。在校主讲大学英读写、大学英视听说、大学英高级阅读等课程。发表教科研论文数篇,参校级和产学研项目两项。曾获校级“江博杯”教师基本功大赛二等奖。指导学生参加全国大学生英竞赛获省级一等奖、安徽省师范生技能竞赛获省级三等奖。 李明:合肥师范学院外国学院副教授,硕士生导师,研究方向为言学及应用言学。先后主持安徽省哲学社会科学规划青年项目、安徽省质量工程大规模在线开放课程MOOC示范项目“英国家概况”、安徽省优秀青年人才基金一般项目等,公开发表多篇教科研论文,获第七届“外教社杯”全国高校外教学大赛安徽赛区三等奖以及合肥师范学院本科教学优秀奖等。多次指导学生参加全国大学生英竞赛,“外研社·国才杯”全国大学生外能力大赛等赛事并获奖。 黄莹:合肥师范学院外国学院副教授,研究方向为英教学,承担大学英读写、中国文化英课程、跨文化交际、中西文化比较等课程的教学。获得外研社“教学之星”大赛全国总决赛季军、安徽省应用型本科高校联盟第三届“超星杯”智慧课堂教学创新大赛二等奖、第三届全国高等院校英教师教学基本功大赛省级二等奖、合肥师范学院第十四届“江博杯”教师教学技能大赛文科组一等奖、“外教社杯”英教学大赛安徽省二等奖等。 肖伟:合肥师范学院外国学院讲师,硕士,研究方向为用学、跨文化研究。在校主讲大学英读写、大学英视听说、英国家概况等课程。在国内外期刊发表科研论文多篇,参科研项目数项。曾获校级“江博杯”教师基本功大赛二等奖。指导学生参加全国大学生英竞赛获省级一等奖。

学术论文文献阅读机助汉英翻译
国家级
开课中

重庆大学
44人评价(700)人学习
课程特色 教师专业实力雄厚课程团队中有的教师在书情报领域具有丰富的经验,有的老师具有多年科研论文写作指导教学经验,此外课程在开发过程中还邀请多位SCI审稿人指导、把关。   课程内容实用性强课程按照科技论文“读什么”、“如何读”、“如何翻译”、“如何发表”四个方面进行讲授。讲解过程中依托学术论文写作实例介绍、演示如何使用文献管理软件以及机器翻译软件,帮助学习者迅速从零起步,逐步独立完成学术论文的查找、阅读、翻译,做到能读会译,为日后在国际学术期刊发表论文做好准备! 课程编排层次合理课程内容循序渐进,从文献检索、文献管理,到文献阅读方法;从机器辅助翻译的翻译流程、方法,到完成学术论文的翻译,稳扎稳打、步步为营。   授课老师 何欣忆   重庆大学外国学院教师,中国ESP专业委员会重庆ESP分会常务理事,重庆大学教师教学发展中心培训师团队、混合式教学培训师团队、翻转课堂研究团队、在线课程研究团队、未来学习研究中心成员。曾获“西浦全国大学教学创新大赛”第一名,教育部在线教育研究中心“智慧教学之星”称号,重庆大学“唐立新优秀教学教师奖”,重庆大学“教学成果奖”一等奖,“全国高校英教师教学基本功大赛”二等奖。 陈毅强   重庆大学外国学院教师。毕业于重庆大学外国学院。曾在欧盟口译司接受同声传译培训,后一直从事口笔译工作,迄今笔译总量超过300万字,同传交传数百场。在校承担大学英、英口译入门、商务翻译、MTI基础译训模拟会议传译等课程的教学工作。 刘勇   重庆工商大学外学院教师,承担商务英汉翻译、商务汉英翻译、口译、中国文化概括等课程的教学工作。同传、交传经验丰富,曾参加多个大型会议的翻译工作,并为中国银监会等机构提供翻译服务。

大学生职业生涯规划就业指导
开课中

南昌大学
0人评价(13)人学习
【课程简介】 开设大学生职业生涯规划就业指导课程旨在帮助和指导大学生顺利就业,提高他们的就业技巧职业规划意识。通过课程学习,学生可以更加清晰地认识自己的职业方向和发展目标,从而提升就业竞争力。以下是课程建设的意义目标: ①明确的职业规划意识 通过学习职业生涯规划,能够更加清晰地认识到自己的兴趣、能力和优势,以及未来的职业目标和发展方向。这种明确的职业规划意识,有助于学生更加有针对性地提升自己的技能和能力,为未来的职业发展打下坚实的基础。 ②实用的求职技巧和方法 就业指导课程将为学生提供丰富的求职技巧和方法,包括简历撰写、面试技巧、自我推销等方面的知识。学生将学会如何根据自己的职业规划,精准地寻找适合自己的工作岗位,并通过有效的自我展示和沟通技巧,提高自己在求职过程中的竞争力。这些技巧和方法不仅对学生当前的求职过程有重要帮助,而且对其未来的职业发展也具有长远的指导意义。 ③积极的就业心态和适应能力 在学习过程中,学生将逐渐培养起积极的就业心态和适应能力。面对日益严峻的就业形势,学生需要具备良好的心理素质和应变能力,以应对各种挑战和压力。通过学习就业指导课程,学生将更加明确自己的职业定位和发展方向,从而更加自信地面对未来的就业市场。同时,学生还将学会如何在不同的工作环境和团队中迅速适应并融入其中,提升自己的职业素养和团队协作能力。   【课程特色】 教学资源丰富:本课程含有丰富的教学资源,学生除了可以观看教学视频,还可以观看情景剧、实操演示视频等。此外,本课程还提供 PPT、教学大纲、教案、库等丰富的多媒体教学资源,以供学生们学习和使用。   【主讲团队】 邱璟:南昌大学教授,博士生导师,高级工艺美术师, 中华人民共和国教育部课程思政教学名师,教育部课程思政示范课程负责人,教学团队带头人,教育部首批国家级一流本科课程负责人,教育部第二批一流本科课程负责人,江西省高水平本科教学团队带头人,南昌大学教学名师,江西省课程思政示范项目负责人,中国工艺美术大师评委,江西省专业技术资格评委会评委,江西省艺术教育委员会委员,江西省美协设计艺术委员会副主任。主要从事课程思政教学、文化素质教学指导美术设计等领域的教学和研究工作。 迄今获江西省本科教学成果奖一等奖等奖项100余项。主持完成省部级以上科研项目20余项,发表学术论文20余篇,出版学术专著及教材20余部。迄今主持并主讲了9门跨学科、线上线下相结合,并在联合国可持续发展项目平台、新华网新华思政平台、中宣部学习强国平台等多家平台上线运行的精品课程及国际课程。 孔爱民:南昌大学教师。现任南昌大学招生就业工作处处长。曾任南昌大学党委宣传部宣传科科长,南昌大学校新闻中心主任,南昌大学公共卫生学院党委书记。 宋志豪:南昌大学教师。现任南昌大学党委宣传部(政治安全部)副部长。曾任南昌大学新闻中心副主任、电视台台长,南昌大学党委宣传部副主任,南昌大学新闻中心副主任,南昌大学党委宣传部副部长。

社会科学研究方法:量化质性研究入门
开课中

北京外国语大学
1人评价(161)人学习
【课程简介】 本课程系统介绍社会科学研究中的量化质性研究方法,帮助学生掌握从数据收集到分析的全流程技能。课程涵盖量化研究中的统计方法(如相关分析、T检验、方差分析)和实验设计,以及质性研究中的多种范式(如民族志、扎根理论、个案研究)和数据分析技巧。通过视频微课、案例分析和实践作业,学生将学会如何设计研究、收集数据、分析结果,并撰写研究论文,为未来的学术研究或实际应用打下坚实基础。   【课程特色】 双轨并行:同时涵盖量化质性研究方法,帮助学生全面掌握社会科学研究的核心工具。实践导向:通过丰富的案例分析和操作,强化学生的研究设计数据分析能力。灵活学习:采用视频微课形式,学生可自主安排学习进度,结合自测和作业巩固知识。   【主讲团队】 徐浩,博士,北京外国大学英学院教授、博士生导师。张虹,博士,北京外国大学中国外教育研究中心教授、博士生导师。

漫谈中国文化
开课中

山东政法学院
0人评价(50)人学习
【课程简介】 《英漫谈中国文化》以英为媒介,带学习者走进中国文化的瑰丽世界,内容涵盖智慧信仰、国粹、文学、饮食、服饰、传统节日、建筑、教育及发展成就九大领域,融汇古今风采和先进理念,帮助学习者感悟中国文化魅力,有效提升英言运用、中华文化国际传播等能力,促进文明交流互鉴。   【课程特色】 1)课程定位:“言 + 文化 + 思政 + 传播” 四维融合 本课程并非单纯的文化科普或英学习,而是以言为载体,以文化为内核,以思政为灵魂,以传播为目标,实现了多目标的深度绑定。课程融入课程思政理念,以讲好中国故事、传播好中国声音为宗旨,将文化自信、文明互鉴等思政目标言学习、文化认知同步推进;同时兼顾言能力提升国际传播能力培养,既解决“怎么说”(英表达),也解决“说什么”(文化内涵)和“为什么说”(传播价值)。 2)内容体系:古今贯通 + 全域覆盖 + 对比视角 很多同类慕课仅覆盖传统文化、缺失当代中国内容,或单向输出中国文化、缺乏中外对比,导致学习者难以全面认识中国,在国际传播中难以应对文化差异,无法有效阐释中国文化的独特价值。本课程内容设计具有系统性、全面性、时代性,涵盖九大领域,从传统文化根脉到当代中国发展,形成完整的中国文化知识谱,强调系统掌握中国文化发展的历史脉络,而非孤立知识点堆砌。通过解读文化多样性及中外文化对比视角,引导学习者在跨文化场景中理解中国文化世界文化的异同。 3)教学形式:双向适配 + 强调实践 同类慕课多定向服务单一受众(如仅针对中国学生练英,或仅针对外国学生讲文化),重在介绍文化知识,无法实现“双向言+文化”的协同提升。该课程采用“英文讲解 + 英汉对照字幕”形式,实现中国学习者理解中国文化、提升英外国学习者既学汉又学文化的双向受益。课程并非纯知识讲解,还包含测试、文化表达实践等环节,有助于学习者将文化知识转化为传播能力。 4)师资团队:深耕领域 + 成果硬核 同类慕课的师资常存在“短”:单一教师授课,知识覆盖面窄;教师缺乏省级以上课支撑或教学竞赛奖项,课程内容的专业性教学效果难以验证。该课程由5位深耕“言教学+文化传播”的教师联合打造,覆盖文化教学、跨文化沟通、言应用等多个细分领域,教学案例获省级优秀案例,微课作品获省级一等奖、全国二等奖,主持或参省级教改、科研课10余项,斩获全国或省级教学竞赛奖项 10 余项,是“教学+科研+竞赛”三维能力兼备的硬核团队。 这些优势使本课程不仅是学言、懂文化的课程,更是提升跨文化传播能力、坚定文化自信的实用工具,尤其适合需要“文化 + 言”协同提升、且有明确考试/职场/传播需求的学习者。   【主讲团队】 韩骥:山东政法学院讲师。主要承担《大学英》、《中国社会文化(英)》、《中西文化比较》等课程的教学。长期专注“言教学+文化传播”领域,引进的中国文化英文课程历经增设实践环节、融入课程思政理念、实行混合式教学等多轮改革,已成为本校颇具影响力的言文化类特色课程,在此基础上全新打造了在线开放课程《英漫谈中国文化》。主持山东省教育科学规划课1项、校级教改项目2项、课程建设6门,参山东省社会科学规划课1项、济南市哲学社会科学规划课1项、校级科研计划项目3项、校级教改课3项,发表学术论文多篇。教学案例Chinese culinary culture荣获山东省2020高等学校课程联盟在线教学优秀案例三等奖,团队微课作品Chinese chopsticks荣获全国高校教师教学创新大赛“第五届中国外微课大赛”山东赛区一等奖、全国二等奖,所在团队多次获得各级各类教学竞赛奖项。 杜秀莲:山东政法学院教授。主要承担《大学英》、《跨文化交际》、《英教学法》等课程的教学。获评“山东政法学院优秀教师”、“山东政法学院最美教师”、“山东政法学院金牌教授”。出版学术专著一部,并获“第一届山东教育科学优秀成果”二等奖,主持参山东省社会科学规划课6项、山东省科技厅课1项、山东省高校人文社科研究计划项目1项、山东省教育科学规划课3项、校级科研及教改课4项,发表学术论文数篇。带领团队荣获“首届全国高等学校外课程思政教学比赛”二等奖、“第五届中国外微课大赛”山东赛区一等奖、全国二等奖,外研社“教学之星”大赛复赛一等奖。 吕凤鑫:山东政法学院讲师。毕业于西安交通大学外国学院外国言学及应用言学专业。2006年7月进入山东政法学院外国学院工作至今,主要承担《大学英》、《英国家文化》、《英文体学》、《欧洲文化入门》、《英国家概况》等课程的教学。主持山东省社会科学规划课1项,参山东省社会科学规划课1项、山东省高校人文社科研究计划项目1项和山东省教育科学规划课3项,主持和完成7门课程建设,参了5项教改项目的研究实施,发表论文数篇,所在团队多次获得各级各类教学竞赛奖项。 殷治花:山东政法学院讲师。主要承担《大学英》、《理解当代中国英读写》等课程的教学,主持完成山东政法学院科研项目两项,教学改革项目一项;曾获第十届外教社杯全国高校外教学大赛(大学英组)山东赛区微课组一等奖;作为团队主要成员,获得首届全国高等学校外课程思政教学比赛二等奖,全国高校教师教学创新大赛--第五届外微课大赛全国决赛二等奖。指导学生参加第六届和第七届“外教社杯”全国高校学生跨文化能力大赛获山东赛区决赛二等奖。 金菲:山东政法学院讲师。主要承担《大学英》、《理解当代中国英翻译》、《英音精练》、《商务英阅读》、《商务英翻译》、《外贸函电》等课程的教学。研究方向为翻译、商务英跨文化交际,主持及参多项校级科研课和教改课,曾获第十届“外教社杯”全国高校外教学大赛山东赛区大学英综合课组一等奖、首届全国高等学校外课程思政教学比赛全国决赛二等奖、外研社“教学之星”大赛全国复赛一等奖、山东省第十二届高校青年教师教学比赛三等奖,指导学生获得第29届“21世纪杯”全国英演讲比赛总决赛二等奖。

中华时令草木
开课中

福建农林大学
0人评价(12)人学习
【课程简介】 《中华时令草木》由福建农林大学戴尔豪西大学联合学院(国际学院)农学院教师共同制作,是一门关于中华时令草木的通识性国际课程。课程以中国传统文化中的二十四节气为线索,通过对各个节气具有代表性的中华时令草木的学习,学生将感受蕴含在植物中的蓬勃生命力,感知植物和人类社会千丝万缕的联系,感悟这些时令草木中折射出的中国文化智慧。课程分六个章节,首先介绍中国二十四节气各不相同的气候、农事活动等,接着简要介绍植物的特征门类,之后在春、夏、秋、冬四个章节中,挑选极具中国文化内涵的时令植物,从形态特征、文化意蕴、价值功能等方面进行详细介绍。课程力求讲好中国故事、传播好中国声音,展现可信、可爱、可敬的中国形象,深化文明交流互鉴,推动中华文化更好走向世界。   【课程特色】 课程资源稀缺:目前暂无同类型其他英文慕课。 本课程内容适用面广,适合高校各个专业的具备一定英文基础的本科生、研究生,以及对中国特色时令植物、对中国文化传播感兴趣的学习者。课程以中国传统文化中的二十四节气为线索,通过介绍各个节气具有代表性的中华时令草木,引导学生感受蕴含在植物中的蓬勃生命力,感知植物和人类社会千丝万缕的联系,感悟这些时令草木中折射出的中国文化智慧。课程力求讲好中国故事、传播好中国声音,展现可信、可爱、可敬的中国形象,深化文明交流互鉴,推动中华文化更好走向世界。   【主讲团队】 宪:副教授,长期从事英专业英写作、翻译教学研究。主持各级教改科研课10项,发表论文十余篇。主持福建省省级一流在线课程《英写作能力进阶教程》一门,主持福建农林大学国际课程《中华时令草木》,出版数字教材一部,译著一部。曾获外研社“教学之星”大赛全国总决赛二等奖(2023年)。指导各级大学生创新创业项目5项,指导学生多次在“外研社-国才杯”、“批改网杯”、“百万同”英写作大赛中获奖。 朱震逸:毕业于中国人民解放军国际关系学院(现解放军国防科技大学),主修英言文学,福建农林大学国际学院,讲师。长期从事外专业基础教学,教学科目涉及剑桥商务英和跨文化交际等。在各级刊物上发表论文8篇,参编教材两本,并且指导学生在大学生英竞赛里得奖。2022年发表了两篇思政教学论文,并于2023年指导学生创新项目。 专注进行跨文化传播路径研究,助力中国文化走出去。 黄碧光:福建农林大学农学博士,教授,长期教授药用植物学相关课程,积极探索数字化引领的教学改革,善于利用多种智慧教学工具,如微助教、雨课堂、慕课堂等进行课堂教学辅助,重视理论知识实践应用的紧密结合,知识理论讲授的同时兼顾其趣味性。发表多篇混合式教学教改论文,出版教材《药用植物学概论》一部(中国农业出版社),出版数字课程《青草药识别》1门(2022年,高等教育出版社),获批福建省省级一流课程《青草药识别》一门(2019年)。

理解当代中国:高级汉阿翻译教程
开课中

北京第二外国语学院
0人评价(87)人学习
【课程简介】 当前,中阿各领域合作深入、全面发展,培养服务国家和首都发展需要的高水平汉阿翻译人才成为迫切的时代需求,本课程旨在引导学生在基本翻译原则指导下,通过大量实践不断提高翻译决策能力和解决具体问的能力。引导学生关注中国当代时政文献的特点和基本翻译原则,充分认识翻译过程中的决策考量,掌握常见问的处理方法。通过反复实践,引导学生举一反三,达到融会贯通,以提高翻译实操能力。教师在授课中遵循翻译内容融合学习的教学理念,引导学生在学习领会习近平新时代中国特色社会主义思想和阐释中国实践的过程中,通过阅读、翻译、思考和讨论等大量实践活动,不断提高中国时政文献阿译技能。   【课程特色】 本课程重视篇翻译策略,重视对翻译过程中关键问和难的处理,注重国际传播效果,同时兼顾不同类型时政文本的翻译演练,旨在将习近平新时代中国特色社会主义思想的学习阿拉伯翻译能力的培养有机融合,引导学生系统学习、深入领会习近平新时代中国特色社会主义思想的核心要义,学会用中国理论观察和分析当代中国的发展成就,从跨文化视角阐释中国道路和中国智慧,坚定“四个自信”;帮助学生了解中国特色话体系,用中国理论解读中国实践,提高用外向国际社会讲好中国故事的能力,成为有家国情怀、有全球视野、有专业本领的新时代国际化外人才,为中国参全球治理、推动文明互鉴、构建人类命运共同体贡献力量。   【主讲团队】 魏启荣:教授,中东学院副院长。北京市优秀思想政治工作者、北京高校优秀共产党员、“北京市优秀本科育人团队——阿汉高翻团队”带头人、北京市青年教学名师、 北京市优质本科课程(阿口译)主讲教师、北京高校优质本科教材主编、中国翻译协会优秀中青年工作者。 陆映波:男,北京言大学外国学部中东学院阿拉伯系教授,博士生导师,研究专长:阿拉伯言学,翻译学。 史月:上海外国大学东方学院阿拉伯系副教授,研究方向:阿拉伯现代文学。 李珮:大连外国大学亚非言学院讲师,博士。任教十余年来,教授了本科生各门主干课程,2018年外研社多种“教学之星”大赛(阿拉伯)全国总决赛冠军。研究方向为阿拉伯现代文学、阿汉互译。出版的主要笔译作品有《夜行衣上的破洞》、《当代中国外交》、《一带一路关键词》等。 黄超:博士,北京外国大学阿拉伯学院讲师。研究领域为阿拉伯国家经济政策经济改革、汉阿翻译史。曾在《阿拉伯世界研究》、《阿拉伯研究论丛》《金字塔报》等刊物发表文章。独立或合作完成专著2部、译著6部。 白野:北京言大学阿拉伯系讲师,主要研究方向为阿拉伯文化。 马涛:女,汉族,阿拉伯言文学博士,北京第二外国学院阿拉伯专业讲师,本硕博毕业于上海外国大学,曾公派赴摩洛哥穆罕默德五世大学、黎巴嫩大学留学,“理解当代中国”系列教材《高级汉阿翻译教程》编者。