为您找到课程结果约 405

计算机辅助翻译
国家级 省级
开课中

山西工商学院
33人评价(75)人学习
【课简介】 1.行业发展图景及人才战略需求(一单元:语言服务行业概况以及人才素养) 简单介绍新时代国家战略背景下语言服务行业市场概况、行业技术及发展趋势,帮助学生了行业图景、技术前沿。同时,引导学生树立“拥抱技术·赋能翻译”的语言服务理念,重视掌握并熟练运用翻译技术有效提升翻译实践质效应用能力的培养。 2.基础技术模块及功能设计理念(二 ~ 四单元:搜索技术、术语管理技术、语料处理技术) 搜索技术章节围绕翻译实践中“搜什么”、“去哪搜”“如何搜”展开,助力学生具备“去伪存真”“高效搜索”的信息检索能力;术语管理技术章节围绕翻译实践“译前、译中、译后”各个环节的术语管理展开,助力学生形成“规范管理”的术语管理能力;语料处理技术章节围绕“语料收集、语料对齐”展开,培养学生“语料复用”的意识和能力。 3.技术操作步骤及实践价值转化(五 ~ 六单元:计算机辅助翻译技术和字幕翻译) 计算机辅助翻译技术章节结合文档协作翻译基本流包括“项目准备、创建项目、分配任务、编辑、审校、导出译文”等阶段展开,循序渐进,强调“即时高效、逻辑严谨、人机协作”,切实增强学生有效胜任文档协作翻译的核心竞争力;字幕翻译章节结合案例展开字幕翻译理论基础和实践操作的讲,助力学生完成字幕翻译项目任务。   【课特色】 一体两翼  “一体”指以“为党育人、为国育才”为主体,“两翼”指内容围绕“专业理论”和“专业实践”两方面展开,其中“专业理论”部分强调知识积累化和学科素养化,“专业实践”部分强调技术操作化和现实回应化。 多层并举  “多层并举”指“道技并举”、“知行并举”以及“学思并举”,具体而言就是注重职业伦理与翻译技术、理论知识与实践操作、知识学习与辩证思维等多层次能力的提升。 立体施  课内容涉及理论知识、行业标准、基本概念、图文课件、操作视频、测试、案例实操等,通过案例学法、研讨式学法、启发式学法、文献阅读法等学手段,形成“问题驱动、有效交互、实践运用、主动建构”的学组织,为学生提供一种沉浸式、个性化的学习体验。 综合发展  课旨在培养学生“海量搜索、术语管理、语料复用、翻译协作、技术应用”等求真的科学精神以及“科学伦理、工匠精神、职业道德、团结协作、美美与共”等求美的人文精神,助力学生综合发展,更高效地完成国家和区域经济发展新形势下需求的翻译活动。   【课团队】 王琴:山西工商学院外国语学院副授;研究方向为语言数据与话语研究、应用翻译理论与实践;第三批国家一流本科课“计算机辅助翻译”负责人、山西省线上线下混合式一流课“计算机辅助翻译”负责人,山西工商学院重点建设实验实训课“计算机辅助翻译”负责人;主持育部产学合作协同育人项目1项、中国高等育学会“高等育科学研究规划课题”1项、山西省高校外语学与研究专项课题1项、校级改课题2项,参与省级课题4项,校级课题2项;发明专利1项;发表学术论文9篇,参与译著2部;曾获第六届外语课大赛全国二等奖、第五届全国高校混合式学设计创新大赛全国三等奖、首届翻译技术学大赛华北赛区三等奖、首届全国高等学校外语课思政学比赛二等奖;多次荣获全国口译大赛、“外研社国才杯”全国英语阅读、写作大赛、“互联网+”大学生创新创业大赛省级银奖优秀指导师。 赵萱:山西工商学院外国语学院院长,授;研究方向外语育、学管理;美国纽市立大学亨特学院和英国考文垂大学访问学者;参与国家级重点项目一项,主持省级重点项目两项;出版国家级规划材2部,发表论文数篇;荣获山西省“三晋英才”称号,山西省高等学校学名师称号和山西省模范师称号。 张烨:山西工商学院外国语学院院长助理,副授;研究方向为英语学科学,师专业发展;主持参与育部产学合作协同育人项目2项、主持育部供需对接就业育人项目1项,山西省高校外语学与研究专项课题1项、校级改课题1项;参与省校级项目5项;出版专著材2本,发表论文数篇。曾获第四届中国外语课大赛省级三等奖、第五届外语课大赛省级二等奖。 郑珮雯:上海一者信息科技有限公司高级运营经理,上海外国语大学翻译硕士。参与撰写翻译技术材书籍《翻译技术基础》(复旦大学出版社)。主持策划多种类高校定制化实习项目、大型线上实习活动和翻译技术培训。主持策划火山翻译·第五届全国机翻译译后编辑大赛和第六届全国机翻译译后编辑大赛,负责大赛的整体协调、组织实施和具体执行工作。担任“一者科技高校行全国翻译技术巡回公益讲座”讲师,分享主题包括计算机辅助翻译、机翻译译后编辑、搜商、语料库和术语库制作等。 陕晋芬:山西工商学院外国语学院研室主任,副授;研究方向:英语学理论与运用;主持参与育部产学合作协同育人项目、山西省育科院“十三五”规划课题等省校级课题9项,发表专利1项,出版著作《当代大学英语学理论阐述及方法运用》,发表论文数篇。曾获第五届外语课大赛山西赛区三等奖、第六届外语课大赛山西赛区三等奖。 吴佳卉:山西工商学院助理实验师,研究方向:数字图像处理、影视剪辑、影视翻译及制作。曾获第15届中国大学生计算机设计大赛校级一等奖指导师。

英语课堂技能
省级
开课中

南昌师范学院
22人评价(17)人学习
【课简介】 本课共十一个单元,主要涉及英语课堂学技能、课堂管理和评价等。课分别介绍了英语学的基本概念、课堂学组织管理、课堂学实施步骤、语言知识的学方法、听说读写四项技能的学、学评价方法等,帮助您掌握学技能,提高学质量。本课已于2019年被江西省育厅认定为省级在线开放精品课。   【课特色】 内容丰富  课分单元介绍如何管理课堂,如何授英语词汇、语法、听说读写等,涵盖了英语学的基本内容,帮助学生系统掌握英语学知识技巧。 案例示范  示范案例贯穿于整个课始终,通过这些案例,课对英语课堂技能学实施的理论逐一展开并进行实践指导,帮助学生决英语学中的实际问题。 用户导向  课所讲述内容覆盖师资格证和国编考试的考点,满足师范生需求,帮助掌握相关理论方法,助力证书考试。   【课团队】 应丽君:南昌师范学院授,研究领域为英语语言学及应用语言学、英语学、育。应老师发表论文多篇,如“认知语义学视角下的多义词的认知特点及其相关概念分析”、“新课标与高等英语师范生专业化发展与培养”、“高师英语育专业现行课状况的调查与分析”、“融入自主学习的大学英语CBI主题模式研究”等。应老师于2010年获第五届全国高师学生英语师职业技能竞赛本科段指导二等奖、专科组指导一等奖,2011年被评为江西省高等学校第七批中青年骨干师,2017年获“外社杯”英语学大赛(江西省赛区)指导一等奖。   宋乃康:南昌师范学院授,研究领域为美国文学、英语学。宋老师发表的论文包括:“小组学习法在英语学中的运用”、“翻译目的论关照下的旅游景点英译”、“学术论文标题英译之我见”、“现代主义文学特色的完美体现”、“一体化学与酒店英语课学改革研究”等。宋老师于2011年被评为江西省高等学校第七批中青年骨干师。   雷雪莲:南昌师范学院副授,研究领域为英语语言与学研究。著有“大学英语词汇学中的隐喻翻译研究”,“大学英语互动学模式理论与应用研究”,“以市场为导向,侧重翻译能力的培养”,“基于隐喻的大学英语翻译例分析”,“精读测试中基于英汉对比的翻译错误分析”,“大学英语听力学中CBI主题学模式的建构”,“大学英语阅读中的母语因素分析”等。此外,雷老师分别在2010年和2017年获江西省外语学会优秀论文一等奖。   周晓群:南昌师范学院副授,研究领域为育研究,著有“江西省高中英语课改革现状与思考”、“江西省农村中小学英语骨干师国培培训模式探索”、“育蓝皮书:江西省基础育发展报告(2015)”等。   闵聿婕:副授,研究领域为中小学英语学。闵老师著有“如何在阅读中培养学生的思维品质”、“让赏识的阳光照亮后进生的心空”、“育:心灵碰撞”、“浅谈英语学中学生课外阅读能力的提高”、“三位语法学理念下的初中英语语法学模式例析”等。此外,闵老师于2017年被评为江西省“全省基础育优秀学课例展示交流活动”优秀指导师,在2018年第十二届“全国小学英语课堂学优秀课展评”活动中,荣获优秀指导师奖。   张恒:南昌师范学院师,研究领域为应用语言学、社会语言学、写作学。张老师有多部著作并发表多篇论文,如:“电子词典在大学生中的使用现状调查与分析”、“2017年高考英语书面表达命题质量评析”。此外,张老师于2007年获得外研社杯江西省首届高职高专院校青年英语学技能大赛二等奖。   秦雅芬:南昌师范学院师,研究领域为外语学与研究。秦老师在2017年获得外社高校英语学大赛江西省赛区特等奖,2017年获得外社高校英语学大赛全国“十佳”第五名。

当代中国:汉阿翻译
开课中

北京第二外国语学院
0人评价(83)人学习
【课简介】 本课旨在培养具有家国情怀、国际视野和竞争力,服务国家文化对外传播与国际交流战略,满足国家与社会对高层次中译外人才的需求,政治立场坚定、国际视野开阔、语言知识扎实、翻译技能熟练的时政文献基础性翻译人才。   【课简介】 本课为将习近平新时代中国特色社会主义思想系统融入阿拉伯语专业核心课,探索课思政有效路径,落实立德树人根本任务,帮助学生在进一步夯实外语基本功,提高翻译能力的同时,掌握习近平新时代中国特色社会主义思想的科学体系,坚定“四个自信”;帮助学生了中国特色话语体系,用中国理论读中国实践,提高用外语向国际社会讲好中国故事的能力,成为有家国情怀、有全球视野、有专业本领的新时代国际化外语人才,为中国参与全球治理、推动文明互鉴、构建人类命运共同体贡献力量。   【主讲团队】 侯宇翔:课负责人。北京第二外国语学院研究生院院长、区域国别学院执行院长,兼任北京市翻译协会秘书长、中国翻译协会理事、阿拉伯期刊协会执委会委员等。国家重大材《理当代中国》阿拉伯语版副总主编。《阿拉伯研究论丛》(CSSCI)主编,《北京翻译》主编。 主持或参与国家社科基金重大2项、省部级7项,省部级科研成果奖4项。完成专著2部,编著14部,译著9部。在《西亚非洲》《语言与翻译》(黎巴嫩)等核心期刊发表论文20余篇。3篇咨政报告获中央主要领导批示。入选国家级人才项目、北京市优秀人才项目支持计划(青年骨干)等。获2024年全国优秀中青年翻译工作者、北京市学成果奖1项、北京市青年学名师、北京优秀本科主讲师等荣誉称号。 金欣:副授,天津外国语大学阿拉伯语语言文学硕士生导师、翻译硕士阿语笔译方向硕士生导师。 任宏智:北京外国语大学阿拉伯学院讲师,博士(后),中国外国文学学会阿拉伯文学研究分会副秘书长,主要研究方向为现当代阿拉伯文学,曾在《外国文学》《外国文学研究》《国外文学》《当代外国文学》《外国语文研究》等期刊发表论文十余篇。曾获2017年外研社多语种“学之星”大赛(阿拉伯语)全国总决赛亚军;2019年“外指委杯”首届全国阿拉伯语专业“金课”大赛一等奖等荣誉。 陆怡玮:上海外国语大学东方语学院阿拉伯语系授,博士生导师,中国外国文学学会阿拉伯文学研究分会副会长,主要研究方向为阿拉伯现当代文学。 李海鹏:北京大学外国语学院阿拉伯语系助理授。2005年进入北京大学外国语学院阿拉伯语系学习,2016年获得北京大学文学博士学位。2016-2018年在北京大学外国语学院从事博士后研究工作。曾于2007-2008年赴叙利亚大马士革大学文学院学习,2010-2011年赴埃及开罗大学孔子学院工作,2013-2014年任美国乔治城大学当代阿拉伯研究中心访问学者。主要研究领域为中东近现代历史与政治、阿拉伯伊斯兰文化。已出版专著《中东多元社会中的政治与族群认同》(世界知识出版社,2020年),在《西亚非洲》《阿拉伯世界研究》《当代世界与社会主义》等期刊上发表论文多篇,译有尤金·罗根著《征服与革命中的阿拉伯人:1516年至今》(合译,浙江人民出版社,2019年),参编材《理当代中国·汉阿翻译》(外研社,2022年)。 穆姝丹:任于西安外国语大学亚非学院——阿拉伯语专业,讲授课包括理当代中国阿拉伯语系列材、初/中/高级阿拉伯语、阿拉伯语精读、新闻阿拉伯语等课。主要研究方向为阿拉伯语言文学、区域国别研究,曾在北大核心、CSSCI来源期刊《电视研究》、《亚非语言文化研究》《文学天地》等期刊发表多篇论文,多次参与省级、校级科研项目。曾获2019年外研社多语种“学之星”大赛(阿拉伯语)全国总决赛季军;2019年外研社多语种“学之星”大赛西部赛区复赛阿语组一等奖(西部赛区第一名);2019年西部高校阿拉伯语学基本功大赛一奖 白楠:宁夏大学阿拉伯学院任,副授,副院长。参加第一期“讲好中国故事”专家学者研修班学习并作研讨。在《宁夏社会科学》等刊物上发表学术论文20余篇;参编《“一带一路”国家语言状况与语言政策》、《商务阿拉伯语法律文书》等6部著作;作为副主任编审组织翻译并出版了宁夏大学阿拉伯国家研究省部共建协同创新中心的“读懂中国”阿拉伯语版系列丛书共10部译著,并翻译了其中俞可平所著《中国如何治理》一书。主持完成了1项国务院国新办项目,1项育部课题,参与1项国家社科重大项目,1项国家社科重大项目子项目,参与完成1项国家社科基金项目,主持完成宁夏社科基金项目2项,厅级项目1项。获全国高校阿拉伯语课大赛二等奖等。 张依依:女,汉族,研究生学历,文学硕士学位,美国宾汉姆顿大学翻译学博士在读。本科毕业于北京第二外国语学院阿拉伯语专业,期间公派赴埃及苏伊士运河大学留学。后公派赴伦敦大学亚非学院学习并获得中东研究硕士学位。现任北京第二外国语学院中东学院阿拉伯语语专任师。

英语听力3
开课中

四川外国语大学
159人评价(695)人学习
【课简介】 本课由7个单元组成,单元内容为生活中常见的话题,包括:地球环境、野生动物保护、自然灾害、环球旅行、世界各地的人、英语语言、文化万花筒。每单元内容涵盖语言讲、文化背景介绍以及听力策略和技巧。此外,课还配备学习任务指南、单元作业、单元测试、补充材料等辅助学习资源,既满足学习者基本的学习、检测和巩固的需求,也鼓励学习者能拓展、加深听力学习视野和维度,培养听力学习的综合能力。 【课特色】问题导向 引领策略  课内容的设计围绕常见的听力学习困惑展开,切实提供听力学习过中所需的语言、文化、策略等知识讲,为学习者的听力学习搭建脚手架。内容完整 知识全面  课内容来源于日常生活常见的话题,具体涵盖字词到篇章的语言学习、有针对性的文化背景读以及理论与案例相结合的技巧策略讲,同时配备了大量的延伸学习支持材料,满足学习者不同的学习需求。团队精良 经验丰富  课团队由四川外国语大学的一线师组成,具有丰富的一线听力、听说学经历,并参与国家精品在线开放课的建设,具有丰富的慕课建课经验。 【课团队】课负责人刁阳碧:四川外国语大学大学外语学部师,硕士,讲师,主讲听力课、综合英语课等。研究方向为英语语言文学、英语学等。曾主持和参与多项慕课相关的校级、市级、国家级改科研项目。曾获校级学成果奖一等奖、中国高校外语慕课联盟的“UMOOCs基于MOOC的混合式学优秀案例评选”一等奖等奖项。团队成员赵华雪:四川外国语大学大学外语学部英语师,硕士,讲师。研究方向为语言学及外语技术育方向。曾主持和参与多项市级及校级研究项目(科研项目)。发表论文3篇,获得2019外研社“学之星”大赛(团队)全国一等奖、第四届及第五届中国外语课大赛重庆市一等奖及全国三等奖、“UMOOCs基于MOOC的混合式学优秀案例”一等奖(团队)等奖项。甘霖:四川外国语大学大学外语学部师,硕士,讲师。研究方向为认知语言学、英语学理论。曾主持和参与多项市级和校级项目。近五年发表论文3篇。邵华 四川外国语大学大学外语学部师,硕士,讲师,研究方向为认知语言学、二语习得、外语育。曾主持和参与多项研究项目(科研项目)。曾获全国外语院校大学英语协会授课比赛二等奖、“外研社杯”演讲比赛指导师一等奖(重庆赛区)等奖项。朱彦蓉:四川外国语大学大学外语学部师,硕士,助,研究方向为英语语言文学。洪毅:四川外国语大学大学外语学部英语师,硕士,助。研究方向为外语学、翻译学与研究。   (版权声明:因学需要,本课中有部分资料引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢。若有资料涉及版权问题,还请联系课团队予以妥善决。)

军事英语听说(新版)
开课中

空军工程大学
0人评价(280)人学习
【课简介】 通过现实军事行动中的真实语言素材和场景,增强学习者对多样化军事行动的感知,掌握军事领域英语听说的基本技能、军事知识以及沟通技巧,开阔学习者国际军事视野,提升国际行动中的军事交流水平。   【课特色】 该材配套慕课目前在各大在线课平台均无针对性慕课供学使用者学习。该慕课制作内容涉及源于材,高于材,将原有材内容整合成五大进阶模块,真正实现了用而非材,同时各单元融入思政点。   【主讲团队】 侯霞:课负责人,授,硕士生导师,陕西省学位与研究生育学会外语研究会副秘书长。主讲《国际学术交流英语》《基础口译》《大学英语》等课。主持国家社会科学基金项目、中国外语育基金等项目。 获外研社“学之星”大赛总决赛三等奖,校级“课改先锋”等。 池小泉:课主讲师,副授,硕士生导师。主讲《同声传译理论与实践》、《综合英语》、本科《大学英语》等课。校级精品课《大学英语》主讲人。 获外研社“学之星”大赛总决赛三等奖,校级学优秀一等奖等。 谢宇晖:授,硕士生导师,陕西省研究生课思政示范课负责人,主讲《国际学术交流英语》、《学术英语写作与交流》、《同声传译理论与实践》、《大学英语》等课,获校级优秀员标兵,校级学成果一等奖、外研社“学之星”大赛全国总决赛三等奖等。 赵亚莉: 授,硕士生导师,陕西省高等学校学指导委员会委员,翻译硕士专业负责人;主讲《MTI论文写作》、《中国语言与文化》、《大学英语》等课,获外研社“学之星”大赛全国总决赛二等奖、校级学成果一等奖、学优秀一等奖等。 丁凌:副授,主讲《国际学术交流英语》、《英语视听说》、《笔译实务》、《大学英语》等课,获外社杯全国高校外语学大赛陕西赛区特等奖,全国总决赛优胜奖,外研社“学之星”全国总决赛二等奖。 杜娜:副授,主讲《大学英语》、《英语视听说》、《中国特色政治话语翻译》等课,主持国家社科基金等项目,获国家级课一等奖、校级学优秀奖等。 何丽娜:副授,主讲《大学英语》、《学术英语写作》等课,获全国高等学校外语课大赛陕西省一等奖等。 林蓉:副授,主讲《英语阅读》、《大学英语》等课,获首届全国高等院校课思政大赛全国总决赛特等奖(主讲),外研社“学之星”全国总决赛二等奖等。 石雯君:副授,主讲《基础笔译》、《中西翻译简史》、《大学英语》等课,获外研社“学之星”全国总决赛三等奖、中西部外语课思政学设计比赛特等奖、校级学优秀二等奖等。 辛昕:副授,硕士生导师,主讲《翻译概论》、《汉英笔译实务》和 《大学英语》课,主持国家社会科学基金等项目,获外研社“学之星”全国总决赛三等奖、校级学优秀二等奖等。 张丽:副授,主讲《大学英语》、《英语阅读技巧与实践》、《英语视听说》等课。获全国高等院校英语学精品课大赛(英语专业组)一等奖、“首届全国高等学校外语课思政学比赛”特等奖(团队)。 高一丹:讲师,主讲《大学英语》、《对外交流英语》等课。获“首届全国高等学校外语课思政学比赛”特等奖(团队)。 张蓓:讲师,主讲《大学英语》课。获外研社“学之星”比赛全国总决赛三等奖。  

当代中国:高级汉阿翻译
开课中

北京第二外国语学院
0人评价(351)人学习
【课简介】 当前,中阿各领域合作深入、全面发展,培养服务国家和首都发展需要的高水平汉阿翻译人才成为迫切的时代需求,本课旨在引导学生在基本翻译原则指导下,通过大量实践不断提高翻译决策能力和决具体问题的能力。引导学生关注中国当代时政文献的特点和基本翻译原则,充分认识翻译过中的决策考量,掌握常见问题的处理方法。通过反复实践,引导学生举一反三,达到融会贯通,以提高翻译实操能力。师在授课中遵循翻译与内容融合学习的学理念,引导学生在学习领会习近平新时代中国特色社会主义思想和阐释中国实践的过中,通过阅读、翻译、思考和讨论等大量实践活动,不断提高中国时政文献阿译技能。   【课特色】 本课重视语篇翻译策略,重视对翻译过中关键问题和难题的处理,注重国际传播效果,同时兼顾不同类型时政文本的翻译演练,旨在将习近平新时代中国特色社会主义思想的学习与阿拉伯语翻译能力的培养有机融合,引导学生系统学习、深入领会习近平新时代中国特色社会主义思想的核心要义,学会用中国理论观察和分析当代中国的发展与成就,从跨文化视角阐释中国道路和中国智慧,坚定“四个自信”;帮助学生了中国特色话语体系,用中国理论读中国实践,提高用外语向国际社会讲好中国故事的能力,成为有家国情怀、有全球视野、有专业本领的新时代国际化外语人才,为中国参与全球治理、推动文明互鉴、构建人类命运共同体贡献力量。   【主讲团队】 魏启荣:授,中东学院副院长。北京市优秀思想政治工作者、北京高校优秀共产党员、“北京市优秀本科育人团队——阿汉高翻团队”带头人、北京市青年学名师、 北京市优质本科课(阿语口译)主讲师、北京高校优质本科材主编、中国翻译协会优秀中青年工作者。 陆映波:男,北京语言大学外国语学部中东学院阿拉伯语系授,博士生导师,研究专长:阿拉伯语语言学,翻译学。 史月:上海外国语大学东方语学院阿拉伯语系副授,研究方向:阿拉伯现代文学。 李珮:大连外国语大学亚非语言学院讲师,博士。任十余年来,授了本科生各门主干课,2018年外研社多语种“学之星”大赛(阿拉伯语)全国总决赛冠军。研究方向为阿拉伯现代文学、阿汉互译。出版的主要笔译作品有《夜行衣上的破洞》、《当代中国外交》、《一带一路关键词》等。 黄超:博士,北京外国语大学阿拉伯学院讲师。研究领域为阿拉伯国家经济政策与经济改革、汉阿翻译史。曾在《阿拉伯世界研究》、《阿拉伯研究论丛》《金字塔报》等刊物发表文章。独立或合作完成专著2部、译著6部。 白野:北京语言大学阿拉伯语系讲师,主要研究方向为阿拉伯语语言与文化。 马涛:女,汉族,阿拉伯语语言文学博士,北京第二外国语学院阿拉伯语专业讲师,本硕博毕业于上海外国语大学,曾公派赴摩洛哥穆罕默德五世大学、黎巴嫩大学留学,“理当代中国”系列材《高级汉阿翻译》编者。

当代中国:高级汉俄翻译
已结课

黑龙江大学
0人评价(72)人学习
【课简介】 本课包括绪论和10个单元。以习近平新时代中国特色社会主义思想的10个重要方面为框架构建单元逻辑和课知识结构。绪论部分主要是学习中国时政文献的特点及翻译原则和方法。通过本课的学习使学生掌握核心概念、关键语句的内涵及俄文表达,培养学生“由小到大”“部照应整体”的翻译习惯,掌握中国时政文献的特点和基本翻译原则。   【课特色】 本课的特色是通过对核心概念、关键语句、课前试译、译文评析、点评练习和课后练习六大板块的学习,使学生掌握核心概念、关键语句的内涵及俄文表达,培养学生“由小到大”“部照应整体”的翻译习惯,掌握中国时政文献的特点和基本翻译原则。   【主讲团队】 黄东晶:文学博士,授,上海外国语大学博士后,育部外语学指导委员会委员,中西语言哲学研究会理事,育部中学俄语课标盲审专家,全国俄语专业四级考试命题师。国家级学成果一等奖获得者(第二)、国家精品视频资源共享课负责人、国家级精品课主讲人、国家级学团队成员、黑龙江省学名师、黑龙江省高校首届学新秀奖、黑龙江省师德先进个人、黑龙江大学书育人楷模、黑龙江大学第二届学标兵奖、黑龙江大学第五届学名师奖获得者。主持国家社科基金项目1项,参与国家社科基金重大项目1项,主持黑龙江省社科基金项目2项,参与完成国家社科基金项目和育部科研项目多项,发表科研论文20余篇,获得省社科成果奖、省高校科研成果奖等10余项科研成果奖励。 孙秋花:黑龙江大学,授,博士导师,两站博士后,国际合作与交流处处长,全国高校黄大年式师团队成员。主持省级改项目4项,编写材4部,其中参与设计编写“三进”材《理当代中国:高级汉俄翻译》(2022)和参,录制示范在全国推广;该材的课设计进入“普通高校外语类专业三进课设计优秀案例”工作简报;省级一流课,省级课思政团队负责人,参与国家级和省级一流课;获校学新秀奖,获学示范奖和学优秀奖多次,获学创新大赛、青赛、课大赛、线上学分别为一等奖等。主持完成国家社科1项,省部级6项,厅级9项,参与国家社科重大2项;发表CSSCI及北大核心国内外文章25篇;专、译、编著5部;获省社会科学优秀成果一等奖1次、二等奖1次、三等奖2次,省外语学科优秀成果一、二、三等奖8余次。 葛新蓉:黑龙江大学俄语学院授、博士生导师,俄语语言文学博士,全国高校黄大年式师团队成员,黑龙江省华人华侨学会理事,黑龙江省网络安全和信息化咨询委员会委员,俄罗斯人民友谊大学经济系访问学者、莫斯科大学世界政治系访问学者。主要从事中俄经济合作、俄罗斯远东及西伯利亚地区经济社会发展问题研究,以及中俄人文交流与合作研究。独立发表学术论文40余篇,出版专著3部、编著1部、译著1部,主持完成育部项目2项,省社科项目4项,其他厅级项目7项,多篇智库成果得到省级以上批示。 徐美玲:黑龙江大学,副授,俄语语言文学博士,硕士生导师,中俄学院副院长,全国高校黄大年式师团队成员,莫斯科国立大学语文系访问学者。参编材2部,主持省级研究生课思政建设项目1项,获得省级本科课思政优秀学案例1项,参与省级一流课建设。获外研社多语种“学之星”大赛总决赛(俄语专业组)二等奖,获校本科学工作优秀奖多次,获校学创新大赛二等奖、线上学二等奖等。参与完成国家社科基金项目1项,主持省部级、厅级项目共8项,参与其他重要科研课题多项。出版学术专著1部,发表学术论文十余篇,获黑龙江省外语学科优秀成果二等奖和三等奖。 马赫遥:黑龙江大学俄语学院助,俄语语言文学硕士,上海市优秀毕业生。2018年全国高校俄语大赛研究生组冠军。曾任黑龙江大学俄语学院大学外语研室大一课组组长。近3年来承担《俄语实践1》、《理当代中国:俄语演讲》、《理当代中国:高级汉俄翻译》等课的本科生及研究生的学工作。参与育部产学合作协同育人项目横向课题1项。

乐学英语演讲
开课中

扬州市职业大学
17人评价(8)人学习
【课简介】 本课为外研社出版材《乐学英语演讲》配套课,共分为六个部分。课首先带领学生鉴赏著名演讲片段,并加以分析,介绍不同的演讲类型;接着讲授演讲技巧;最后,课选定如开幕式、年终总结、颁奖典礼等十四个发言场合,指导学生如何开展演讲。   【课特色】 需求导向  课内容精心选择与设计,演讲话题能够满足学习者未来就业职场需求。 趣味呈现  课重难点讲授不是师独白,而是通过动画人物实现交互,有利于激发学生学习兴趣。   资源丰富  课共1375个颗粒化资源,包含视频、音频、文本、图片、动画等多模态,满足不同风格学习者需求。   【课团队】 邵红万:扬州市职业大学授,外国语学院院长,育部职业育外语学指导委员会商务英语专业指导委员会委员。主编材《乐学英语演讲》、《实用进出口单证与实务》、《国际商务单证实训》,主持改编国外引进材两部。主持和参与省哲学社科、省科技、省改、市科技等各级各类课题26个,发表论文26篇。被评为江苏省“333高层次人才”、江苏省高校“青蓝工”优秀骨干师、扬州市中青年突出贡献专家、扬州市职业大学学名师。 赵婷婷:扬州职业大学师,主要授课为《实用英语演讲与技巧》。曾获江苏省外语学比赛一等奖,江苏省外语课大赛特等奖。   刘欣圆:扬州职业大学师,主要讲授课为《实用英语演讲与技巧》、《英语语音》。曾获江苏省外语学比赛一等奖、江苏省外语学设计三等奖。   马冷冷:扬州职业大学师,主要讲授课为《实用英语演讲与技巧》、《英语听力》。曾获扬州市职业大学课比赛一等奖。   高少乐:高级翻译。从事翻译活动多年,有丰富的翻译实践经验,擅长英语翻译实践指导。

汉语译印地语
开课中

北京大学
0人评价(22)人学习
【课简介】 汉语和印地语两种语言承载的是中国和印度这两大亚洲文明古国积淀了数千年的丰富多彩的文化和文明,作为地理位置和地缘政治中联系紧密的邻国,中印两国之间的语言和文化交流不可或缺。 习近平总书记在主持十九届中央政治第三十次集体学习时强调,讲好中国故事,传播好中国声音,展示真实、立体、全面的中国,是加强我国国际传播能力建设的重要任务。为此目标,培养汉语、印地语互译和跨文化交流的高水平人才势在必行,此举有助于提升与我国综合国力和国际地位相匹配的国际话语权,为我国改革发展稳定营造有利外部舆论环境,为推动构建人类命运共同体作出积极贡献。   【课特色】 目前国内尚无汉语印地语翻译相关慕课。本课设计原则如下所述:1.理论与实践相结合;2.深入浅出、即学即用;3.语言翻译与文化交流并重。 三个关键词:(1)学本领 ABILITY(2)强素质 QUALITY(3)树形象 APPROACHABILITY三个关键句:(1)明确汉印翻译策略 Approaching strategies of Chinese- Hindi translation  (2)熟用汉印翻译方法 Proficient in methods of Chinese-Hindi translation  (3)提升汉印翻译技能 Improving Ability of Chinese-Hindi translatio   汉语和印地语两种语言承载的是中国和印度这两大亚洲文明古国积淀了数千年的丰富多彩的文化和文明,我们希望大家通过学习本课,能够筑牢语言根基,习得翻译本领,增强跨文化交际能力,为中印两国之间的文化交流做出自己的贡献。   【主讲团队】 王靖:北京大学外国语学院南亚学系助理授。主要研究领域为印度语言文化、印度近现代文学、印度宗文学、女性文学,发表论文、译文数十篇,主持育部人文社科项目“印度‘早期现代’黑天文学研究”,参与国家社科基金项目及育部人文社科重点研究基地重大项目十余项,出版译著《印度现代诗选》、《苏尔诗海》三卷本(第二译者)、材《标准印地语(第四册)》(副主编)等。先后获印度政府“谭云山奖”、北京大学“黄廷方/信合青年杰出学者奖”、“学优秀奖”等表彰。目前正从事中印两国政府间的重大文化交流项目“中印经典和当代作品互译出版项目”之“曼奴·彭达莉小说选”的翻译与研究工作。

当代中国·阿拉伯语演讲
开课中

北京第二外国语学院
0人评价(18)人学习
【课简介】 中国高等外语育长期以来关注的是把世界介绍给中国,而进入新时代,中国高等外语育在继续履行把世界介绍给中国的使命的同时,必须肩负起把中国介绍给世界的使命; 阿拉伯语专业旨在培养有家国情怀、有全球视野,能理当代中国、讲好中国故事、传播好中国声音的,具有良好综合素质、扎实基本功和专业知识能力的本语种专业人才和复合型外语人才; 提升学生的阿拉伯语公共演讲能力,将价值塑造、知识传授和能力培养有机结合,将有效帮助学生更好地理当代中国,为讲好中国故事做好知识和能力准备,成为堪当民族复兴大任的高素质国际化阿拉伯语人才。   【课特色】 1. 细读原著,理中国; 2. 产出导向,讲述中国; 3. 合作探究,融合发展。   【主讲团队】 肖凌:课负责人。博士,授,博士生导师,北京市属高校青年拔尖人才。曾任育部外语类专业学指导委员会阿拉伯语分委员会秘书长,现任育部外语类专业学指导委员会委员、阿拉伯语分委员会副主任委员。曾获北京第二外国语学院第六届青年学基本功大赛一等奖、北京第二外国语学院学优秀奖一等奖等。主要研究领域为阿拉伯文化传统与现代化、当代阿拉伯思想与思潮、阿拉伯语学;主编《理当代中国:阿拉伯语演讲》;主持国家社科基金青年项目“阿拉伯当代思想文化中的传统与西化矛盾问题研究”;出版专著《哈桑·哈乃斐——阿拉伯当代思想研究》、《阿拉伯固有文化研究》等。 向珍飚:北京第二外国语学院中东学院阿拉伯语专业师。 李小卫:博士,副授,硕士生导师。曾获首届“外指委杯”全国阿拉伯语专业“金课”大赛二等奖、北京第二外国语学院翔宇学奖一等奖、北京第二外国语学院学优秀奖等。主要研究领域:阿拉伯语言与文化、阿拉伯语语言学、阿汉互译;已出版专著《文化语言学视野中的阿拉伯语言与文化关系研究》、合著《即学即用商务阿拉伯语会话1001句》、译著《看图学最有用的阿拉伯语》;参编“理当代中国”系列材《阿拉伯语演讲》;主持北京市委高等育“本科学改革创新项目”《课思政与阿语课堂学的融合》;主持《初级阿语I》、《初级阿语II》、《阿拉伯语语音入门》等在线课。 鞠舒文:北京大学文学博士、上海外国语大学副授、硕士生导师,主要研究领域:阿拉伯语语言学、阿拉伯历史与国别研究;已出版译著《回族民俗学(阿文版)》、专著《<西伯威书>变因思想研究》;主持国家社科基金中华外译项目:《现代汉语与中国现代文学(阿文版)》;参编“理当代中国”系列材《阿拉伯语演讲》;曾获首届“外指委杯”全国阿拉伯语专业“金课”大赛一等奖、朱凯育基金阿拉伯语学科研奖。 李仁龙:四川外国语大学东方语言文化学院阿拉伯语专业师。 柳文佳:北京第二外国语学院中东学院阿拉伯语专业师。